mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
416 lines
12 KiB
Text
416 lines
12 KiB
Text
# Translation of kaccess.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
# Copyright (C) 2005-2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
|
#
|
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
|
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2014.
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-06 06:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maius tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla "
|
|
"guztietarako."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
msgstr "Maius tekla aktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:51
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
msgstr "Maius tekla inaktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrol-tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla "
|
|
"guztietarako."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
msgid "The Control key is now active."
|
|
msgstr "Kontrol-tekla aktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:55
|
|
msgid "The Control key is now inactive."
|
|
msgstr "Kontrol-tekla inaktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla "
|
|
"guztietarako."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
msgstr "Alt tekla aktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:59
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
msgstr "Alt tekla inaktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Win tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla "
|
|
"guztietarako."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
msgstr "Win tekla aktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:63
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
msgstr "Win tekla inaktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meta tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla "
|
|
"guztietarako."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
msgstr "Meta tekla aktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:67
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
msgstr "Meta tekla inaktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Super tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla "
|
|
"guztietarako."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
msgstr "Super tekla aktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:71
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
msgstr "Super tekla inaktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiper tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla "
|
|
"guztietarako."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
msgstr "Hiper tekla aktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:75
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
msgstr "Hiper tekla inaktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt Graph tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla "
|
|
"guztietarako."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
msgid "The Alt Graph key is now active."
|
|
msgstr "Alt Graph tekla aktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:79
|
|
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
|
|
msgstr "Alt Graph tekla inaktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:81
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Blok Zenb tekla aktibatu egin da."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:83
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Blok Zenb tekla inaktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:85
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Blok Maius tekla aktibatu egin da."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:87
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Blok Maius tekla inaktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:89
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Blok Korr tekla aktibatu egin da."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:91
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Blok Korr tekla inaktibo dago orain."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:558
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:560
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hiper"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:562
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:564
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:580
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Abisua"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:619
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
msgstr "&Mugimendu bat erabili denean:"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:625
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
msgstr "Aldatu ezarpenak galdetu gabe"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:626
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi berrespen-elkarrizketa hau"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:627
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
msgstr "Desaktibatu AccessX-en eginbide eta mugimendu guztiak"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
msgstr "Tekla itsaskorrak"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
msgstr "Tekla motelak"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
msgstr "Errebote-teklak"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
msgstr "Sagu-teklak"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:687
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Benetan desaktibatu nahi duzu \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Benetan desaktibatu nahi dituzu \"%1\" eta \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:693
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Benetan desaktibatu nahi dituzu \"%1\", \"%2\" eta \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Benetan desaktibatu nahi dituzu \"%1\", \"%2\", \"%3\" eta \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Benetan aktibatu nahi duzu \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:707
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
msgstr "Benetan aktibatu nahi duzu \"%1\", eta \"%2\" desaktibatu?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Benetan aktibatu nahi duzu \"%1\", eta \"%2\" eta \"%3\" desaktibatu?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:714
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benetan aktibatu nahi duzu \"%1\", eta \"%2\", \"%3\" eta \"%4\" desaktibatu?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\" eta \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\" eta \"%2\", eta \"%3\" desaktibatu?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
|
"and \"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\" eta \"%2\", eta \"%3\" eta \"%4\" "
|
|
"desaktibatu?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:735
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\", \"%2\" eta \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:739
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\", \"%2\" eta \"%3\", eta \"%4\" "
|
|
"desaktibatu?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:745
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\", \"%2\", \"%3\" eta \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:752
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
msgstr "Ezarpen hau aldatzeko eskatu du aplikazio batek."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:756
|
|
msgid ""
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
"change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maius tekla 8 segundoz sakatuta izan duzu edo ezarpen hau aldatzeko eskatu "
|
|
"du aplikazio batek."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:758
|
|
msgid ""
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
|
"requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maius tekla 5 aldiz jarraian sakatu duzu edo ezarpen hau aldatzeko eskatu du "
|
|
"aplikazio batek."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:762
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
msgstr "%1 sakatu duzu edo ezarpen hau aldatzeko eskatu du aplikazio batek."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
msgid ""
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezarpen hauek aldatzeko eskatu du aplikazio batek edo teklatu-mugimendu "
|
|
"batzuen konbinazioa erabili duzu."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
msgstr "Ezarpen hauek aldatzeko eskatu du aplikazio batek."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
|
|
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
|
"and gestures\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"AccessX-en ezarpen hauek beharrezkoak dira mugimendu-ezgaitasunak dituzten "
|
|
"erabiltzaileentzat. KDEren sistema-ezarpenetan konfigura daitezke. Ezarpenak "
|
|
"aktibatu eta desaktibatu ere egin ditzakezu teklatuko mugimendu "
|
|
"estandarizatuekin.\n"
|
|
"Behar ez badituzu, hautatu \"Desaktibatu AccessX-en eginbide eta mugimendu "
|
|
"guztiak\"."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:792
|
|
msgid ""
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
"certain length of time before it gets accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekla motelak gaitu dira. Hemendik aurrera, teklak denbora-tarte jakin batez "
|
|
"sakatuta izan behar dira, onar daitezen."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:794
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
msgstr "Tekla motelak desgaitu dira."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:797
|
|
msgid ""
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
"certain length of time after it was used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errebote-teklak gaitu dira. Hemendik aurrera, tekla jakin bat erabili eta "
|
|
"gero blokeatuta egongo da denbora-tarte jakin batez."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:799
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
msgstr "Errebote-teklak desgaitu dira."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
"after you have released them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekla itsaskorrak gaitu dira. Hemendik aurrera, tekla aldatzaileak askatu "
|
|
"eta gero sakatuta baleude bezala jarraituko dute."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:804
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
msgstr "Tekla itsaskorrak desgaitu dira."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:807
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sagu-teklak gaitu dira. Hemendik aurrera, zenbakizko teklatua erabil "
|
|
"dezakezu sagua kontrolatzeko."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:809
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
msgstr "Sagu teklak desgaitu dira."
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "KDEren erabilerraztasun-tresna"
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Egilea"
|