mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
189 lines
4.7 KiB
Text
189 lines
4.7 KiB
Text
# translation of ksmserver.po to Chinese Traditional
|
||
#
|
||
# Traditional Chinese Translation of ksmserver
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
|
||
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
|
||
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 12:50+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"dot tw>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "薛景中"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "shyue@sonoma.com.tw"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||
"session management protocol (XSMP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"可信賴的 KDE 工作階段管理者應該使用標準的\n"
|
||
"X11R6 工作階段管理協定 (XSMP)。"
|
||
|
||
#: main.cpp:233
|
||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||
msgstr "KDE 工作階段管理員"
|
||
|
||
#: main.cpp:235
|
||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||
msgstr "(C) 2000, KDE 開發團隊"
|
||
|
||
#: main.cpp:236
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: main.cpp:237
|
||
msgid "Luboš Luňák"
|
||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||
|
||
#: main.cpp:237
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "維護者"
|
||
|
||
#: main.cpp:245
|
||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||
msgstr "如果可以,回復之前的工作階段"
|
||
|
||
#: main.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||
msgstr ""
|
||
"當沒有視窗管理員時,使用的視窗管理員。\n"
|
||
" 預設為 'kwin'。"
|
||
|
||
#: main.cpp:248
|
||
msgid "Also allow remote connections"
|
||
msgstr "也允許遠端連接"
|
||
|
||
#: main.cpp:250
|
||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||
msgstr "以鎖定模式啟動工作階段"
|
||
|
||
#: server.cpp:1043
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "登出"
|
||
|
||
#: server.cpp:1048
|
||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||
msgstr "不需確認直接登出"
|
||
|
||
#: server.cpp:1053
|
||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||
msgstr "不顯示關閉電腦的詢問訊息"
|
||
|
||
#: server.cpp:1058
|
||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||
msgstr "不顯示重新啟動的詢問訊息"
|
||
|
||
#: shutdown.cpp:388
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||
msgstr "登出已由 %1 取消"
|
||
|
||
#: themes/contour/main.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||
msgstr[0] "在 %1 秒內休眠"
|
||
|
||
#: themes/contour/main.qml:106
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "鎖定"
|
||
|
||
#: themes/contour/main.qml:120
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "休眠"
|
||
|
||
#: themes/contour/main.qml:140
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: themes/default/main.qml:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||
msgstr[0] "在 %1 秒內登出。"
|
||
|
||
#: themes/default/main.qml:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||
msgstr[0] "在 %1 秒內關閉電腦。"
|
||
|
||
#: themes/default/main.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||
msgstr[0] "在 %1 秒內重新開機。"
|
||
|
||
#: themes/default/main.qml:244
|
||
msgid "&Logout"
|
||
msgstr "登出(&L)"
|
||
|
||
#: themes/default/main.qml:263
|
||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||
msgstr "關閉電腦(&T)"
|
||
|
||
#: themes/default/main.qml:284
|
||
msgid "&Standby"
|
||
msgstr "待命(&S)"
|
||
|
||
#: themes/default/main.qml:288
|
||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||
msgstr "暫停並儲存到記憶體(&R)"
|
||
|
||
#: themes/default/main.qml:292
|
||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||
msgstr "暫停並儲存到磁碟(&D)"
|
||
|
||
#: themes/default/main.qml:313
|
||
msgid "&Restart Computer"
|
||
msgstr "重新啟動電腦(&R)"
|
||
|
||
#: themes/default/main.qml:358 themes/default/main.qml:411
|
||
msgctxt "default option in boot loader"
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr "(預設)"
|
||
|
||
#: themes/default/main.qml:437
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "取消(&C)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "current option in boot loader"
|
||
#~ msgid " (current)"
|
||
#~ msgstr " (current)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label In corner of the logout dialog"
|
||
#~ msgid "KDE <numid>%1.%2.%3</numid>"
|
||
#~ msgstr "KDE <numid>%1.%2.%3</numid>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label In corner of the logout dialog"
|
||
#~ msgid "KDE <numid>%1.%2</numid>"
|
||
#~ msgstr "KDE <numid>%1.%2</numid>"
|
||
|
||
#~ msgid "End Session for %1"
|
||
#~ msgstr "結束 %1 之工作階段"
|
||
|
||
#~ msgid "End Session for %1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "結束 %1 (%2)之工作階段"
|