kde-l10n/sr/messages/applications/katesearch.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

406 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of katesearch.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katesearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: plugin_search.cpp:111
msgid "Search & Replace"
msgstr "Претрага и замена"
#: plugin_search.cpp:111
msgid "Search & replace in files"
msgstr "Претрага и замена кроз фајлове"
#: plugin_search.cpp:232
msgid "Search and Replace"
msgstr "Претрага и замена"
#: plugin_search.cpp:240
msgid "Search in Files"
msgstr "Потражи у фајловима"
#: plugin_search.cpp:244
msgid "Search in Files (in new tab)"
msgstr "Потражи у фајловима (нови језичак)"
#: plugin_search.cpp:250
msgid "Go to Next Match"
msgstr "На следеће поклапање"
#: plugin_search.cpp:254
msgid "Go to Previous Match"
msgstr "На претходно поклапање"
#: plugin_search.cpp:269
msgid ""
"Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n"
msgstr ""
"Запетама раздвојен списак типова фајлова за претрагу. Пример: \"*.cpp,*.h\"\n"
#: plugin_search.cpp:270
msgid ""
"Comma separated list of files and directories to exclude from the search. "
"Example: \"build*\""
msgstr ""
"Запетама раздвојен списак фајлова и фасцикли које треба искључити из "
"претраге. Пример: \"build*\""
#: plugin_search.cpp:734
msgid "SearchHighLight"
msgstr "Истицање у претрази"
#: plugin_search.cpp:755 plugin_search.cpp:1220 replace_matches.cpp:166
msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
msgstr "ред <b>%1</b>: %2"
#: plugin_search.cpp:1046
msgid "<b><i>One match found in open files</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in open files</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Нађено %1 поклапање у отвореним фајловима</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>Нађена %1 поклапања у отвореним фајловима</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>Нађено %1 поклапања у отвореним фајловима</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>Нађено једно поклапање у отвореним фајловима</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1051
msgid "<b><i>One match found in folder %2</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in folder %2</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Нађено %1 поклапање у фасцикли %2</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>Нађена %1 поклапања у фасцикли %2</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>Нађено %1 поклапања у фасцикли %2</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>Нађено једно поклапање у фасцикли %2</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1061
msgid "<b><i>One match found in project %2 (%3)</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in project %2 (%3)</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Нађено %1 поклапање у пројекту %2 (%3)</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>Нађена %1 поклапања у пројекту %2 (%3)</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>Нађено %1 поклапања у пројекту %2 (%3)</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>Нађено једно поклапање у пројекту %2 (%3)</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1100
msgid "<b><i>One match found</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Нађено %1 поклапање</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>Нађена %1 поклапања</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>Нађено %1 поклапања</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>Нађено једно поклапање</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1119
msgid "<b>Searching: ...%1</b>"
msgstr "<b>Тражим: ...%1</b>"
#: plugin_search.cpp:1122
msgid "<b>Searching: %1</b>"
msgstr "<b>Тражим: %1</b>"
#: plugin_search.cpp:1618
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1623
msgid "Beginning of line"
msgstr "почетак реда"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1624
msgid "End of line"
msgstr "крај реда"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1626
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "било који знак (осим прелома реда)"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1628
msgid "One or more occurrences"
msgstr "једно или више јављања"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1629
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "нула или више јављања"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1630
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "нула или једно јављање"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1631
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "од a до b јављања"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1633
msgid "Group, capturing"
msgstr "група, захватна"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1634
msgid "Or"
msgstr "или"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1635
msgid "Set of characters"
msgstr "скуп знакова"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1636
msgid "Negative set of characters"
msgstr "негативни скуп знакова"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1637
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "група, незахватна"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1638
msgid "Lookahead"
msgstr "предувид"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1639
msgid "Negative lookahead"
msgstr "негативни предувид"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1642
msgid "Line break"
msgstr "прелом реда"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1643
msgid "Tab"
msgstr "табулатор"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1644
msgid "Word boundary"
msgstr "граница речи"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1645
msgid "Not word boundary"
msgstr "није граница речи"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1646
msgid "Digit"
msgstr "цифра"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1647
msgid "Non-digit"
msgstr "није цифра"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1648
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "празнина (осим прелома реда)"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1649
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "није празнина (осим прелома реда)"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1650
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "знак речи (алфанумерички и подвлака)"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1651
msgid "Non-word character"
msgstr "није знак речи"
#: plugin_search.cpp:1698
msgid "in Project"
msgstr "у пројекту"
#: plugin_search.cpp:1768
msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Употреба: grep [образац за тражење у фасцикли]"
#: plugin_search.cpp:1771
msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Употреба: newGrep [образац за тражење у фасцикли]"
#: plugin_search.cpp:1775 plugin_search.cpp:1778
msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
msgstr "Употреба: search [образац за тражење у отвореним фајловима]"
#: plugin_search.cpp:1782
msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Употреба: pgrep [образац за тражење у текућем пројекту]"
#: plugin_search.cpp:1785
msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Употреба: newPGrep [образац за тражење у текућем пројекту]"
#. i18n: file: ui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&Уређивање"
#. i18n: file: search.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
#. i18n: file: search.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: search.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton)
#. i18n: file: search.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#. i18n: file: search.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
#: rc.cpp:12
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#. i18n: file: search.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
#. i18n: file: search.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp)
#: rc.cpp:24
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "&Регуларни изрази"
#. i18n: file: search.ui:161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Go one folder up."
msgstr "Пређи једну фасциклу изнад"
#. i18n: file: search.ui:168
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
#: rc.cpp:30
msgid "Use the current document's path."
msgstr "Употреби путању текућег документа"
#. i18n: file: search.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
#: rc.cpp:33
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: file: search.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: rc.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#. i18n: When this is checked the result treeview will be expanded after a search
#. i18n: file: search.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expandResults)
#: rc.cpp:40
msgid "Expand results"
msgstr "Прошири резултате"
#. i18n: file: search.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
#: rc.cpp:43
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурзивно"
#. i18n: file: search.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: rc.cpp:46
msgid "F&older"
msgstr "&Фасцикла"
#. i18n: file: search.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel)
#: rc.cpp:49
msgid "Exclude"
msgstr "Искључи"
#. i18n: file: search.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:52
msgid "&Match case"
msgstr "Поклопи &величину"
#. i18n: file: search.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
#: rc.cpp:55
msgid "Include binary files"
msgstr "Укључи бинарне фајлове"
#. i18n: file: search.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
#: rc.cpp:58
msgid "Include hidden"
msgstr "Укључи скривене"
#. i18n: file: search.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
#: rc.cpp:61
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Прати симболичке везе"
#. i18n: file: search.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:64
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Тражи:"
#. i18n: file: search.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: rc.cpp:67
msgid "in Open files"
msgstr "у отвореним фајловима"
#. i18n: file: search.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: rc.cpp:70
msgid "in Folder"
msgstr "у фасцикли"
#. i18n: file: search.ui:353
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#. i18n: file: search.ui:379
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: rc.cpp:76
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#. i18n: file: search.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceCheckedBtn)
#: rc.cpp:79
msgid "Replace checked"
msgstr "Замени обележене"