mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
365 lines
13 KiB
Text
365 lines
13 KiB
Text
# Translation of kcmcomponentchooser to Norwegian Bokmål
|
||
#
|
||
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003, 2005, 2006.
|
||
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
|
||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 11:54+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: MagicPO 0.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: componentchooserbrowser.cpp:103
|
||
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
||
msgstr "Velg hvilken nettleser du foretrekker:"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:135
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
|
||
"change now ?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Du endret valget av standardkomponent. Skal endringa lagres nå?</qt>"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:155
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Ingen beskrivelse er tilgjengelig"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
||
"%1 service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg fra lista nedenfor hvilke komponenter som skal brukes som standard for "
|
||
"tjenesten %1."
|
||
|
||
#: componentchooseremail.cpp:79
|
||
msgid "Select preferred email client:"
|
||
msgstr "Velg hvilket e-postprogram du foretrekker:"
|
||
|
||
#: componentchooserterminal.cpp:95
|
||
msgid "Select preferred terminal application:"
|
||
msgstr "Velg hvilket terminalprogram du foretrekker:"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:87
|
||
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
|
||
msgstr "Den nye vindusbehandleren blir brukt neste gang KDE starter."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:88 componentchooserwm.cpp:141
|
||
msgid "Window Manager Change"
|
||
msgstr "Vindusbehandler endret"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"A new window manager is running.\n"
|
||
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
|
||
"applications adjust for this change."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ny vindusbehandler kjører.\n"
|
||
"Det anbefales likevel å starte denne KDE-økta på nytt slik at alle kjørende "
|
||
"programmer justeres for denne endringa."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:104
|
||
msgid "Window Manager Replaced"
|
||
msgstr "Vindusbehandler erstattet"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den vindusbehandleren som kjører vil nå bli erstattet av den som er satt opp."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:159
|
||
msgid "Config Window Manager Change"
|
||
msgstr "Sett opp endring av vindusbehandler"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:161
|
||
msgid "&Accept Change"
|
||
msgstr "&Godta endring"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:162
|
||
msgid "&Revert to Previous"
|
||
msgstr "Gå tilbake til &forrige"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"The configured window manager is being launched.\n"
|
||
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
|
||
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den oppsatte vindusbehandleren er startet.\n"
|
||
"Se etter at den er riktig startet og bekreft endringa.\n"
|
||
"Vindusbehandleren blir automatisk tilbakestilt om 20 sekunder."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"The new window manager has failed to start.\n"
|
||
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:287
|
||
msgid "Running the configuration tool failed"
|
||
msgstr "Det lyktes ikke å kjøre oppsettsverktøyet."
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
||
msgid "kcmcomponentchooser"
|
||
msgstr "kcmcomponentchooser"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
||
msgid "Component Chooser"
|
||
msgstr "Komponentvelger"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:48
|
||
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "© 2002 Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:50
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: ktimerdialog.cpp:164
|
||
msgid "1 second remaining:"
|
||
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
msgstr[0] "1 sekund igjen:"
|
||
msgstr[1] "%1 sekunder igjen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Åpne <b>http</b> og <b>https</b> nettadresser</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
||
msgstr "med et program basert på innholdet i nettadressen"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "in the following browser:"
|
||
msgstr "i følgende nettleser:"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr " …"
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
||
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
||
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
|
||
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
||
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
||
"programs these components are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her kan du endre komponentprogrammet. Komponenter er programmer som "
|
||
"håndterer grunnleggende oppgaver, slik som terminalprogram, skriveprogram og "
|
||
"e-postprogram. Forskjellige KDE-programmer trenger noen ganger å starte et "
|
||
"konsoll, sende en e-post eller vise noe tekst. For å gjøre det på samme "
|
||
"måte, vil disse programmene alltid hente fram de samme komponentene. Du kan "
|
||
"velge her hvilke programmer disse komponentene er."
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Default Component"
|
||
msgstr "Standardkomponent"
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
||
"want to configure.</p>\n"
|
||
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
|
||
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
||
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
|
||
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
||
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
||
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p> Denne lista viser komponenttypene som kan tilpasses. Trykk på "
|
||
"komponentene du vil tilpasse.</p>\n"
|
||
"<p>I dette dialogvinduet kan du endre hva som er standardkomponenter i KDE. "
|
||
"Komponenter er programmer som håndterer grunnleggende oppgaver, slik som "
|
||
"terminalprogram, skriveprogram og e-postprogram. Noen KDE-programmer trenger "
|
||
"noen ganger å starte et konsoll, sende en e-post eller vise litt tekst. For "
|
||
"å gjøre det på samme måte, vil disse programmene alltid bruke de samme "
|
||
"komponentene. Du kan velge her hvilke programmer disse komponentene er.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
|
||
msgstr "Kmail er standardprogrammet for e-post i KDE."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
||
msgstr "&Bruk KMail som ønsket e-postprogram"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
||
msgstr "Velg dette alternativet hvis du vil bruke et annet e-postprogram."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Use a different &email client:"
|
||
msgstr "Bruk et annet &e-postprogram:"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
||
"Copy (CC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>"
|
||
"%u: Full mailto: URL </li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
||
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
||
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
||
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
||
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
||
"<li>%B: Template body text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
||
msgstr "Trykk her for å lete etter e-postprogrammet."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
||
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk dette valget om du vil at e-postprogrammet skal kjøres i et skall (f "
|
||
"eks <em>Konsole</em>)."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "&Run in terminal"
|
||
msgstr "&Kjør i terminal"
|
||
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Browse directories using the following file manager:"
|
||
msgstr "Bla i mapper med følgende filbehandler:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
|
||
msgstr "Andre: Trykk Legg til … i dialogen som vises her:"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
||
msgstr "&Bruk Konsoll som skall"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "Use a different &terminal program:"
|
||
msgstr "Bruk et annet &skall:"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
||
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
||
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
||
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne knappen for å velge den terminalemulatoren du vil bruke. Merk at "
|
||
"den fila du velger må være kjørbar for å bli godtatt. <br />Merk også at "
|
||
"noen programmer som bruker en terminalemulator ikke virker dersom du legger "
|
||
"til argumenter på kommandolinja (f eks «konsole -ls»)."
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
||
msgstr "Trykk her for å lete etter skall-programmet."
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
|
||
msgstr "Br&uk KDEs standard vindusbehandler (KWin)"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Use a different &window manager:"
|
||
msgstr "Bruk en annen &vindusbehandler:"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Sett opp"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
|
||
"KDE settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk: De fleste vindusbehandlere har sitt eget oppsett og følger ikke KDE-"
|
||
"innstillingene."
|