kde-l10n/ia/messages/applications/keditbookmarks.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

493 lines
11 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 22:24+0200\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: importers.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Importa %1 marcatores de libro"
#: importers.cpp:54
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 Marcatores de libro"
#: importers.cpp:80
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
"Importa como un nove sub-dossier o reimplacia omne le currente marcatores de "
"libro?"
#: importers.cpp:81
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 Importa"
#: importers.cpp:82
msgid "As New Folder"
msgstr "Como nove dossier"
#: importers.cpp:82
msgid "Replace"
msgstr "Reimplacia"
#: importers.cpp:166
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|Files de Marcatores de libro de KDE (*.xml) "
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
msgid "&Folder"
msgstr "Dossi&ier"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
msgid "&Bookmark"
msgstr "Marcator de li&bro"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "Preferentia&s"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de instrumento Principal"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "I&mportion"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "Ins&trumentos"
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
"Fusiona marcatores de libro installate per tertie partes in le marcatores "
"del usator"
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Directorio de scander pro marcatores de libro extra "
#: importers.h:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "Inserta separator"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Crea marcator de libro"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea dossier"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "Copia %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "Cambio de icone"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "Cambio de titulo"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "Cambio de URL"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "Commenta cambio"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "Move %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Fixa como barra de instrumento de marcator de libro"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "Copia elementos"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "Move elementos"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcatores de libro"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: actionsimpl.cpp:91
msgid "&Delete"
msgstr "&Dele"
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "Rename"
msgstr "Renomina"
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "C&hange Location"
msgstr "Ca&mbia location"
#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Ca&mbia commento"
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Cam&bia icone ..."
#: actionsimpl.cpp:119
msgid "Update Favicon"
msgstr "Actualisa Favicon"
#: actionsimpl.cpp:123
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Ordina recursivemente"
#: actionsimpl.cpp:128
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nove dossier..."
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&Nove marcator de Libro"
#: actionsimpl.cpp:138
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&Inserta separator"
#: actionsimpl.cpp:143
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&Ordina alphabeticamente"
#: actionsimpl.cpp:148
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Fixa como dossier de barra de ins&trumentos"
#: actionsimpl.cpp:152
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&Expande omne dossieres"
#: actionsimpl.cpp:156
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "Plica &omne dossieres"
#: actionsimpl.cpp:161
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&Aperi in Konqueror"
#: actionsimpl.cpp:166
msgid "Check &Status"
msgstr "Verifica &stato"
#: actionsimpl.cpp:170
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Verifica stato: &omne"
#: actionsimpl.cpp:174
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Actualisa omne &favicons"
#: actionsimpl.cpp:178
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "Cancella Verifi&cas"
#: actionsimpl.cpp:182
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Cancella actualisationes de &Favicon"
#: actionsimpl.cpp:188
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "Importa marcatores de &KDE2 o KDE3 ..."
#: actionsimpl.cpp:229
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "Talia elementos"
#: actionsimpl.cpp:254
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Colla"
#: actionsimpl.cpp:264
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Crea nove dossier de marcator de libro"
#: actionsimpl.cpp:265
msgid "New folder:"
msgstr "Nove dossier:"
#: actionsimpl.cpp:373
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Ordina recursivemente"
#: actionsimpl.cpp:387
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Ordina alphabeticamente"
#: actionsimpl.cpp:395
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "Dele elementos"
#: testlink.cpp:74
msgid "Checking..."
msgstr "Il verifica ..."
#: testlink.cpp:95 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: main.cpp:68
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"Un altere instantia de %1 ja es executante. Tu realmente vole aperir un "
"altere instantia o tu vole continuar a travaliar in le mesme instantia?\n"
"Pro favor tu nota que, infelicemente, vista duplicate es de sol lectura."
#: main.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: main.cpp:72
msgid "Run Another"
msgstr "Executa un altere"
#: main.cpp:73
msgid "Continue in Same"
msgstr "Continua in mesme"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Editor de Marcator de libro"
#: main.cpp:97
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "Organisator e Editor de Marcator de libro"
#: main.cpp:99
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "Copyright 2000-2007, disveloppatores de KDE"
#: main.cpp:100
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:100
msgid "Initial author"
msgstr "Autor Initial"
#: main.cpp:101
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
#: main.cpp:101
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:108
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "Importa marcatores de libro a un file in formato de KDE2"
#: main.cpp:109
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Aperi a le date position in le file de le marcatores de libro"
#: main.cpp:110
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "Fixa le titulo legibile per le usator, pro exemplo \"Konsole\""
#: main.cpp:111
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Cela omne functiones correlatate a le navigator"
#: main.cpp:112
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"Un nomine unic que representa iste collection de marcatores de libro, "
"usualmente le nomine de kinstance.\n"
"Isto deberea esser \"konqueror\" pro le marcatores de Konqueror, \"kfile\" "
"pro le marcatores de KFileDialog, etc.\n"
"Le percurso final de objecto D-BUS es /KBookmarkManager/dbusObjectName"
#: main.cpp:115
msgid "File to edit"
msgstr "File de editar"
#: main.cpp:139
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Tu pote specificar solmente un option de --import"
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "Nomine:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "Prime vidite:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "Ultime vidite:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "Vices visitate:"
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "Cerca columnas"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Tote le columnas visibile"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "Columna No.%1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "C&erca:"
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Il actualisa favicon ..."