kde-l10n/gl/messages/kdeplasma-addons/lancelot.po

611 lines
20 KiB
Text

# translation of lancelot.po to Galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lancelot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xosé Calvo, Marce Villarino"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, proxecto@trasno.net"
#: application/AboutData.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:895
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:56
msgid "Lancelot"
msgstr "Lancelot"
#: application/AboutData.cpp:28
msgid "Next-generation application launcher."
msgstr "Iniciador de programas de nova xeración."
#: application/AboutData.cpp:30
msgid "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić"
msgstr "© 2007-2010 Ivan Čukić"
#: application/AboutData.cpp:37
msgid "Ivan Čukić"
msgstr "Ivan Čukić"
#: application/AboutData.cpp:38
msgid "Maintainer and lead developer"
msgstr "Mantenedor e desenvolvente principal"
#: application/AboutData.cpp:45
msgid "Siraj Razick"
msgstr "Siraj Razick"
#: application/AboutData.cpp:46
msgid "Raptor compositing code"
msgstr "Código de composición de Raptor"
#: application/AboutData.cpp:48
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#: application/AboutData.cpp:49
msgid "Kickoff data models"
msgstr "Modelos de datos de Kickoff"
#: application/i18n_strings.cpp:24 application/LancelotWindow.cpp:152
msgid "&Documents"
msgstr "&Documentos"
#: application/i18n_strings.cpp:25 application/LancelotWindow.cpp:154
msgid "&Contacts"
msgstr "&Contactos"
#: application/i18n_strings.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:156
msgid "Co&mputer"
msgstr "&Ordenador"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplications)
#: application/i18n_strings.cpp:27 application/LancelotWindow.cpp:158
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:143
msgid "&Applications"
msgstr "&Programas"
#: application/i18n_strings.cpp:29 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:136
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: application/i18n_strings.cpp:30 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:123
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: application/i18n_strings.cpp:31 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:110
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: application/i18n_strings.cpp:32 application/LancelotWindow.cpp:147
#: application/LancelotWindow.cpp:475 application/ui/LancelotConfigBase.ui:226
msgid "Applications"
msgstr "Programas"
#: application/i18n_strings.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "needed program is not running"
msgid "%1 is not running"
msgstr "%1 non está a executarse"
#: application/i18n_strings.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "iniciar %1"
#: application/i18n_strings.cpp:37 application/LancelotWindow.cpp:651
#: application/LancelotWindow.cpp:656 parts/PartsMergedModel.cpp:300
msgid "Online contacts"
msgstr "Contactos conectados"
#: application/i18n_strings.cpp:38
msgid "e-Mail contacts"
msgstr "Enviar un correo aos contactos"
#: application/LancelotConfig.cpp:50
msgid "Available Features"
msgstr "Funcionalidades dispoñíbeis"
#: application/LancelotConfig.cpp:54 application/ui_LancelotWindowBase.h:149
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: application/LancelotWindow.cpp:128 parts/LancelotPart.cpp:149
msgctxt "Enter the text to search for"
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#: application/LancelotWindow.cpp:145
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: application/LancelotWindow.cpp:619 parts/PartsMergedModel.cpp:260
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#: application/LancelotWindow.cpp:620 parts/PartsMergedModel.cpp:265
#: parts/PartsMergedModel.cpp:312 parts/PartsMergedModel.cpp:317
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: application/LancelotWindow.cpp:624
msgctxt "@title Removable devices"
msgid "Removable"
msgstr "Extraíbel"
#: application/LancelotWindow.cpp:625
msgctxt "@title Fixed devices"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: application/LancelotWindow.cpp:627
msgctxt "@title New documents"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: application/LancelotWindow.cpp:629
msgctxt "@title List of open documents"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: application/LancelotWindow.cpp:630
msgctxt "@title Recent documents"
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
#: application/LancelotWindow.cpp:638 application/LancelotWindow.cpp:643
#: parts/PartsMergedModel.cpp:295
msgid "Unread messages"
msgstr "Mensaxes non lidas"
#: application/LancelotWindow.cpp:780
msgid "Make buttons wider"
msgstr "Ampliar os botóns"
#: application/LancelotWindow.cpp:782
msgid "Make buttons narrower"
msgstr "Reducir os botóns"
#: application/LancelotWindow.cpp:896
msgid "Open Lancelot menu"
msgstr "Abrir o menú Lancelot"
#: application/LancelotWindow.cpp:1081 launcher/LancelotApplet.cpp:455
msgid "Menu Editor"
msgstr "Editor do menú"
#: application/LancelotWindow.cpp:1086 launcher/LancelotApplet.cpp:449
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Configurar os atallos..."
#: application/LancelotWindow.cpp:1091
msgid "Configure Lancelot menu..."
msgstr "Configurar o menú Lancelot…"
#: application/LancelotWindow.cpp:1096
msgid "About Lancelot"
msgstr "Sobre Lancelot"
#: application/LancelotWindow.cpp:1134 application/LancelotWindow.cpp:1136
msgid "Configure Lancelot menu"
msgstr "Configurar o menú Lancelot"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:24
msgid "&General"
msgstr "&Xeral"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:30
msgid "Activation Method"
msgstr "Método de activación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:36
msgid ""
"Choose this option if you like to click. Every interface item will be "
"activated only by clicking it."
msgstr ""
"Escolla esta opción se lle gusta premer. Calquera elemento da interface "
"activarase só se o preme."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:39
msgid "&Click on everything"
msgstr "&Premer en todo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:46
msgid ""
"Choose this option if you want the menu to behave like the standard "
"application launchers. In order to launch applications, you should click on "
"them. Section buttons are activated by hovering."
msgstr ""
"Escolla esta opción se quere que o menú se comporte como os iniciadores "
"clásicos de programas. Para iniciar os programas, deberá premer neles. Os "
"botóns das seccións actívanse ao pousarse en riba."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:49
msgid "Cla&ssic menu"
msgstr "Menú &clásico"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:56
msgid ""
"Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are "
"activated by hovering. Applications are launched by hovering the button "
"extenders."
msgstr ""
"Escolla esta opción se non quer premer. Os botóns de sección activaranse se "
"lles pousa o rato en riba. Os programas iniciaranse deixando o rato en riba "
"das extensións dos botóns."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:59
msgid "&No-click activation"
msgstr "Activación &sen premer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:76
msgid "Do not close the menu until it loses focus."
msgstr "Non pecha o menú até que perde o foco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:79
msgid "&Keep menu open"
msgstr "Manter o menú &aberto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSystemActions)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:89
msgid "System Actions"
msgstr "Accións do sistema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:116
msgid "Choose which actions you want to be assigned to the system buttons:"
msgstr "Escolla as accións que queira asignar aos botóns do sistema:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppBrowser)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:149
msgid "Application Browser"
msgstr "Navegador de programas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppBrowserReset)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:155
msgid "Reset the browser to show Favorites on menu open"
msgstr "Reinicia o navegador para mostrar os Favoritos ao abrir o menú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAppBrowserColumnNumber)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:169
msgid "Columns behavior:"
msgstr "Comportamento das columnas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserNoColumnLimit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:176
msgid "No column number limit"
msgstr "Sen límite no número de columnas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserTwoColumnLimit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:186
msgid "Limit to two columns"
msgstr "Limitar a dúas columnas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserCascade)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:201
msgid "Open popups for subcategories"
msgstr "Abrir xanelas emerxentes para as subcategorías."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:208
msgid "EXPERIMENTAL FEATURE"
msgstr "FUNCIONALIDADE EXPERIMENTAL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSystemApplicationsEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewDocumentsEdit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:232
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:252
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSystemApplications)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:259
msgid "System applications:"
msgstr "Programas do sistema:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNewDocuments)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:266
msgid "New documents applications:"
msgstr "Programas para os novos documentos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppNameFirst)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:274
msgid ""
"Show the application name first, and then the description\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
"Mostrar primeiro o nome do aplicativo, e logo a descrición.\n"
"Hai que reiniciar Lancelot para que o cambio xurda efecto."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUsageStatistics)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:301
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "&Estatísticas de uso"
#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextBrowser, textUsageStatistics)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:334
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The usage statistics are "
"intended to track applications you start, in order to provide a better user "
"experience.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The collected data is "
"considered private and is not shared with the outside world.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Note: The collected data is "
"not used by Lancelot at the moment, but will be in the future. Leaving this "
"option \"on\" will ensure that, once the features that depend on usage "
"statistics are implemented, you will not need to train them.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">O propósito das estatísticas "
"de utilización é facer un seguimento dos programas que inicia, para mellor a "
"súa experiencia persoal.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Os datos recollidos son "
"privados e como tal non saen do seu computador.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Nota: Lancelot aínda non fai "
"uso destes datos, pero vaino facer no futuro. Se deixa a opción activada, "
"garantirá que unha vez se usen os datos, non necesitará adestrar as "
"funcionalidades de Lancelot que usen estes datos unha vez existan.</span></"
"p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUsageStatisticsEnable)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:347
msgid "Enable usage statistics"
msgstr "Activar as estatísticas de uso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUsageStatisticsClear)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:357
msgid "Clear Gathered Data"
msgstr "Limpar os datos recollidos"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:174
msgid "Lock Session"
msgstr "Trancar a sesión"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:175
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:176
msgid "Switch User"
msgstr "Trocar de usuario"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:388
msgid "Applet"
msgstr "Applet"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:389
msgid "Lancelot Launcher Applet"
msgstr "Applet do iniciador Lancelot"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:394
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:395
msgid "Lancelot Menu"
msgstr "Menú Lancelot"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59
msgid "KDE Logo"
msgstr "Logotipo de KDE"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62
msgid "Start here"
msgstr "Iniciar aquí"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65
msgctxt "Choose a custom icon"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIcons)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:20
msgid "Applet Icons"
msgstr "Iconas da applet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowCategories)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:26
msgid "Show cate&gories inside the applet"
msgstr "Mostrar as &categorías dentro da applet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowMenuIconOnly)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:33
msgid "Show only &menu launcher icon"
msgstr "Mostrar só a icona do iniciador do &menú"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIconsChoose)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:65
msgid "Choose Icon"
msgstr "Escoller a icona"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCategoriesChoose)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:127
msgid "Choose categories to show"
msgstr "Escoller as categorías a mostrar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:186
msgid "Menu Activation"
msgstr "Activación do menú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationHover)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:192
msgid "Show menu on icon &hover (after a predefined interval of time)"
msgstr ""
"Mostrar o menú ao &deixar o rato en riba (tras un tempo predeterminado)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:202
msgid "Show menu on &click"
msgstr "Mostrar o menú ao &premer"
#: parts/LancelotPart.cpp:252
msgid "Shelf"
msgstr "Estante"
#: parts/LancelotPart.cpp:517
msgid "Contents"
msgstr "Contactos"
#: parts/LancelotPart.cpp:518
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:52
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:137
msgid "Add..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContents)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:23
msgctxt "Contents of the applet"
msgid "Activation:"
msgstr "Activación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationClick)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:29
msgid "Click to activate items"
msgstr "Prema para activar os elementos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationExtender)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:39
msgid "Use no-click interface"
msgstr "Empregar a interface que non precisa de clics"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContentsExtenderPosition)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:49
msgid "Extender Position"
msgstr "Posición do extensor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionLeft)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:55
msgctxt "Position the extender left"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionRight)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:62
msgctxt "Position the extender right"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelIcon)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:84
msgid "Applet Icon:"
msgstr "Icona do applet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationClick)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:114
msgid "Show contents on &click"
msgstr "Mostrar o contido ao &premer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationHover)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:121
msgid "Show contents on icon &hover (after a predefined interval of time)"
msgstr ""
"Mostrar o contido ao &deixar o rato en riba (tras un tempo predeterminado)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShowSearchBox)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:155
msgid "Show the search box"
msgstr "Mostrar o cadro de busca"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:68
msgid "Remove this"
msgstr "Eliminar isto"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:270
msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositivos extraíbeis"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:275
msgid "Fixed devices"
msgstr "Dispositivos fixos"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:280
msgid "New Documents"
msgstr "Novos documentos"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:285
msgid "Open Documents"
msgstr "Documentos abertos"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:290
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:306
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Programas favoritos"