mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
10407 lines
306 KiB
Text
10407 lines
306 KiB
Text
# translation of kdeqt.po to Swedish
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-21 17:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulär"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Skrivare"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Namn:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "E&genskaper"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Output &file:"
|
|
msgstr "Utmatnings&fil:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Kopior"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
|
|
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
|
|
msgid "Print range"
|
|
msgstr "Skriv ut intervall"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
|
|
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
|
|
msgid "Print all"
|
|
msgstr "Skriv ut alla"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Pages from"
|
|
msgstr "Sidor från"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "till"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Aktuell sida"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Urval"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Output Settings"
|
|
msgstr "Utskriftsinställningar"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "Kopior:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Collate"
|
|
msgstr "Sammanställ"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Omvänd"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
|
|
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Färgläge"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gråskala"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Duplex Printing"
|
|
msgstr "Dubbelsidig utskrift"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Long side"
|
|
msgstr "Långsida"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Short side"
|
|
msgstr "Kortsida"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papper"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Sidstorlek:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "Papperskälla:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggande"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid "Reverse landscape"
|
|
msgstr "Omvänt liggande"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
msgid "Reverse portrait"
|
|
msgstr "Omvänt stående"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marginaler"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
|
|
msgid "top margin"
|
|
msgstr "övre marginal"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
|
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
|
|
msgid "left margin"
|
|
msgstr "vänstermarginal"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
|
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
|
|
msgid "right margin"
|
|
msgstr "högermarginal"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
|
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
|
|
msgid "bottom margin"
|
|
msgstr "undre marginal"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sida"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:59
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "no error occurred"
|
|
msgstr "Inget fel uppstod"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:60
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error triggered by consumer"
|
|
msgstr "Fel framkom från mottagaren"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:61
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "Oväntat filslut"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:62
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "more than one document type definition"
|
|
msgstr "Mer än en dokumenttypdefinition"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:63
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error occurred while parsing element"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid tolkning av komponent"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:64
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "tag mismatch"
|
|
msgstr "Tagg stämmer inte"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:65
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error occurred while parsing content"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid tolkning av innehåll"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:66
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "unexpected character"
|
|
msgstr "Oväntat tecken"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:67
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "invalid name for processing instruction"
|
|
msgstr "Ogiltigt namn för att behandla instuktion"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:68
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "version expected while reading the XML declaration"
|
|
msgstr "Version förväntades när XML-deklarationen lästes"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:69
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "wrong value for standalone declaration"
|
|
msgstr "Fel värde för ensamstående deklaration"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:70
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid ""
|
|
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
|
|
"XML declaration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodningsdeklaration eller ensamstående deklaration förväntades när XML-"
|
|
"deklarationen lästes"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:71
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
|
|
msgstr "Ensamstående deklaration förväntades när XML-deklarationen lästes"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:72
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error occurred while parsing document type definition"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid tolkning av dokumenttypdefinitionen"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:73
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "letter is expected"
|
|
msgstr "Förväntade bokstav"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:74
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error occurred while parsing comment"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid tolkning av kommentar"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:75
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error occurred while parsing reference"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid tolkning av referens"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:76
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
|
|
msgstr "Internt skapad objektreferens tillåts inte i DTD"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:77
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
|
|
msgstr "Externt tolkad allmän objektreferens tillåts inte i egenskapens värde"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:78
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
|
|
msgstr "Externt tolkad allmän objektreferens tillåts inte i DTD"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:79
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
|
|
msgstr "Inte tolkad objektreferens i felaktigt sammanhang"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:80
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "recursive entities"
|
|
msgstr "Rekursiva objekt"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:81
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error in the text declaration of an external entity"
|
|
msgstr "Fel i textdeklarationen av ett externt objekt"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
|
|
msgid "Getting position failed"
|
|
msgstr "Hämta position misslyckades"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
|
|
msgid "Video display error"
|
|
msgstr "Videovisningsfel"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
|
|
msgctxt "Phonon::MMF"
|
|
msgid "Audio Output"
|
|
msgstr "Ljuduppspelning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
|
|
msgctxt "Phonon::MMF"
|
|
msgid "The audio output device"
|
|
msgstr "Ljudutenheten"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
|
|
msgid "Decay HF ratio (%)"
|
|
msgstr "HF-avklingningsförhållande (%)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
|
|
msgid "Decay time (ms)"
|
|
msgstr "Avklingningstid (ms)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
|
|
msgid "Density (%)"
|
|
msgstr "Täthet (%)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
|
|
msgid "Diffusion (%)"
|
|
msgstr "Diffusion (%)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
|
|
msgid "Reflections delay (ms)"
|
|
msgstr "Reflektionsfördröjning (ms)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
|
|
msgid "Reflections level (mB)"
|
|
msgstr "Reflektionsnivå (mB)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
|
|
msgid "Reverb delay (ms)"
|
|
msgstr "Ekofördröjning (ms)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
|
|
msgid "Reverb level (mB)"
|
|
msgstr "Ekonivå (mB)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
|
|
msgid "Room HF level"
|
|
msgstr "HF-rumsnivå"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
|
|
msgid "Room level (mB)"
|
|
msgstr "Rumsnivå (mB)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
|
|
msgid "Not ready to play"
|
|
msgstr "Inte klar att spela"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Fel när filen skulle öppnas"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
|
|
msgid "Error opening URL"
|
|
msgstr "Fel när webbadressen skulle öppnas"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
|
|
msgid "Error opening resource"
|
|
msgstr "Fel när resurs skulle öppnas"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
|
|
msgid "Error opening source: resource not opened"
|
|
msgstr "Fel när källa skulle öppnas: Resursen öppnades inte"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
|
|
msgid "Setting volume failed"
|
|
msgstr "Ställa in volym misslyckades "
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
|
|
msgid "Loading clip failed"
|
|
msgstr "Misslyckades ladda klipp"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
|
|
msgid "Playback complete"
|
|
msgstr "Uppspelning färdig"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
|
|
msgid "Download error"
|
|
msgstr "Nerladdningsfel"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Inget fel"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Hittades inte"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Slut på minne"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Stöds inte"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
|
|
msgid "Overflow"
|
|
msgstr "För mycket data"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
|
|
msgid "Underflow"
|
|
msgstr "För lite data"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
|
|
msgid "Already exists"
|
|
msgstr "Finns redan"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
|
|
msgid "Path not found"
|
|
msgstr "Sökväg hittades inte"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr "Används"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
|
|
msgid "Not ready"
|
|
msgstr "Ej klar"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Åtkomst nekades"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
|
|
msgid "Could not connect"
|
|
msgstr "Kunde inte ansluta"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Nerkopplad"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Behörighet saknas"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
|
|
msgid "Insufficient bandwidth"
|
|
msgstr "Otillräcklig bandbredd"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
|
|
msgid "Network unavailable"
|
|
msgstr "Nätverk inte tillgängligt"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
|
|
msgid "Network communication error"
|
|
msgstr "Kommunikationsfel i nätverket"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
|
|
msgid "Streaming not supported"
|
|
msgstr "Strömmande media stöds inte"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
|
|
msgid "Server alert"
|
|
msgstr "Servervarning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
|
|
msgid "Invalid protocol"
|
|
msgstr "Ogiltigt protokoll"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Ogiltig webbadress"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
|
|
msgid "Multicast error"
|
|
msgstr "Multicastfel"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
|
|
msgid "Proxy server error"
|
|
msgstr "Proxyserverfel"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
|
|
msgid "Proxy server not supported"
|
|
msgstr "Proxyserver stöds inte"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
|
|
msgid "Audio output error"
|
|
msgstr "Fel vid ljuduppspelning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
|
|
msgid "Video output error"
|
|
msgstr "Fel vid videouppspelning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
|
|
msgid "Decoder error"
|
|
msgstr "Avkodningsfel"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
|
|
msgid "Audio or video components could not be played"
|
|
msgstr "Ljud- eller videokomponent kunde inte spelas"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
|
|
msgid "DRM error"
|
|
msgstr "Fel i digital upphovsrättshantering (DRM)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown error (%1)"
|
|
msgstr "Okänt fel (%1)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
|
|
msgid "Level (%)"
|
|
msgstr "Nivå (%)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
|
|
msgid "Error opening source: type not supported"
|
|
msgstr "Fel när källa skulle öppnas: Typen stöds inte"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
|
|
msgid "Error opening source: resource is compressed"
|
|
msgstr "Fel när källa skulle öppnas: Resursen är komprimerad"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
|
|
msgid "Error opening source: resource not valid"
|
|
msgstr "Fel när källa skulle öppnas: Resursen är inte giltig"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
|
|
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
|
|
msgstr "Fel när källa skulle öppnas: Medietyp kunde inte bestämmas"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
|
|
msgid "Failed to set requested IAP"
|
|
msgstr "Misslyckades ställa in begärd IAP"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
|
|
msgid "Pause failed"
|
|
msgstr "Paus misslyckades"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
|
|
msgid "Seek failed"
|
|
msgstr "Sökning misslyckades"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
|
|
msgid "Opening clip failed"
|
|
msgstr "Öppna klipp misslyckades"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
"installed.\n"
|
|
" Some video features have been disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Det verkar inte som om paketet gstreamer0.10-plugins-good är "
|
|
"installerat.\n"
|
|
"Vissa videofunktioner har inaktiverats."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
" All audio and video support has been disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Det verkar inte som om Gstreamers huvudpaketet är installerat.\n"
|
|
"Allt stöd för ljud och video har inaktiverats."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start playback. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
|
|
"have libgstreamer-plugins-base installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte starta uppspelning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kontrollera installationen av Gstreamer, och försäkra dig\n"
|
|
"om att du har installerat libgstreamer-plugins-base."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
|
|
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
msgstr "Saknar hjälpskriptguide för avkodare"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
|
|
msgstr "Installering av insticksprogram för avkodning misslyckades för: %0"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
|
|
"play this content: %0"
|
|
msgstr ""
|
|
"En avkodningsenhet som krävs saknas. Du måste installera följande enhet(er) "
|
|
"för att spela upp innehållet: %0"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
|
|
msgid "Could not open media source."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna mediakälla."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
|
|
msgid "Invalid source type."
|
|
msgstr "Ogiltig typ av källa."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
|
|
msgid "Could not locate media source."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta mediakälla."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
|
|
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna ljudenhet. Enheten används redan."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
|
|
msgid "Could not decode media source."
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda mediakälla."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Ljuduppspelningsenheten <b>%1</b> fungerar inte.<br/>Återgår till <b>"
|
|
"%2</b>.</html>"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
"available and has higher preference.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Byter till ljuduppspelningsenheten <b>%1</b><br/>som precis blev "
|
|
"tillgänglig, och har högre prioritet.</html>"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
msgstr "Återgå till enheten '%1'"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Byter till ljuduppspelningsenheten <b>%1</b><br/>som har högre "
|
|
"prioritet, eller är specifikt inställd för den här strömmen.</html>"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
|
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
msgstr "PulseAudio ljudserver"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume: %1%"
|
|
msgstr "Volym: %1 %"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
|
|
"rightmost is %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd skjutreglaget för att justera volymen. Positionen längst till vänster "
|
|
"är 0 %. Den längst till höger är %1 %."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Tyst"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Underrättelser"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Kommunikation"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Handikappstöd"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Redirection limit reached"
|
|
msgstr "Omdirigeringsgräns uppnådd"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Scroll here"
|
|
msgstr "Panorera hit"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "Vänster kant"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Längst upp"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "Höger kant"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Längst ner"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Page left"
|
|
msgstr "Sida vänster"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Page up"
|
|
msgstr "Sida upp"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Page right"
|
|
msgstr "Sida höger"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Page down"
|
|
msgstr "Sida ner"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Panorera åt vänster"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Panorera uppåt"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Panorera åt höger"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Panorera neråt"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
|
|
msgid "weba_ti_texlist_single"
|
|
msgstr "weba_ti_texlist_single"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
|
|
msgid "weba_ti_textlist_multi"
|
|
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
|
|
msgid "wdgt_bd_done"
|
|
msgstr "wdgt_bd_done"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
|
|
msgctxt ""
|
|
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
|
|
"value"
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Skicka in"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
|
|
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
|
|
msgctxt ""
|
|
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
|
|
"'searchable index'"
|
|
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
|
|
msgstr "Det här är ett sökbart index. Skriv in sökbegrepp: "
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
|
|
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Skicka in"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
|
|
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
|
|
msgctxt ""
|
|
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
|
|
msgid "No file selected"
|
|
msgstr "Ingen fil vald"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
|
|
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljinformation"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
|
|
msgctxt "Open in New Window context menu item"
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Öppna i nytt fönster"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
|
|
msgctxt "Download Linked File context menu item"
|
|
msgid "Save Link..."
|
|
msgstr "Spara länk..."
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
|
|
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
|
msgid "Copy Link"
|
|
msgstr "Kopiera länk"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
|
|
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Öppna bild"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
|
|
msgctxt "Download Image context menu item"
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Spara bild"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
|
|
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
msgstr "Kopiera bild"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
|
|
msgctxt "Copy Image Address menu item"
|
|
msgid "Copy Image Address"
|
|
msgstr "Kopiera bildadress"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
|
|
msgctxt "Open Video in New Window"
|
|
msgid "Open Video"
|
|
msgstr "Öppna video"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
|
|
msgctxt "Open Audio in New Window"
|
|
msgid "Open Audio"
|
|
msgstr "Öppna ljud"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
|
|
msgctxt "Copy Video Link Location"
|
|
msgid "Copy Video"
|
|
msgstr "Kopiera video"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
|
|
msgctxt "Copy Audio Link Location"
|
|
msgid "Copy Audio"
|
|
msgstr "Kopiera ljud"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
|
|
msgctxt "Toggle Media Controls"
|
|
msgid "Toggle Controls"
|
|
msgstr "Växla kontroller"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
|
|
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
|
|
msgid "Toggle Loop"
|
|
msgstr "Växla upprepning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
|
|
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
|
|
msgid "Enter Fullscreen"
|
|
msgstr "Gå till fullskärmsläge"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
|
|
msgctxt "Play"
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spela"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
|
|
msgctxt "Pause"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Paus"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
|
|
msgctxt "Mute"
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Tyst"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
|
|
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
|
|
msgid "Open Frame"
|
|
msgstr "Öppna ram"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
|
|
msgctxt "Copy context menu item"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
|
|
msgctxt "Back context menu item"
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Tillbaka"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
|
|
msgctxt "Forward context menu item"
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "Framåt"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
|
|
msgctxt "Stop context menu item"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
|
|
msgctxt "Reload context menu item"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
|
|
msgctxt "Cut context menu item"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
|
|
msgctxt "Paste context menu item"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra in"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
|
|
msgctxt "Select All context menu item"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Markera alla"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
|
|
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
|
|
msgid "No Guesses Found"
|
|
msgstr "Inga gissningar hittades"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
|
|
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
|
|
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
|
|
msgid "Add To Dictionary"
|
|
msgstr "Lägg till i ordlista"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
|
|
msgctxt "Search The Web context menu item"
|
|
msgid "Search The Web"
|
|
msgstr "Sök på webben"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
|
|
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
|
|
msgid "Look Up In Dictionary"
|
|
msgstr "Slå upp i ordlista"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
|
|
msgctxt "Open Link context menu item"
|
|
msgid "Open Link"
|
|
msgstr "Öppna länk"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
|
|
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
|
|
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Stavning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
|
|
msgctxt "menu item title"
|
|
msgid "Show Spelling and Grammar"
|
|
msgstr "Visa stavning och grammatik"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
|
|
msgctxt "menu item title"
|
|
msgid "Hide Spelling and Grammar"
|
|
msgstr "Dölj stavning och grammatik"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
|
|
msgctxt "Check spelling context menu item"
|
|
msgid "Check Spelling"
|
|
msgstr "Kontrollera stavning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
|
|
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
|
|
msgid "Check Spelling While Typing"
|
|
msgstr "Kontrollera stavning vid inskrivning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
|
|
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
|
|
msgid "Check Grammar With Spelling"
|
|
msgstr "Kontrollera grammatik med stavning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
|
|
msgctxt "Font context sub-menu item"
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Teckensnitt"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
|
|
msgctxt "Bold context menu item"
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fetstil"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
|
|
msgctxt "Italic context menu item"
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
|
|
msgctxt "Underline context menu item"
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Understruken"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
|
|
msgctxt "Outline context menu item"
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Kontur"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
|
|
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Riktning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
|
|
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Textriktning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
|
|
msgctxt "Default writing direction context menu item"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Förval"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
|
|
msgctxt "Left to Right context menu item"
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "Vänster till höger"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
|
|
msgctxt "Right to Left context menu item"
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr "Höger till vänster"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
|
|
msgctxt "Inspect Element context menu item"
|
|
msgid "Inspect"
|
|
msgstr "Inspektera"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
|
|
msgctxt ""
|
|
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
|
|
"image, when no searches have been performed"
|
|
msgid "No recent searches"
|
|
msgstr "Inga senaste sökningar"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
|
|
msgctxt ""
|
|
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
|
|
"field image, used as embedded menu title"
|
|
msgid "Recent searches"
|
|
msgstr "Senaste sökningar"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
|
|
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
|
|
msgid "Clear recent searches"
|
|
msgstr "Rensa senaste sökningar"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
|
|
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
|
|
msgid "Missing Plug-in"
|
|
msgstr "Saknar insticksprogram"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
|
|
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Title string for images"
|
|
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
|
|
msgstr "%1 (%2 x %3 bildpunkter)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
|
|
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laddar..."
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
|
|
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
|
|
msgid "Live Broadcast"
|
|
msgstr "Direktsändning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Audio Element"
|
|
msgstr "Ljudkomponent"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Video Element"
|
|
msgstr "Videokomponent"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Mute Button"
|
|
msgstr "Tystknapp"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Unmute Button"
|
|
msgstr "Ljudåterställningsknapp"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Play Button"
|
|
msgstr "Uppspelningsknapp"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Pause Button"
|
|
msgstr "Pausknapp"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Slider"
|
|
msgstr "Skjutreglage"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Slider Thumb"
|
|
msgstr "Skjutreglageknapp"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Rewind Button"
|
|
msgstr "Bakåtspolningsknapp"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Return to Real-time Button"
|
|
msgstr "Återgång till realtid-knapp"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Förfluten tid"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
msgstr "Återstående tid"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Status Display"
|
|
msgstr "Statusfönster"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Fullscreen Button"
|
|
msgstr "Fullskärmsknapp"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Seek Forward Button"
|
|
msgstr "Sök framåt-knapp"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Seek Back Button"
|
|
msgstr "Sök bakåt-knapp"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Audio element playback controls and status display"
|
|
msgstr "Ljudkomponentens uppspelningskontroller och statusvisning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Video element playback controls and status display"
|
|
msgstr "Videokomponentens uppspelningskontroller och statusvisning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Mute audio tracks"
|
|
msgstr "Tysta ljudspår"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Unmute audio tracks"
|
|
msgstr "Återställ volym för ljudspår"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Begin playback"
|
|
msgstr "Börja uppspelning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Paus i uppspelning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Movie time scrubber"
|
|
msgstr "Filmtidsrensning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Movie time scrubber thumb"
|
|
msgstr "Filmtidsrensningsknapp"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Rewind movie"
|
|
msgstr "Spola tillbaka film"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Return streaming movie to real-time"
|
|
msgstr "Återställ strömmande film till realtid"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Current movie time"
|
|
msgstr "Aktuell filmtid"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Remaining movie time"
|
|
msgstr "Återstående filmtid"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Current movie status"
|
|
msgstr "Aktuell filmstatus"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Play movie in full-screen mode"
|
|
msgstr "Spela film i fullskärmsläge"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Seek quickly back"
|
|
msgstr "Sök snabbt bakåt"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Seek quickly forward"
|
|
msgstr "Sök snabbt framåt"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
|
|
msgctxt "Media time description"
|
|
msgid "Indefinite time"
|
|
msgstr "Odefinierad tid"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Media time description"
|
|
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
|
|
msgstr "%1 dagar %2 timmar %3 minuter %4 sekunder"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Media time description"
|
|
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
|
|
msgstr "%1 timmar %2 minuter %3 sekunder"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Media time description"
|
|
msgid "%1 minutes %2 seconds"
|
|
msgstr "%1 minuter %2 sekunder"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Media time description"
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
msgstr "%1 sekunder"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Web Inspector - %2"
|
|
msgstr "Webbinspektör - %2"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "JavaScript Alert - %1"
|
|
msgstr "Javascript-larm - %1"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "JavaScript Confirm - %1"
|
|
msgstr "Javascript-bekräftelse - %1"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "JavaScript Prompt - %1"
|
|
msgstr "Javascript-fråga - %1"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "JavaScript Problem - %1"
|
|
msgstr "Javascript-problem - %1"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
|
msgid ""
|
|
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
|
|
"script?"
|
|
msgstr "Skriptet på sidan verkar ha problem. Vill du stoppa skriptet?"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
|
|
msgid "Move the cursor to the next character"
|
|
msgstr "Flytta markören till nästa tecken"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
|
|
msgid "Move the cursor to the previous character"
|
|
msgstr "Flytta markören till föregående tecken"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
|
|
msgid "Move the cursor to the next word"
|
|
msgstr "Flytta markören till nästa ord"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
|
|
msgid "Move the cursor to the previous word"
|
|
msgstr "Flytta markören till föregående ord"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
|
|
msgid "Move the cursor to the next line"
|
|
msgstr "Flytta markören till nästa rad"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
|
|
msgid "Move the cursor to the previous line"
|
|
msgstr "Flytta markören till föregående rad"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
|
|
msgid "Move the cursor to the start of the line"
|
|
msgstr "Flytta markören till radens början"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
|
|
msgid "Move the cursor to the end of the line"
|
|
msgstr "Flytta markören till radens slut"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
|
|
msgid "Move the cursor to the start of the block"
|
|
msgstr "Flytta markören till blockets början"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
|
|
msgid "Move the cursor to the end of the block"
|
|
msgstr "Flytta markören till blockets slut"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
|
|
msgid "Move the cursor to the start of the document"
|
|
msgstr "Flytta markören till dokumentets början"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
|
|
msgid "Move the cursor to the end of the document"
|
|
msgstr "Flytta markören till dokumentets slut"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
|
|
msgid "Select to the next character"
|
|
msgstr "Markera till nästa tecken"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
|
|
msgid "Select to the previous character"
|
|
msgstr "Markera till föregående tecken"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
|
|
msgid "Select to the next word"
|
|
msgstr "Markera till nästa ord"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
|
|
msgid "Select to the previous word"
|
|
msgstr "Markera till föregående ord"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
|
|
msgid "Select to the next line"
|
|
msgstr "Markera till nästa rad"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
|
|
msgid "Select to the previous line"
|
|
msgstr "Markera till föregående rad"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
|
|
msgid "Select to the start of the line"
|
|
msgstr "Markera till radens början"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
|
|
msgid "Select to the end of the line"
|
|
msgstr "Markera till radens slut"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
|
|
msgid "Select to the start of the block"
|
|
msgstr "Markera till blockets början"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
|
|
msgid "Select to the end of the block"
|
|
msgstr "Markera till blockets slut"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
|
|
msgid "Select to the start of the document"
|
|
msgstr "Markera till dokumentets början"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
|
|
msgid "Select to the end of the document"
|
|
msgstr "Markera till dokumentets slut"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
|
|
msgid "Delete to the start of the word"
|
|
msgstr "Ta bort till ordets början"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
|
|
msgid "Delete to the end of the word"
|
|
msgstr "Ta bort till ordets slut"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
|
|
msgid "Insert a new paragraph"
|
|
msgstr "Infoga ett nytt stycke"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
|
|
msgid "Insert a new line"
|
|
msgstr "Infoga en ny rad"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
|
|
msgid "Paste and Match Style"
|
|
msgstr "Klistra in och matcha stil"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
|
|
msgid "Remove formatting"
|
|
msgstr "Ta bort formatering"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Överstrykning"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Nedsänkt"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Upphöjd"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
|
|
msgid "Insert Bulleted List"
|
|
msgstr "Infoga punktlista"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
|
|
msgid "Insert Numbered List"
|
|
msgstr "Infoga numrerad lista"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Indentera"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
|
|
msgid "Outdent"
|
|
msgstr "Ta bort indentering"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Anpassa"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Vänsterjustera"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Högerjustera"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Förval"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
|
|
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
|
|
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
|
|
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< Till&baka"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Nästa >"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "Slut&för"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjälp"
|
|
|
|
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
|
|
msgid "Operation stopped by the user"
|
|
msgstr "Åtgärden avbruten av användaren"
|
|
|
|
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1, %2 not defined"
|
|
msgstr "%1, %2 inte definierad"
|
|
|
|
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Ambiguous %1 not handled"
|
|
msgstr "Tvetydig %1 hanterades inte"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Sann"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falsk"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Infoga"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Delete this record?"
|
|
msgstr "Ta bort posten?"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Infoga"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Save edits?"
|
|
msgstr "Spara redigeringar?"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Cancel your edits?"
|
|
msgstr "Avbryt redigeringar?"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "Å&ngra"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Gör om"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Klipp u&t"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "K&opiera"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "K&listra in"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Töm"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Markera alla"
|
|
|
|
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
|
|
msgid "Line up"
|
|
msgstr "Rada upp"
|
|
|
|
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
|
|
msgid "Customize..."
|
|
msgstr "Egen..."
|
|
|
|
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
|
|
msgid "Invalid configuration."
|
|
msgstr "Ogiltig inställning."
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
|
|
msgid "The issuer certificate could not be found"
|
|
msgstr "Utgivarens certifikat hittades inte"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
|
|
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
|
|
msgstr "Certifikatets signatur kunde inte avkodas"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
|
|
msgid "The public key in the certificate could not be read"
|
|
msgstr "Den öppna nyckeln i certifikatet kunde inte läsas"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
|
|
msgid "The signature of the certificate is invalid"
|
|
msgstr "Certifikatets signatur är ogiltig"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
|
|
msgid "The certificate is not yet valid"
|
|
msgstr "Certifikatet är inte giltigt ännu"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
msgstr "Certifikatet har gått ut"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
|
|
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
|
|
msgstr "Fältet notBefore i certifikatet innehåller en ogiltig tid"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
|
|
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
|
|
msgstr "Fältet notAfter i certifikatet innehåller en ogiltig tid"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
|
|
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
|
|
msgstr "Certifikatet är självsignerat, och inte pålitligt"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotcertifikatet i certifikatkedjan är självsignerat, och inte pålitligt"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utfärdarens certifikat för ett lokalt uppslaget certifikat kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
|
|
msgid "No certificates could be verified"
|
|
msgstr "Inga certifikat kunde verifieras."
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
|
|
msgid "One of the CA certificates is invalid"
|
|
msgstr "Ett av certifikatutfärdarens certifikat är ogiltigt"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
|
|
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
|
|
msgstr "Längden hos sökvägsparametern basicConstraints har överskridits"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
|
|
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
|
|
msgstr "Det angivna certifikatet är olämpligt för det här ändamålet"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
|
|
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotcertifikatetutfärdarens certifikat är inte pålitligt för det här ändamålet"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
|
|
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifikatutfärdarens certifikat är markerat att avslå det angivna ändamålet"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
|
|
"name did not match the issuer name of the current certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det aktuella föreslagna utfärdarens certifikat avslogs eftersom dess "
|
|
"ämnesnamn inte motsvarade utfärdarens namn i det aktuella certifikatet."
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
|
|
"name and serial number was present and did not match the authority key "
|
|
"identifier of the current certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det aktuella föreslagna utfärdarens certifikat avslogs eftersom dess "
|
|
"utfärdarnamn och serienummer fanns, men inte motsvarade behörighetsnyckelns "
|
|
"identifierare i det aktuella certifikatet."
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
|
|
msgid "The peer did not present any certificate"
|
|
msgstr "Motparten uppvisade inte något certifikat"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
|
|
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Värddatornamnet stämmer inte med några av de giltiga värddatorerna i det här "
|
|
"certifikatet"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
|
|
msgid "The peer certificate is blacklisted"
|
|
msgstr "Motpartens certifikat är svartlistat"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
|
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error creating SSL context (%1)"
|
|
msgstr "Fel när SSL-sammanhang skulle skapas (%1)"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
|
|
msgstr "Ogiltig eller tom kryptolista (%1)"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
|
|
msgstr "Kan inte tillhandahålla ett certifikat utan nyckel, %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading local certificate, %1"
|
|
msgstr "Fel vid laddning av lokalt certifikat, %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading private key, %1"
|
|
msgstr "Fel vid laddning av privat nyckel, %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Private key does not certify public key, %1"
|
|
msgstr "Den privata nyckeln certifierar inte den öppna nyckeln, %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error creating SSL session, %1"
|
|
msgstr "Fel när SSL-session skulle skapas, %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error creating SSL session: %1"
|
|
msgstr "Fel när SSL-session skulle skapas: %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to write data: %1"
|
|
msgstr "Kan inte skriva data: %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to decrypt data: %1"
|
|
msgstr "Kan inte avkoda data: %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
|
|
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
|
|
msgstr "TLS/SSL-anslutningen har stängts"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error while reading: %1"
|
|
msgstr "Fel vid läsning: %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error during SSL handshake: %1"
|
|
msgstr "Fel vid SSL-handskakning: %1"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
|
|
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera ickeblockerande uttag"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
|
|
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera utsändningsuttag"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
|
|
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
|
|
msgstr "Försök att använda Ipv6-uttag på en plattform som saknar stöd för IPv6"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
|
|
msgid "The remote host closed the connection"
|
|
msgstr "Fjärrvärddatorn stängde anslutningen"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
|
|
msgid "Network operation timed out"
|
|
msgstr "Nätverksåtgärden överskred tidsgräns"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
|
|
msgid "Out of resources"
|
|
msgstr "Slut på resurser"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
|
|
msgid "Unsupported socket operation"
|
|
msgstr "Uttagsåtgärd stöds inte"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
|
|
msgid "Protocol type not supported"
|
|
msgstr "Protokolltypen stöds inte"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
|
|
msgid "Invalid socket descriptor"
|
|
msgstr "Ogiltig uttagsbeskrivning"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
|
|
msgid "Host unreachable"
|
|
msgstr "Värddatorn kan inte nås"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
|
|
msgid "Network unreachable"
|
|
msgstr "Nätverket kan inte nås"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Anslutningen överskred tidsgräns"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Anslutning vägrades"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
|
|
msgid "The bound address is already in use"
|
|
msgstr "Den bundna adressen används redan"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
|
|
msgid "The address is not available"
|
|
msgstr "Adressen är inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
|
|
msgid "The address is protected"
|
|
msgstr "Adressen är skyddad"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
|
|
msgid "Datagram was too large to send"
|
|
msgstr "Datagrammet var för stort att skickas"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
|
|
msgid "Unable to send a message"
|
|
msgstr "Kunde inte skicka ett meddelande"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
|
|
msgid "Unable to receive a message"
|
|
msgstr "Kunde inte ta emot ett meddelande"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
|
|
msgid "Unable to write"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
|
|
msgid "Network error"
|
|
msgstr "Nätverksfel"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
|
|
msgid "Another socket is already listening on the same port"
|
|
msgstr "Ett annat uttag lyssnar redan på samma port"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
|
|
msgid "Operation on non-socket"
|
|
msgstr "Åtgärd för annat än uttag"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
|
|
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
|
|
msgstr "Proxytypen är ogiltig för den här åtgärden"
|
|
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
|
|
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
|
|
msgid "Operation on socket is not supported"
|
|
msgstr "Åtgärden för uttaget stöds inte"
|
|
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Värddator hittades inte"
|
|
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
|
|
msgid "Socket operation timed out"
|
|
msgstr "Uttagsåtgärd överskred tidsgräns"
|
|
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
|
|
msgid "Socket is not connected"
|
|
msgstr "Uttaget är inte anslutet"
|
|
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
|
|
msgid "The address is invalid for this operation"
|
|
msgstr "Adressen är ogiltig för den här åtgärden"
|
|
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
|
|
msgid "The specified network session is not opened"
|
|
msgstr "Den angivna nätverkssessionen har inte öppnats"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
|
|
msgid "Connection to proxy refused"
|
|
msgstr "Anslutning till proxy vägrades"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
|
|
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
|
|
msgstr "Anslutning till proxy stängdes i förtid"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
|
|
msgid "Proxy host not found"
|
|
msgstr "Proxy-värddator hittades inte"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
|
|
msgid "Connection to proxy timed out"
|
|
msgstr "Anslutningen till proxy överskred tidsgräns"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
|
|
msgid "Proxy authentication failed"
|
|
msgstr "Behörighetskontroll med proxy misslyckades"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Proxy authentication failed: %1"
|
|
msgstr "Behörighetskontroll med proxy misslyckades: %1"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
|
|
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
|
|
msgstr "SOCKS version 5 protokollfel"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
|
|
msgid "General SOCKSv5 server failure"
|
|
msgstr "Allmänt SOCKS v5 serverfel"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
|
|
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
|
|
msgstr "Anslutning inte tillåten av SOCKS v5 server"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
|
|
msgid "TTL expired"
|
|
msgstr "TTL utgången"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
|
|
msgid "SOCKSv5 command not supported"
|
|
msgstr "SOCKS v5-kommando stöds inte"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
|
|
msgid "Address type not supported"
|
|
msgstr "Adresstypen stöds inte"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
|
|
msgstr "Okänd SOCKS v5 proxyfelkod 0x%1"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
|
|
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
|
|
msgid "Network operation timed out"
|
|
msgstr "Nätverksåtgärden överskred tidsgräns"
|
|
|
|
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
|
|
msgid "This platform does not support IPv6"
|
|
msgstr "Plattformen stöder inte IPv6"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
|
|
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
|
msgid "No host name given"
|
|
msgstr "Inget värddatornamn angivet"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
|
|
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
|
|
msgctxt "QHostInfo"
|
|
msgid "No host name given"
|
|
msgstr "Inget värddatornamn angivet"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
|
msgid "No host name given"
|
|
msgstr "Något värddatornamn angavs inte"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
|
|
msgid "Unknown address type"
|
|
msgstr "Okänd adresstyp"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
|
|
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
|
msgstr "Skrivfel vid skrivning till %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Socket error on %1: %2"
|
|
msgstr "Uttagsfel på %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
|
|
msgstr "Fjärrvärddatorn stängde anslutningen i förtid på %1"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
|
|
msgid "Error opening %1"
|
|
msgstr "Fel när %1 skulle öppnas"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
|
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|
msgid "Request for opening non-local file %1"
|
|
msgstr "Begäran om att öppna icke-lokal fil %1"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
|
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
|
|
msgstr "Kan inte öppna %1: Sökvägen är en katalog"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
|
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|
msgid "Error opening %1: %2"
|
|
msgstr "Fel när %1 skulle öppnas: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkReply"
|
|
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
|
|
msgstr "Protokollet \"%1\" är inte känt"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
|
|
msgctxt "QNetworkReply"
|
|
msgid "Network session error."
|
|
msgstr "Nätverkssessionsfel."
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
|
|
msgctxt "QNetworkReply"
|
|
msgid "backend start error."
|
|
msgstr "Startfel i gränssnitt."
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
|
|
msgid "Temporary network failure."
|
|
msgstr "Tillfälligt nätverksfel."
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
|
|
msgid "Operation canceled"
|
|
msgstr "Åtgärd avbruten"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
|
|
msgctxt "QNetworkAccessManager"
|
|
msgid "Network access is disabled."
|
|
msgstr "Nätverksåtkomst är inaktiverad."
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
|
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
|
|
msgid "No suitable proxy found"
|
|
msgstr "Någon lämplig proxy hittades inte"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
|
|
msgid "Invalid URI: %1"
|
|
msgstr "Ogiltig webbadress: %1"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot open %1: is a directory"
|
|
msgstr "Kan inte öppna %1: är en katalog"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
|
|
msgstr "Inloggning till %1 misslyckades: behörighetskontroll krävs"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error while downloading %1: %2"
|
|
msgstr "Fel vid nerladdning av %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error while uploading %1: %2"
|
|
msgstr "Fel vid uppladdning av %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
|
msgstr "Skrivfel vid skrivning av %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|
msgid "Read error reading from %1: %2"
|
|
msgstr "Läsfel vid läsning från %1: %2"
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
|
|
msgid "Extra content at end of document."
|
|
msgstr "Extra innehåll i slutet på dokument."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
|
|
msgid "Invalid entity value."
|
|
msgstr "Felaktigt objektvärde."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
|
|
msgid "Invalid XML character."
|
|
msgstr "Ogiltigt XML-tecken."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
|
|
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
|
|
msgstr "Följden ']]>' inte tillåten i innehållet."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
|
|
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
|
|
msgstr "Påträffade felaktigt kodat innehåll."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
|
|
msgstr "Namnrymdsprefixet '%1' inte deklarerat"
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
|
|
msgid "Illegal namespace declaration."
|
|
msgstr "Ogiltig deklaration av namnrymd."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
|
|
msgid "Attribute redefined."
|
|
msgstr "Egenskap omdefinierad."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
|
|
msgstr "Oväntat tecken '%1' i allmän identifierare."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
|
|
msgid "Invalid XML version string."
|
|
msgstr "Ogiltig XML-versionssträng."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
|
|
msgid "Unsupported XML version."
|
|
msgstr "XML-version som inte stöds."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
|
|
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
|
|
msgstr "Den fristående pseudoegenskapen måste komma efter kodningen."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid encoding name."
|
|
msgstr "%1 är ett ogiltigt kodningsnamn."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Encoding %1 is unsupported"
|
|
msgstr "Kodningen %1 stöds inte"
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
|
|
msgid "Standalone accepts only yes or no."
|
|
msgstr "Fristående accepterar bara ja eller nej."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
|
|
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
|
|
msgstr "Ogiltig egenskap i XML-deklaration."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
|
|
msgid "Premature end of document."
|
|
msgstr "För tidigt dokumentslut."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
|
|
msgid "Invalid document."
|
|
msgstr "Ogiltigt dokument."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
|
|
msgid "Expected "
|
|
msgstr "Förväntande "
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
|
|
msgid ", but got '"
|
|
msgstr ", men hittade '"
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
|
|
msgid "Unexpected '"
|
|
msgstr "Oväntad '"
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
|
|
msgid "Expected character data."
|
|
msgstr "Förväntade teckendata."
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: already exists"
|
|
msgstr "%1: finns redan"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: does not exist"
|
|
msgstr "%1: finns inte"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: out of resources"
|
|
msgstr "%1: slut på resurser"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: permission denied"
|
|
msgstr "%1: behörighet saknas"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: unknown error %2"
|
|
msgstr "%1: okänt fel %2"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: name error"
|
|
msgstr "%1: namnfel"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: key is empty"
|
|
msgstr "%1: nyckeln är tom"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: unable to make key"
|
|
msgstr "%1: kan inte skapa nyckel"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: ftok failed"
|
|
msgstr "%1: ftok misslyckades"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211
|
|
msgctxt "QIODevice"
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Behörighet saknas"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214
|
|
msgctxt "QIODevice"
|
|
msgid "Too many open files"
|
|
msgstr "För många öppna filer"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217
|
|
msgctxt "QIODevice"
|
|
msgid "No such file or directory"
|
|
msgstr "Det finns ingen sådan fil eller katalog"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220
|
|
msgctxt "QIODevice"
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "Inget utrymme kvar på enheten"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: already exists"
|
|
msgstr "%1: finns redan"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: doesn't exist"
|
|
msgstr "%1: finns inte"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: invalid size"
|
|
msgstr "%1: ogiltig storlek"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: out of resources"
|
|
msgstr "%1: slut på resurser"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: permission denied"
|
|
msgstr "%1: behörighet saknas"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: unknown error %2"
|
|
msgstr "%1: okänt fel %2"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: key is empty"
|
|
msgstr "%1: nyckel är tom"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: size query failed"
|
|
msgstr "%1: storleksförfrågan misslyckades"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
|
|
msgstr "%1: UNIX nyckelfil finns inte"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: ftok failed"
|
|
msgstr "%1: ftok misslyckades"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: unable to make key"
|
|
msgstr "%1: kan inte skapa nyckel"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
|
|
msgstr "%1: systemberoende storleksbegränsningar"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: bad name"
|
|
msgstr "%1: felaktigt namn"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: not attached"
|
|
msgstr "%1: inte ansluten"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: unable to set key on lock"
|
|
msgstr "%1: kan inte använda nyckel i lås"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: create size is less then 0"
|
|
msgstr "%1: skapad storlek är mindre än 0"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: unable to lock"
|
|
msgstr "%1: kan inte låsa"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: unable to unlock"
|
|
msgstr "%1: kan inte låsa upp"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: doesn't exists"
|
|
msgstr "%1: finns inte"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot load library %1: %2"
|
|
msgstr "Kan inte ladda biblioteket %1: %2"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot unload library %1: %2"
|
|
msgstr "Kan inte ladda ur biblioteket %1: %2"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
|
|
msgstr "Kan inte upplösa symbolen \"%1\" i %2: %3"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
|
|
msgid "The plugin was not loaded."
|
|
msgstr "Insticksprogrammet laddades inte."
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
|
|
msgid "The shared library was not found."
|
|
msgstr "Det delade biblioteket hittades inte."
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
|
|
msgstr "Verifieringsdata för insticksprogram stämmer inte för '%1'"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
|
|
msgstr "Filen '%1' är inte ett giltigt Qt-insticksprogram."
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insticksprogrammet '%1' använder ett felaktigt Qt-bibliotek. (%2.%3.%4) [%5]"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
|
|
"\"%3\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Insticksprogrammet '%1' använder ett felaktigt Qt-bibliotek. Förväntade "
|
|
"byggnyckel \"%2\", men hittade \"%3\"."
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
|
|
"libraries.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insticksprogrammet '%1' använder ett felaktigt Qt-bibliotek. (Kan inte "
|
|
"blanda felsökningsbibliotek och utgivna bibliotek.)"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
|
|
msgstr "'%1' är inte ett ELF-objekt (%2)"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "'%1' is not an ELF object"
|
|
msgstr "'%1' är inte ett ELF-objekt"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
|
|
msgstr "'%1' är ett ogiltigt ELF-objekt (%2)"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
|
|
msgid "Could not open input redirection for reading"
|
|
msgstr "Kunde inte omdirigerad inmatning för läsning"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
|
|
msgid "Could not open output redirection for writing"
|
|
msgstr "Kunde inte omdirigerad utmatning för skrivning"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Resource error (fork failure): %1"
|
|
msgstr "Resursfel (fork misslyckades): %1"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
|
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
|
|
msgid "Process operation timed out"
|
|
msgstr "Processåtgärd överskred tidsgräns"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
|
|
msgid "Error reading from process"
|
|
msgstr "Läsfel vid läsning från process"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
|
|
msgid "Error writing to process"
|
|
msgstr "Skrivfel vid skrivning till process"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
|
|
msgid "Process crashed"
|
|
msgstr "Processen kraschade"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
|
|
msgid "No program defined"
|
|
msgstr "Inget program definierat"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
|
|
msgid "Destination file exists"
|
|
msgstr "Målfilen finns"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:751
|
|
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommer inte att byta namn på sekvensiell fil med användning av blockkopiering"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:774
|
|
msgid "Cannot remove source file"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort källfil"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:903
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot open %1 for input"
|
|
msgstr "Kan inte öppna %1 för inmatning"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:921
|
|
msgid "Cannot open for output"
|
|
msgstr "Kan inte öppna för utmatning"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:932
|
|
msgid "Failure to write block"
|
|
msgstr "Misslyckades skriva block"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:946
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot create %1 for output"
|
|
msgstr "Kan inte skapa %1 för utmatning"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
|
|
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inget filgränssnitt tillgängligt, eller så stöder inte gränssnittet "
|
|
"UnMapExtension"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Process failed to start: %1"
|
|
msgstr "Processen misslyckades starta: %1"
|
|
|
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
|
|
msgstr "Saknar initialtillstånd i sammansatt tillstånd '%1'"
|
|
|
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Missing default state in history state '%1'"
|
|
msgstr "Saknar standardtillstånd i historiktillstånd '%1'"
|
|
|
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inget gemensamt ursprung för mål och källa för övergång från tillstånd '%1'"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "no error occurred"
|
|
msgstr "Inget fel uppstod"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "disabled feature used"
|
|
msgstr "Inaktiverad funktion använd"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "bad char class syntax"
|
|
msgstr "Felaktig syntax för teckenklass"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "bad lookahead syntax"
|
|
msgstr "Felaktig syntax för framåtreferens"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
|
|
msgstr "Bakåtreferenser stöds inte, se QTBUG-2371"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "bad repetition syntax"
|
|
msgstr "Felaktig syntax för upprepning"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "invalid octal value"
|
|
msgstr "ogiltigt oktalvärde"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "missing left delim"
|
|
msgstr "Saknar vänster avgränsare"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "unexpected end"
|
|
msgstr "Oväntat slut"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "met internal limit"
|
|
msgstr "Intern begränsning uppnådd"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "invalid interval"
|
|
msgstr "ogiltigt intervall"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "invalid category"
|
|
msgstr "ogiltig kategori"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
|
|
msgstr "Någon operand i en heltalsdivision, %1, kan inte vara %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den första operanden i en heltalsdivision, %1, kan inte vara oändlighet (%2)."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
|
|
msgstr "Den andra operanden i en division, %1, kan inte vara noll (%2)."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
|
|
msgid "At least one component must be present."
|
|
msgstr "Åtminstone en komponent måste finnas."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
|
|
msgstr "Åtminstone en tidskomponent måste finnas efter avgränsaren %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
|
msgstr "Heltalsdivision (%1) med noll (%2) är odefinierad."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
|
msgstr "Division (%1) med noll (%2) är odefinierad."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
|
msgstr "Modulo division (%1) med noll (%2) är odefinierad."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att dividera ett värde av typen %1 med %2 (inte-ett-tal) är inte tillåtet."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att dividera ett värde av typen %1 med %2 eller %3 (plus eller minus noll) "
|
|
"är inte tillåtet."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
|
|
"not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att multiplicera ett värde av typen %1 med %2 eller %3 (plus eller minus "
|
|
"oändlighet) är inte tillåtet."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
|
|
msgstr "Ett värde av typen %1 kan inte ha ett ekvivalent Booleskt värde."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
|
|
msgstr "År %1 är ogiltigt eftersom det börjar med %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
|
|
msgstr "Dag %1 är utanför intervallet %2..%3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
|
|
msgstr "Månad %1 är utanför intervallet %2..%3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
|
|
msgstr "Spill: Kan inte representera datumet %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
|
|
msgstr "Dag %1 är ogiltig för månad %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
|
|
"milliseconds are not all 0; "
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiden 24:%1:%2.%3 är ogiltig. Timman är 24, men minuter, sekunder och "
|
|
"millisekunder är inte alla 0. "
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
|
|
msgstr "Tiden %1:%2:%3.%4 är ogiltig."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
|
|
msgid "Overflow: Date can't be represented."
|
|
msgstr "Spill: Datumet kan inte representeras."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
|
|
"or more atomic values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekvivalenta Booleska värden kan inte beräknas för en sekvens som innehåller "
|
|
"två eller flera atomära värden."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
|
|
"not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett värde av typen %1 måste innehålla ett jämnt antal siffror. Värdet %2 gör "
|
|
"inte det."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
|
|
msgstr "%1 är inte giltigt som ett värde av typen %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
|
|
msgstr "Varning i %1, på rad %2, kolumn %3: %4"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Warning in %1: %2"
|
|
msgstr "Varning i %1: %2"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
|
|
msgid "Unknown location"
|
|
msgstr "Okänt plats"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
|
|
msgstr "Fel %1 i %2 på rad %3, kolumn %4: %5"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error %1 in %2: %3"
|
|
msgstr "Fel %1 i %2: %3"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
|
|
msgid "Network timeout."
|
|
msgstr "Nätverkstidsgräns överskriden."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
|
|
"element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten %1 kan inte serialiseras eftersom den uppträder utanför "
|
|
"dokumentkomponenten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskapen %1 kan inte serialiseras eftersom den uppträder på toppnivå."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
|
|
msgstr "Kan inte behandla okänd komponent %1, förväntade komponenter är: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten %1 är inte tillåten i det här synliga området, möjliga "
|
|
"komponenter är: %2"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Underliggande komponent saknas i det synliga området, möjliga underliggande "
|
|
"komponenter är: %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
|
|
msgid "Document is not a XML schema."
|
|
msgstr "Dokumentet är inte XML-schema."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
|
|
"type %4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskapen %1 i komponenten %2 har ogiltigt innehåll: {%3} är inte ett värde "
|
|
"av typen %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 i komponenten %2 har ogiltigt innehåll: {%3}."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
|
|
"namespace %2 as defined by the including schema."
|
|
msgstr ""
|
|
"Målnamnrymden %1 av inkluderat schema skiljer sig från målnamnrymden %2 som "
|
|
"definieras av schemat som inkluderar det."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
|
|
"namespace %2 as defined by the importing schema."
|
|
msgstr ""
|
|
"Målnamnrymden %1 av importerat schema skiljer sig från målnamnrymden %2 som "
|
|
"definieras av schemat som importerar det."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
|
|
"namespace %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten %1 tillåts inte ha samma egenskapsvärde %2 som målnamnrymden %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
|
|
"namespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten %1 utan egenskapen %2 tillåts inte inne i schema utan "
|
|
"målnamnrymd."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten %1 tillåts inte inne i komponenten %2 om egenskapen %3 är "
|
|
"närvarande."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten %1 har varken egenskapen %2 eller den underliggande komponenten "
|
|
"%3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten %1 med den underliggande komponenten %2 får inte ha egenskapen "
|
|
"%3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 i komponenten %2 måste vara %3 eller %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 i komponenten %2 måste ha värdet %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 i komponenten %2 måste ha värdet %3 eller %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
|
|
msgstr "Komponenten %1 får inte ha egenskaperna %2 och %3 tillsammans."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehållet i egenskapen %1 för komponenten %2 får inte komma från namnrymden "
|
|
"%3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 i komponenten %2 får inte vara %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
|
|
"is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskapen %1 i komponenten %2 måste ha värdet %3, eftersom egenskapen %4 är "
|
|
"tilldelad."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
|
|
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
|
|
msgstr "Att ange use='prohibited' inne i en egenskapsgrupp får ingen effekt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
|
|
msgstr "Komponenten %1 måste antingen ha egenskapen %2 eller %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten %1 måste antingen ha egenskapen %2 eller underliggande "
|
|
"komponenten %3 eller %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
|
|
msgstr "Komponenten %1 kräver antingen egenskapen %2 eller %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
|
|
msgstr "Text eller objektreferenser tillåts inte inne i komponenten %1"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskapen %1 i komponenten %2 måste innehålla %3, %4 eller en lista med "
|
|
"webbadresser."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element is not allowed in this context."
|
|
msgstr "Komponenten %1 är inte tillåten i det här sammanhanget."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 i komponenten %2 har ett större värde än egenskapen %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
|
|
msgstr "Prefix av kvalificerat namn %1 är inte definierat."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskapen %1 i komponenten %2 måste antingen innehålla %3 eller övriga "
|
|
"värden."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
|
|
msgstr "Komponent med ID %1 har definierats tidigare."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 already defined."
|
|
msgstr "Komponent %1 redan definierad."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 already defined."
|
|
msgstr "Egenskap %1 redan definierad."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type %1 already defined."
|
|
msgstr "Typ %1 redan definierad."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute group %1 already defined."
|
|
msgstr "Egenskapsgrupp %1 redan definierad."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element group %1 already defined."
|
|
msgstr "Komponentgrupp %1 redan definierad."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Notation %1 already defined."
|
|
msgstr "Notation %1 redan definierad."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Identity constraint %1 already defined."
|
|
msgstr "Identitetsbegränsning %1 redan definierad."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
|
|
msgstr "Duplicerade aspekter i enkel typ %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not valid according to %2."
|
|
msgstr "%1 är inte giltig enligt %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
|
|
msgid "String content does not match the length facet."
|
|
msgstr "Stränginnehåll motsvarar inte längdaspekten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
|
|
msgid "String content does not match the minLength facet."
|
|
msgstr "Stränginnehåll motsvarar inte aspekten minLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
|
|
msgid "String content does not match the maxLength facet."
|
|
msgstr "Stränginnehåll motsvarar inte aspekten maxLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
|
|
msgid "String content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Stränginnehåll motsvarar inte mönsteraspekt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
|
|
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Stränginnehåll listas inte i uppräkningsaspekten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
|
|
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
|
|
msgstr "Innehåll i heltal med tecken motsvarar inte aspekten maxInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
|
|
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
|
|
msgstr "Innehåll i heltal med tecken motsvarar inte aspekten maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
|
|
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
|
|
msgstr "Innehåll i heltal med tecken motsvarar inte aspekten minInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
|
|
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
|
|
msgstr "Innehåll i heltal med tecken motsvarar inte aspekten minExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
|
|
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Innehåll i heltal med tecken listas inte i uppräkningsaspekten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
|
|
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Innehåll i heltal med tecken motsvarar inte mönsteraspekt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
|
|
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
|
|
msgstr "Innehåll i heltal med tecken motsvarar inte aspekten totalDigits."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
|
|
msgstr "Innehåll i heltal utan tecken motsvarar inte aspekten maxInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
|
|
msgstr "Innehåll i heltal utan tecken motsvarar inte aspekten maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
|
|
msgstr "Innehåll i heltal utan tecken motsvarar inte aspekten minInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
|
|
msgstr "Innehåll i heltal utan tecken motsvarar inte aspekten minExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
|
|
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Innehåll i heltal utan tecken listas inte i uppräkningsaspekten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Innehåll i heltal utan tecken motsvarar inte mönsteraspekt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
|
|
msgstr "Innehåll i heltal utan tecken motsvarar inte aspekten totalDigits."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
|
|
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåll i flyttal med dubbel precision motsvarar inte aspekten maxInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
|
|
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåll i flyttal med dubbel precision motsvarar inte aspekten maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
|
|
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåll i flyttal med dubbel precision motsvarar inte aspekten minInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
|
|
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåll i flyttal med dubbel precision motsvarar inte aspekten minExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
|
|
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåll i flyttal med dubbel precision listas inte i uppräkningsaspekten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
|
|
msgid "Double content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Innehåll i flyttal med dubbel precision motsvarar inte mönsteraspekt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
|
|
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
|
|
msgstr "Decimalt innehåll motsvarar inte i aspekten fractionDigits."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
|
|
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
|
|
msgstr "Decimalt innehåll motsvarar inte i aspekten totalDigits."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
|
|
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
|
|
msgstr "Datum- och tidinnehåll motsvarar inte aspekten maxInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
|
|
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
|
|
msgstr "Datum- och tidinnehåll motsvarar inte aspekten maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
|
|
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
|
|
msgstr "Datum- och tidinnehåll motsvarar inte aspekten minInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
|
|
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
|
|
msgstr "Datum- och tidinnehåll motsvarar inte aspekten minExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
|
|
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Datum- och tidinnehåll listas inte i uppräkningsaspekten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
|
|
msgid "Date time content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Datum- och tidinnehåll motsvarar inte mönsteraspekt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
|
|
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
|
|
msgstr "Tidslängdens innehåll motsvarar inte aspekten maxInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
|
|
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
|
|
msgstr "Tidslängdens innehåll motsvarar inte aspekten maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
|
|
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
|
|
msgstr "Tidslängdens innehåll motsvarar inte aspekten minInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
|
|
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
|
|
msgstr "Tidslängdens innehåll motsvarar inte aspekten minExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
|
|
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Tidslängdens innehåll listas inte i uppräkningsaspekten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
|
|
msgid "Duration content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Tidslängdens innehåll motsvarar inte mönsteraspekt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
|
|
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Booleskt innehåll motsvarar inte mönsteraspekt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
|
|
msgid "Binary content does not match the length facet."
|
|
msgstr "Binärt innehåll motsvarar inte längdaspekten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
|
|
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
|
|
msgstr "Binärt innehåll motsvarar inte aspekten minLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
|
|
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
|
|
msgstr "Binärt innehåll motsvarar inte aspekten maxLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
|
|
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Binärt innehåll listas inte i uppräkningsaspekten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid QName content: %1."
|
|
msgstr "Ogiltigt innehåll i QName: %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
|
|
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Innehåll i QName listas inte i uppräkningsaspekten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
|
|
msgid "QName content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Innehåll i QName motsvarar inte mönsteraspekt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
|
|
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Notationsinnehåll listas inte i uppräkningsaspekten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
|
|
msgid "List content does not match length facet."
|
|
msgstr "Listinnehåll motsvarar inte längdaspekten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
|
|
msgid "List content does not match minLength facet."
|
|
msgstr "Listinnehåll motsvarar inte aspekten minLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
|
|
msgid "List content does not match maxLength facet."
|
|
msgstr "Listinnehåll motsvarar inte aspekten maxLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
|
|
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Listinnehåll listas inte i uppräkningsaspekten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
|
|
msgid "List content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Listinnehåll motsvarar inte mönsteraspekt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
|
|
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Innehåll i union listas inte i uppräkningsaspekten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
|
|
msgid "Union content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Innehåll i union motsvarar inte mönsteraspekt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
|
|
msgstr "Data av typen %1 tillåts inte vara tomt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
|
|
msgstr "Basegenskap %1 krävs men härledd egenskap gör inte det."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
|
|
"attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ av härledd egenskap %1 kan inte giltigt härledas från typen hos "
|
|
"basegenskapen."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
|
|
"base attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Värdebegränsning för härledd egenskap %1 motsvarar inte värdebegränsning för "
|
|
"basegenskapen."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
|
|
msgstr "Härledd egenskap %1 finns inte i basdefinitionen."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
|
|
msgstr "Härledd egenskap %1 motsvarar inte jokertecknen i basdefinitionen."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
|
|
msgstr "Basegenskap %1 krävs, men saknas i härledd definition."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Härledd definition innehåller komponenten %1 som inte finns i "
|
|
"basdefinitionen."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
|
|
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
|
|
msgstr "Härledda jokertecken är inte en delmängd av basjokertecken."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 i härledda jokertecken är inte en giltig begränsning för %2 i "
|
|
"basjokertecken"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 från bastypen saknas i härledd typ."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
|
|
msgstr "Typ för härledd egenskap %1 skiljer sig från basegenskapens typ."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Basdefinitionen innehåller komponenten %1 som saknas i den härledda "
|
|
"definitionen"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
|
|
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
|
|
msgstr "Tom partikel kan inte härledas från icke-tom partikel."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Derived particle is missing element %1."
|
|
msgstr "Härledd partikel saknar komponenten %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Härledd komponent %1 saknar värdebegränsning som definierad i baspartikeln."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
|
|
msgstr "Härledd komponent %1 har svagare värdebegränsning än baspartikeln."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
|
|
"particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fast värdebegränsning i komponenten %1 skiljer sig från värdebegränsning i "
|
|
"baspartikeln."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Härledd komponent %1 kan inte tilldelas noll, eftersom baskomponenten inte "
|
|
"kan det."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
|
|
"base element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blockbegränsning för härledd komponent %1 får inte vara mycket svagare än i "
|
|
"baskomponenten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
|
"element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkel typ av härledd komponent %1 kan inte giltigt härledas från "
|
|
"baskomponent."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
|
"element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komplex typ av härledd komponent %1 kan inte giltigt härledas från "
|
|
"baskomponent."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
|
|
msgstr "Komponenten %1 saknas i härledd partikel."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten %1 motsvarar inte namnrymdsbegränsning för jokertecken i "
|
|
"baspartikel."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
|
|
"particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jokertecken i härledd partikel är inte en giltig delmängd av jokertecknen i "
|
|
"baspartikeln."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
|
|
"base particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Processinnehåll i jokertecken för härledd partikel är svagare än jokertecken "
|
|
"i baspartikeln."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
|
|
msgstr "Härledd partikel tillåter innehåll som inte tillåts i baspartikeln."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is missing child element."
|
|
msgstr "Komponenten %1 saknar underliggande komponent."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
|
|
msgstr "Det finns ett IDREF värde utan motsvarande ID: %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
|
|
msgid "Loaded schema file is invalid."
|
|
msgstr "Laddad schema-fil är ogiltig."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 contains invalid data."
|
|
msgstr "%1 innehåller ogiltig data."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"xsi:schemaLocation namnrymd %1 har redan funnits tidigare i "
|
|
"instansdokumentet."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
|
|
"element or attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"xsi:noNamespaceSchemaLocation kan inte finnas efter den första komponenten "
|
|
"eller egenskapen som inte är en namnrymd."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
|
|
msgid "No schema defined for validation."
|
|
msgstr "Inget schema definierat för validering."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No definition for element %1 available."
|
|
msgstr "Ingen definition av komponent %1 tillgänglig."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
|
|
msgstr "Angiven typ %1 är inte känd av schemat."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
|
|
msgstr "Komponenten %1 är inte definierade i det här synliga området."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
|
|
msgstr "Deklaration för komponenten %1 finns inte."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains invalid content."
|
|
msgstr "Komponenten %1 har ogiltigt innehåll."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is declared as abstract."
|
|
msgstr "Komponenten %1 är deklarerad som abstrakt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is not nillable."
|
|
msgstr "Komponenten %1 kan inte tilldelas noll."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
|
|
msgstr "Egenskapen %1 innehåller ogiltig data: %2"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
|
|
msgid "Element contains content although it is nillable."
|
|
msgstr "Komponenten har innehåll trots att den kan tilldelas noll."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
|
|
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
|
|
msgstr "Fast värdebegränsning ej tillåten om komponenten kan tilldelas noll."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiven typ %1 kan inte ersättas av komponenttypen %2 med giltigt resultat."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
|
|
msgstr "Komplex typ %1 tillåts inte vara abstrakt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
|
|
msgstr "Komponenten %1 innehåller egenskaper som inte tillåts."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
|
|
msgstr "Komponenten %1 innehåller en underliggande komponent som inte tillåts."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
|
|
msgstr "Innehållet i komponenten %1 motsvarar inte dess typdefinition: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehållet i komponenten %1 motsvarar inte definierad värdebegränsning."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten %1 innehåller underliggande komponentinnehåll som inte tillåts."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
|
|
msgstr "Komponenten %1 innehåller textinnehåll som inte tillåts."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten %1 kan inte innehålla andra komponenter, eftersom den har ett "
|
|
"fast innehåll."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
|
|
msgstr "Komponenten %1 saknar nödvändig egenskap %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 motsvarar inte egenskapens jokertecken."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
|
|
msgstr "Deklaration av egenskapen %1 finns inte."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
|
|
msgstr "Komponenten %1 innehåller två egenskaper av typ %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 har ogiltigt innehåll."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
|
|
msgstr "Komponenten %1 innehåller okänd egenskap %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
|
|
msgstr "Innehållet i egenskapen %1 motsvarar inte dess typdefinition: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehållet i komponenten %1 motsvarar inte definierad värdebegränsning."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
|
|
msgstr "Icke-unikt värde hittades för begränsning %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
|
|
msgstr "Nyckelbegränsningen %1 innehåller saknade fält."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckelbegränsningen %1 innehåller referenser till komponenten %2 som kan "
|
|
"tilldelas noll."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No referenced value found for key reference %1."
|
|
msgstr "Inget referensvärde hittades för nyckelreferens %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "More than one value found for field %1."
|
|
msgstr "Mer än ett värde hittades för fältet %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Field %1 has no simple type."
|
|
msgstr "Fältet %1 har ingen enkel typ."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "ID value '%1' is not unique."
|
|
msgstr "ID-värdet '%1' är inte unikt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
|
|
msgstr "Egenskapen '%1' innehåller ogiltigt QName innehåll: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
|
|
msgstr "%1 refererar till okänd %2 eller %3 komponent %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 refererar till identitetsbegränsning %2 som inte är en %3 eller %4 "
|
|
"komponent."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
|
|
"references."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 har ett annat antal fält än identitetsbegränsningen %2 som den refererar "
|
|
"till."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Bastypen %1 av komponenten %2 kan inte lösas upp."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Objekttypen %1 av komponenten %2 kan inte lösas upp."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Medlemstypen %1 av komponenten %2 kan inte lösas upp."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Typen %1 av komponenten %2 kan inte lösas upp."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
|
|
msgstr "Bastypen %1 av komplex typ kan inte lösas upp."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
|
|
msgstr "%1 kan inte ha komplex bastyp som har en %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
|
|
"derived by extension from a non-empty type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehållsmodellen för den komplexa typen %1 innehåller %2 komponenter, så "
|
|
"den kan inte härledas med utökning från en icke-tom typ."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
|
|
"contains %3 element in its content model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komplex typ %1 kan inte härledas med utökning från %2, eftersom den senare "
|
|
"innehåller %3 komponenter i sin innehållsmodell."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
|
|
msgstr "Typ för komponenten %1 måste vara en enkel typ, %2 är inte det."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Ersättningsgrupp %1 av komponenten %2 kan inte lösas upp."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
|
|
msgstr "Ersättningsgrupp %1 har en cirkulär definition."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
|
|
msgstr "Duplicerade komponentnamn %1 i komponent %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Referens %1 av komponent %2 kan inte lösas upp."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Circular group reference for %1."
|
|
msgstr "Cirkulär gruppreferens för %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
|
|
msgstr "Komponenten %1 är inte tillåten i det här synliga området"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
|
|
msgstr "Komponenten %1 kan inte ha egenskapen %2 med ett värde skilt från %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten %1 kan inte ha egenskapen %2 med ett värde skilt från %3 eller "
|
|
"%4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
|
|
"declaration %4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskapen %1 eller %2 av referensen %3 motsvarar inte "
|
|
"egenskapsdeklarationen %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
|
|
msgstr "Egenskapsgruppen %1 har cirkulär referens."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 i %2 måste ha %3 användning som i bastypen %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
|
|
"base type %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskapens jokertecken för %1 är inte en giltig begränsning av egenskapens "
|
|
"jokertecken för bastypen %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
|
|
msgstr "%1 har ett egenskapsjokertecken men dess bastyp %2 har det inte."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
|
|
"type %2 is not expressible."
|
|
msgstr ""
|
|
"En union av egenskapsjokertecken med typ %1 och egenskapsjokertecken av dess "
|
|
"bastyp %2 går inte att uttrycka."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppräkningsaspekt har ogiltigt innehåll: {%1} är inte ett värde av typen %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
|
|
msgstr "Namnrymdens prefix för det kvalificerade namnet %1 är inte definierat."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 komponent %2 är inte en giltig begränsning av komponenten %3 som den "
|
|
"definierar om: %4"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
|
|
msgstr "%1 har ett cirkulärt arv i dess bastyp %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Circular inheritance of base type %1."
|
|
msgstr "Cirkulärt arv för bastyp %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Circular inheritance of union %1."
|
|
msgstr "Cirkulärt arv av union %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
|
|
"as final."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 tillåts inte härleda från %2 med begränsning, eftersom den senare "
|
|
"definierar den som slutgiltig."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
|
|
"final."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 tillåts inte härleda från %2 med utökning, eftersom den senare definierar "
|
|
"den som slutgiltig."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
|
|
msgstr "Bastyp av enkel typ %1 kan inte vara en komplex typ %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
|
|
msgstr "Enkel typ %1 kan inte ha direkt bastyp %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
|
|
msgstr "Enkel typ %1 tillåts inte ha bastyp %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
|
|
msgstr "Enkel typ %1 kan bara ha enkel atomär typ som bastyp."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
|
|
"final."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkel typ %1 kan inte härleda från %2 eftersom den senare definierar "
|
|
"begränsning som slutgiltig."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
|
|
msgstr "Variation av objekttyp för %1 måste antingen vara atomär eller union."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
|
|
msgstr "Variation av medlemstyper för %1 måste vara atomära."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
|
|
"final."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 tillåts inte härleda från %2 med lista, eftersom den senare definierar "
|
|
"den som slutgiltig."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
|
|
msgstr "Enkel typ %1 tillåts bara ha aspekten %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
|
|
msgstr "Bastyp av enkel typ %1 måste ha variation av typ lista."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bastyp av enkel typ %1 har definierat härledning med begränsning som "
|
|
"slutgiltig."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
|
|
msgstr "Objekttyp av bastyp motsvarar inte objekttyp av %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
|
|
msgstr "Enkel typ %1 innehåller aspekttyp %2 som inte tillåts."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
|
|
"final."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 tillåts inte härleda från %2 med union, eftersom den senare definierar "
|
|
"den som slutgiltig."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
|
|
msgstr "%1 tillåts inte ha några aspekter."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
|
|
msgstr "Bastyp %1 av enkel typ %2 måste ha variationen union."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
|
|
"attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bastypen %1 av enkel typ %2 tillåts inte ha begränsning i egenskapen %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Medlemstypen %1 kan inte härledas från medlemstypen %2 av bastypen %4 för %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
|
|
"simple type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Härledningsmetod för %1 måste vara utökning, eftersom bastypen %2 är en "
|
|
"enkel typ."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
|
|
msgstr "Komplex typ %1 har duplicerade komponenten %2 i sin innehållsmodell."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
|
|
msgstr "Komplex typ %1 har icke-deterministiskt innehåll."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
|
|
"base type %2: %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskapen för den komplexa typen %1 är inte en giltig utökning av "
|
|
"egenskaperna för bastypen %2: %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
|
|
"of %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehållsmodellen för komplex typ %1 är inte en giltig utökning av "
|
|
"innehållsmodellen för %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 must have simple content."
|
|
msgstr "Komplex typ %1 måste ha enkelt innehåll."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
|
|
msgstr "Komplex typ %1 måste ha samma enkla typ som dess basklass %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
|
|
msgstr "Komplex typ %1 kan inte härledas från bastyp %2%3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
|
|
"attributes of base type %2: %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskaper för komplex typ %1 är inte en giltig begränsning från egenskaper "
|
|
"för bastypen %2: %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
|
|
"%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komplex typ %1 med enkelt innehåll kan inte härledas från komplex bastyp %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
|
msgstr "Objekttyp av enkel typ %1 kan inte vara en komplex typ."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
|
msgstr "Medlemstyp av enkel typ %1 kan inte vara en komplex typ."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
|
|
msgstr "%1 tillåts inte ha en medlemstyp av samma namn som den själv."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
|
|
msgstr "Aspekt %1 kolliderar med aspekt %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
|
|
msgstr "Aspekt %1 måste ha samma värde som aspekt %2 av bastypen."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
|
|
msgstr "Aspekt %1 måste vara större än eller lika med aspekt %2 av bastypen."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
|
|
msgstr "Aspekt %1 måste vara mindre än eller lika med aspekt %2 av bastypen."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
|
|
msgstr "Aspekt %1 innehåller ogiltigt reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
|
|
msgstr "Okänd notation %1 använd i aspekten %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
|
|
msgstr "Aspekten %1 innehåller ogiltigt värde %2: %3"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aspekten %1 kan inte vara %2 eller %3 om aspekten %4 av bastypen är %5."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
|
|
msgstr "Aspekten %1 kan inte vara %2 om aspekten %3 av bastypen är %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
|
|
msgstr "Aspekten %1 måste vara mindre än eller lika med aspekten %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
|
|
msgstr "Aspekten %1 måste vara mindre än bastypens aspekt %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
|
|
msgstr "Aspekten %1 och aspekten %2 kan inte uppträda tillsammans."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
|
|
msgstr "Aspekten %1 måste vara större än bastypens aspekt %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
|
|
msgstr "Aspekten %1 måste vara mindre än aspekten %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
|
|
msgstr "Aspekten %1 måste vara större än eller lika med bastypens aspekt %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
|
|
msgstr "Enkel typ innehåller aspekten %1 som inte är tillåten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aspekterna %1, %2, %3, %4, %5 och %6 är inte tillåtna vid härledning från "
|
|
"lista."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
|
|
msgstr "Bara aspekterna %1 och %2 är tillåtna vid härledning från union."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
|
|
msgstr "%1 innehåller aspekten %2 med ogiltig data: %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
|
|
msgstr "Egenskapsgruppen %1 innehåller egenskapen %2 två gånger."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
|
|
"derived from %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskapsgruppen %1 innehåller två olika egenskaper som båda har typer "
|
|
"härledda från %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
|
"that inherits from %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskapsgruppen %1 innehåller egenskapen %2 som har en värdebegränsning men "
|
|
"en typ som ärver från %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
|
|
msgstr "Komplex typ %1 innehåller egenskapen %2 två gånger."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
|
|
"derived from %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komplex typ %1 innehåller två olika egenskaper som båda har typer härledda "
|
|
"från %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
|
"that inherits from %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komplex typ %1 innehåller egenskapen %2 som har en värdebegränsning men en "
|
|
"typ som ärver från %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
|
|
"complex."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten %1 tillåts inte ha en värdebegränsning om dess bastyp är komplex."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
|
|
"from %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten %1 tillåts inte ha en värdebegränsning om dess typ är härledd "
|
|
"från %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
|
|
msgstr "Värdebegränsning för komponenten %1 har inte komponentens typ: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
|
|
"global element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten %1 tillåts inte ha tillhörighet som ersättningsgrupp eftersom "
|
|
"den inte är en global komponent."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
|
|
"affiliation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ för komponenten %1 kan inte härledas från typ för ersättningsgruppens "
|
|
"tillhörighet."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
|
|
msgstr "Värdebegränsning för egenskapen %1 har inte egenskapens typ: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 har en värdebegränsning men har en typ härledd från %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 i härledd komplex typ måste vara %2 som i bastypen."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
|
|
"base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskapen %1 i härledd komplex typ måste ha värdebegränsningen %2 som i "
|
|
"bastypen."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
|
|
"like in base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskapen %1 i härledd komplex typ måste ha samma värdebegränsning %2 som i "
|
|
"bastypen."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 i härledd komplex typ måste ha värdebegränsningen %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
|
|
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Processinnehåll i basjokertecken måste vara svagare än härledda jokertecken."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 exists twice with different types."
|
|
msgstr "Komponenten %1 finns två gånger med olika typer."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
|
|
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
|
|
msgstr "Partikel innehåller icke-deterministiska jokertecken."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
|
|
msgstr "Objektet %1 motsvarade inte typen som krävs %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
|
|
msgstr "Ordning som krävs är %1. Hittade ordningen %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
|
|
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är inte möjligt att lägga till egenskaper efter någon annan sort av nod."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
|
|
msgstr "En egenskap med namnet %1 har redan skapats."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnrymdens webbadress i namnet på en beräknad egenskap kan inte vara %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
|
|
"local name %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på en beräknad egenskap kan inte ha namnrymdens webbadress %1 med det "
|
|
"lokala namnet %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
|
|
msgstr "Typfel i typkonvertering, förväntade %1, fick %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
|
|
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vid typkonvertering till %1 eller typer härledda från den, måste källans "
|
|
"värde vara av samma typ, eller en strängliteral. Typen %2 tillåts inte."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
|
|
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett värde av typen %1 kan inte vara ett predikat. Ett predikat måste "
|
|
"antingen ha en numerisk typ eller en ekvivalent Boolesk värdetyp."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
|
|
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
|
|
msgstr "Ett positionspredikat måste utvärderas till ett enda numeriskt värde."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
|
|
msgstr "Någon bindning till en namnrymd för prefixet %1 finns inte"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
|
|
msgstr "Parametern %1 skickades, men motsvarande %2 finns inte."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
|
|
msgstr "Parametern %1 krävs, men motsvarande %2 tillhandahålls inte."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
|
|
"attribute %1 is out of place."
|
|
msgstr ""
|
|
"En egenskapsnod kan inte vara underliggande till en dokumentnod. Därför är "
|
|
"egenskapen %1 felplacerad."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
|
|
msgstr "Operator %1 kan inte användas med typen %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
|
|
msgstr "Operator %1 kan inte användas för atomära värden av typerna %2 och %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A comment cannot contain %1"
|
|
msgstr "En kommentar kan inte innehålla %1"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A comment cannot end with a %1."
|
|
msgstr "En kommentar kan inte sluta med %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
|
|
msgid "Ambiguous rule match."
|
|
msgstr "Tvetydig regelträff."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
|
|
msgid "Circularity detected"
|
|
msgstr "Rundgång detekterad"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
|
|
"main module."
|
|
msgstr ""
|
|
"En biblioteksmodul kan inte utvärderas direkt. Den måste importeras från en "
|
|
"huvudmodul."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No template by name %1 exists."
|
|
msgstr "Någon mall med namnet %1 finns inte."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
|
|
"cannot be a mixture between the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det sista steget i en sökväg måste antingen innehålla noder eller atomära "
|
|
"värden. Det kan inte vara en blandning av båda."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"I en namnrymdskonstruktor kan inte namnrymdens värde vara en tom sträng."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
|
|
msgstr "Prefixet måste vara giltig %1, vilket %2 inte är."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
|
|
msgstr "Prefixet %1 kan inte bindas."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
|
|
msgstr "Bara prefixet %1 kan bindas till %2 och tvärtom."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
|
|
msgstr "Några jämförelser kan inte göras som har att göra med typen %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operator %1 är inte tillgänglig mellan atomära värden av typerna %2 och %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
|
|
msgstr "Någon typkonvertering är inte möjlig med %1 som resultattyp."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
|
|
msgstr "Det är inte möjligt att typkonvertera från %1 till %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
|
|
"therefore never be instantiated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typkonvertering till %1 är inte möjlig eftersom det är en abstrakt typ, och "
|
|
"därför aldrig kan instantieras."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
|
|
msgstr "Det är inte möjligt att typkonvertera värdet %1 av typen %2 till %3"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
|
|
msgstr "Misslyckades vid typkonvertering från %1 till %2: %3"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
|
|
msgstr "Data i en behandlingsinstruktion kan inte innehålla strängen %1"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
|
|
msgid "The URI cannot have a fragment"
|
|
msgstr "Webbadressen kan inte innehålla ett fragment"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
|
|
msgstr ""
|
|
"En zonposition måste vara inom intervallet %1..%2. %3 är utanför intervallet."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
|
|
msgstr "%1 är inte ett helt antal minuter."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
|
|
msgid "The default collection is undefined"
|
|
msgstr "Standardsamlingen är odefinierad"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 cannot be retrieved"
|
|
msgstr "%1 kan inte hämtas"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
|
|
"and %2 are not the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om båda värden har zonpositioner, måste de ha samma zonposition. %1 och %2 "
|
|
"är inte samma."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
|
|
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaliseringsformen %1 stöds inte. Formerna som stöds är %2, %3, %4, och "
|
|
"%5, samt ingen alls, dvs. den tomma strängen (ingen normalisering)."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
|
|
msgstr "Det första argumentet till %1 kan inte ha typen %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 matches newline characters"
|
|
msgstr "%1 motsvarar nyradstecken"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
|
|
msgstr "%1 och %2 motsvarar början och slutet på en rad."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
|
|
msgid "Matches are case insensitive"
|
|
msgstr "Matchningar är inte skiftlägeskänsliga"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
|
|
"classes"
|
|
msgstr "Blanktecken tas bort, utom när de ingår i teckenklasser"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
|
|
msgstr "%1 är ett ogiltigt reguljärt uttrycksmönster: %2"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
|
|
msgstr "%1 är en ogiltig flagga för ett reguljärt uttryck. Giltiga flaggor är:"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
|
|
msgstr "Det kommer inte att vara möjligt att hämta %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
|
|
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det första argumentet till %1 kan inte ha typen %2. Det måste vara en "
|
|
"numerisk typ, xs:yearMonthDuration eller xs:dayTimeDuration."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
|
|
"%5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det första argumentet till %1 kan inte ha typen %2. Det måste ha typen %3, "
|
|
"%4 eller %5."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
|
|
"or %5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det andra argumentet till %1 kan inte ha typen %2. Det måste ha typen %3, %4 "
|
|
"eller %5."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid %2"
|
|
msgstr "%1 är ogiltig %2"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
|
|
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det första argumentet är den tomma sekvensen eller en sträng av längden "
|
|
"noll (ingen namnrymd), kan inte något prefix anges. Prefixet %1 angavs."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 måste följas av %2 eller %3, inte vid slutet av ersättningssträngen."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
|
|
"not escaped."
|
|
msgstr ""
|
|
"I ersättningssträngen måste %1 följas av minst en siffra när det inte är "
|
|
"skyddat."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"I ersättningssträngen kan %1 bara användas för att skydda sig själv eller "
|
|
"%2, inte %3"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
|
|
"%2 is not a document node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotnoden för det andra argumentet till funktionen %1 måste vara en "
|
|
"dokumentnod. %2 är inte en dokumentnod."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
|
|
msgstr "%1 är inte ett giltigt tecken i XML 1.0."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 was called."
|
|
msgstr "%1 anropades."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
|
|
msgstr "En %1-egenskap med värdet %2 har redan deklarerats."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
|
|
msgstr "En %1-egenskap måste ha giltig %2 som värde, vilket %3 inte är."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an unsupported encoding."
|
|
msgstr "%1 är en ogiltig kodning."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
|
|
msgstr "%1 innehåller oktetter som inte godkänns i den begärda kodningen %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
|
|
"character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodvärdet %1, som förekommer i %2 med kodningen %3, är ett ogiltigt XML-"
|
|
"tecken."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "tom"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
|
|
msgid "zero or one"
|
|
msgstr "noll eller en"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
|
|
msgid "exactly one"
|
|
msgstr "exakt en"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
|
|
msgid "one or more"
|
|
msgstr "en eller flera"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
|
|
msgid "zero or more"
|
|
msgstr "noll eller flera"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
|
|
msgstr "Typen som krävs är %1, men %2 erhölls."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
|
|
msgstr "Att förflytta %1 till %2 kan orsaka precisionsförlust."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
|
|
msgid "The focus is undefined."
|
|
msgstr "Fokus är odefinierat."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
|
|
msgstr "Komponenten %1 är inte tillåten på den här platsen."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
|
|
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
|
|
msgstr "Textnoder är inte tillåtna på den här platsen."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Parse error: %1"
|
|
msgstr "Tolkningsfel: %1"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
|
|
"%2 isn't."
|
|
msgstr ""
|
|
"Värdet av XSL-T versionsegenskapen måste vara ett värde av typen %1, vilket "
|
|
"%2 inte är."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
|
|
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
|
|
msgstr "Kör en XSL-T 1.0 stilmall med en 2.0 behandlingsenhet."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
|
|
msgstr "Okänd XSL-T egenskap %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Egenskaperna %1 och %2 är ömsesidigt uteslutande."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
|
|
msgstr "I en förenklad stilmallsmodul måste egenskapen %1 ingå."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om komponenten %1 inte har egenskapen %2, kan den inte ha egenskapen %3 "
|
|
"eller %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
|
|
msgstr "Komponenten %1 måste ha minst en av egenskaperna %2 eller %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
|
|
msgstr "Åtminstone ett läge måste anges i egenskapen %1 i komponenten %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 must come last."
|
|
msgstr "Komponenten %1 måste komma sist."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
|
|
msgstr "Åtminstone en %1-komponent måste förekomma innan %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Only one %1-element can appear."
|
|
msgstr "Bara en %1-komponent kan förekomma."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
|
|
msgstr "Åtminstone en %1-komponent måste förekomma inne i %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"När egenskapen %1 är närvarande i %2, kan inte en sekvenskonstruktor "
|
|
"användas."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten %1 måste antingen ha en %2-egenskap eller en sekvenskonstruktor."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
|
|
"%1-attribute or a sequence constructor."
|
|
msgstr ""
|
|
"När en parameter krävs, kan inte ett förvalt värde tillhandahållas via en %1-"
|
|
"egenskap eller en sekvenskonstruktor."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 cannot have children."
|
|
msgstr "Komponenten %1 kan inte ha några underliggande objekt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
|
|
msgstr "Komponenten %1 kan inte ha en sekvenskonstruktor."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 kan inte finnas i %2, när den är underliggande till %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
|
|
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
|
|
msgstr "En parameter i en funktion kan inte deklareras att vara en tunnel."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behandlingsenheten känner inte till Schema, och därför kan inte %1 användas."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
|
|
"isn't."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenter på stilmallens toppnivå får inte vara i namnrymden null, vilket "
|
|
"%1 är."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Värdet på egenskapen %1 i komponenten %2 måste antingen vara %3 eller %4, "
|
|
"inte %5."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 kan inte ha värdet %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 kan bara förekomma i den första %2-komponenten."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åtminstone en %1-komponent måste finnas som underliggande komponent till %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The variable %1 is unused"
|
|
msgstr "Variabeln %1 är oanvänd"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
|
|
"can appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskapen %1 kan inte förekomma i komponenten %2. Bara standardegenskaperna "
|
|
"kan förekomma."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
|
|
"standard attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskapen %1 kan inte förekomma i komponenten %2. Bara %3 är tillåten, och "
|
|
"standardegenskaperna."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
|
|
"standard attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskapen %1 kan inte förekomma i komponenten %2. Tillåtna är %3, %4 och "
|
|
"standardegenskaperna."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
|
|
"standard attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskapen %1 kan inte förekomma i komponenten %2. Tillåten är %3 och "
|
|
"standardegenskaperna."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
|
|
"XSL-T namespace which %1 is."
|
|
msgstr ""
|
|
"XSL-T egenskaper i XSL-T komponenter måste vara i namnrymden null, inte i "
|
|
"XSL-T namnrymden, vilket %1 är."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
|
|
msgstr "Egenskapen %1 måste finnas i komponenten %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
|
|
msgstr "Komponenten med det lokala namnet %1 finns inte i XSL-T."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:202
|
|
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
|
|
msgstr "W3C XML Schema identitetsbegränsningsväljare"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:205
|
|
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
|
|
msgstr "W3C XML Schema identitetsbegränsningsfält"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:209
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
|
|
msgstr "En skapelse påträffades som inte är tillåten i nuvarande språk (%1)."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an unknown schema type."
|
|
msgstr "%1 är en okänd schema-typ."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:328
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A template with name %1 has already been declared."
|
|
msgstr "En mall med namnet %1 har redan deklarerats."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:354
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
|
|
msgstr "%1 är inte ett giltigt numeriskt värde."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:541
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
|
|
msgstr "Bara en deklaration av %1 kan uppträda i frågeprologen."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:729
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
|
|
msgstr "Initieringen av variabeln %1 beror på sig själv"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:792
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No variable with name %1 exists"
|
|
msgstr "Ingen variabel med namnet %1 finns"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1403
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
|
|
msgstr "Version %1 stöds inte. Versionen av XQuery som stöds är 1.0."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1417
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
|
|
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodningen %1 är ogiltig. Den får bara innehålla latinska tecken, får inte "
|
|
"innehålla blanktecken, och måste matcha det reguljära uttrycket %2."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1469
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No function with signature %1 is available"
|
|
msgstr "Någon funktion med signaturen %1 är inte tillgänglig."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
|
|
msgid ""
|
|
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
|
|
"option declarations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deklaration av en standardnamnrymd måste ske före deklarationer av "
|
|
"funktioner, variabler och alternativ."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1551
|
|
msgid ""
|
|
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
|
|
"declarations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deklarationer av namnrymder måste ske före deklarationer av funktioner, "
|
|
"variabler och alternativ."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1558
|
|
msgid ""
|
|
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Import av moduler måste ske före deklarationer av funktioner, variabler och "
|
|
"alternativ."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1659
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
|
|
msgstr "Nyckelordet %1 kan inte förekomma med något annat lägesnamn."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1682
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
|
|
msgstr "Värdet av egenskapen %1 måste ha typen %2, vilket %3 inte har."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1736
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
|
|
msgstr "Det är inte möjligt att deklarera om prefixet %1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1743
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
|
|
"namespace %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefixet %1 kan inte bindas. Normalt är det redan bundet till namnrymden %2."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1754
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
|
|
msgstr "Prefixet %1 är redan deklarerat i prologen."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1836
|
|
msgid ""
|
|
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på en alternativ måste ha ett prefix. Det finns ingen "
|
|
"standardnamnrymd för alternativ."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1964
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
|
|
"cannot occur."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importfunktionen i Schema stöds inte, och därför kan inte deklarationer som "
|
|
"%1 uppträda."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1978
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
|
|
msgstr "Resultatets namnrymd för en %1 kan inte vara tom."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1986
|
|
msgid "The module import feature is not supported"
|
|
msgstr "Importfunktionen av moduler stöds inte"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2006
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
|
|
msgstr "En variabel med namnet %1 har redan deklarerats."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2045
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Något värde är inte tillgängligt för den externa variabeln med namnet %1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2110
|
|
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
|
|
msgstr "En funktion i en stilmall måste ha ett namn med prefix."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2119
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
|
|
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnrymden för en användardefinierad funktion kan inte vara tom (försök med "
|
|
"det fördefinierade prefixet %1, som finns för dessa fall)"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2129
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
|
|
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnrymden %1 är reserverad. Därför får inte användardefinierade funktioner "
|
|
"använda den. Försök med det fördefinierade prefixet %2, som finns för dessa "
|
|
"fall."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2141
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
|
|
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
|
|
"of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnrymden för en användardefinierad funktion i en biblioteksmodul måste "
|
|
"vara ekvivalent med modulens namnrymd. Med andra ord ska den vara %1 "
|
|
"istället för %2."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2174
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A function already exists with the signature %1."
|
|
msgstr "En funktion med signaturen %1 finns redan."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2197
|
|
msgid ""
|
|
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
|
|
"directly, without first declaring them as external"
|
|
msgstr ""
|
|
"Några externa funktioner stöds inte. Alla funktioner som stöds kan användas "
|
|
"direkt, utan att först deklarera dem som externa."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2223
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
|
|
"be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett argument med namnet %1 har redan deklarerats. Varje argumentnamn måste "
|
|
"vara unikt."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2382
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
|
|
"a variable reference or a string literal."
|
|
msgstr ""
|
|
"När funktionen %1 används för att matcha inne i ett mönster, måste "
|
|
"argumentet vara en variabelreferens eller en stränglitteral."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2393
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
|
|
"literal, when used for matching."
|
|
msgstr ""
|
|
"I ett XSL-T mönster måste första argumentet till funktionen %1 vara en "
|
|
"stränglitteral, vid användning för matchning."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2407
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
|
|
"a variable reference, when used for matching."
|
|
msgstr ""
|
|
"I ett XSL-T mönster måste första argumentet till funktionen %1 vara en "
|
|
"litteral eller variabelreferens, vid användning för matchning."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2416
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
|
|
msgstr "I ett XSL-T mönster kan inte funktionen %1 ha ett tredje argument."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2426
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
|
|
"matching."
|
|
msgstr ""
|
|
"I ett XSL-T mönster kan bara funktionerna %1 och %2, inte %3, användas för "
|
|
"matchning."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2480
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
|
|
msgstr ""
|
|
"I ett XSL-T mönster kan inte axeln %1 användas, utan bara axlarna %2 eller "
|
|
"%3."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2571
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid template mode name."
|
|
msgstr "%1 är ett ogiltigt lägesnamn för mallen."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2608
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
|
|
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på en variabel bunden till ett for-uttryck måste skilja sig från "
|
|
"positionsvariabeln. Sålunda kolliderar de två variablerna med namnet %1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
|
|
"not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valideringsfunktionen i Schema stöds inte. Sålunda kan inte uttryck som %1 "
|
|
"användas."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3148
|
|
msgid ""
|
|
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
|
|
"expression must be present"
|
|
msgstr "Inga av pragma-uttrycken stöds. Därför måste ett reservuttryck finnas."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3340
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
|
|
msgstr "Varje namn i en mallparameter måste vara unikt. %1 är duplicerat."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3443
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
|
|
msgstr "%1-axeln stöds inte i XQuery"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3653
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No function with name %1 is available."
|
|
msgstr "Någon funktion med namnet %1 är inte tillgänglig."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3784
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnrymdens webbadress kan inte vara en tom sträng vid bindning till ett "
|
|
"prefix, %1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3791
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
|
|
msgstr "%1 är en ogiltig webbadress för namnrymden."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3797
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
|
|
msgstr "Det är inte möjligt att binda till prefixet %1"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3804
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
|
|
"declared)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnrymden %1 kan bara bindas till %2 (och är hur som helst fördeklarerad)."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3812
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefixet %1 kan bara bindas till %2 (och är hur som helst fördeklarerat)."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3827
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
|
|
msgstr "Två deklarationsegenskaper för namnrymder har samma namn: %1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3914
|
|
msgid ""
|
|
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnrymdens webbadress måste vara en konstant och kan inte använda "
|
|
"inneslutna uttryck."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3930
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
|
|
msgstr "En egenskap med namnet %1 har redan funnits för den här komponenten."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3984
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
|
|
msgstr "En direkt komponentkonstruktor är inte välformat. %1 avslutas med %2."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4310
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
|
|
msgstr "Namnet %1 är inte en referens till någon typ i Schema"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4320
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
|
|
"casting to atomic types such as %2 works."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 är en komplex typ. Typkonvertering till komplexa typer är inte möjlig. "
|
|
"Dock fungerar typkonvertering till atomära typer som %2."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4329
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 är inte en atomär typ. Typkonvertering är bara möjlig till atomära typer."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4395
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
|
|
msgstr "%1 är inte ett giltigt namn för en behandlingsinstruktion."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
|
|
"import feature is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ingår inte i de synliga egenskapsdeklarationerna. Observera att "
|
|
"importfunktionen i Schema inte stöds."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4553
|
|
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
|
|
msgstr "Namnet på ett utökningsuttryck måste vara i en namnrymd."
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to create BLOB"
|
|
msgstr "Kan inte skapa stort binärobjekt"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to write BLOB"
|
|
msgstr "Kan inte skriva stort binärobjekt"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to open BLOB"
|
|
msgstr "Kan inte öppna stort binärobjekt"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to read BLOB"
|
|
msgstr "Kan inte läsa stort binärobjekt"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not find array"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta fält"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not get array data"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta fältdata"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not get query info"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta information om förfrågan"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not start transaction"
|
|
msgstr "Kunde inte starta transaktion"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
|
msgstr "Kan inte överlämna transaktion"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not allocate statement"
|
|
msgstr "Kunde inte reservera minne för sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not prepare statement"
|
|
msgstr "Kunde inte förbereda sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not describe input statement"
|
|
msgstr "Kunde inte beskriva indatasats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not describe statement"
|
|
msgstr "Kunde inte beskriva sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to close statement"
|
|
msgstr "Kan inte stänga sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to execute query"
|
|
msgstr "Kan inte utföra förfrågan"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not fetch next item"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta nästa objekt"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not get statement info"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta information om sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
|
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
|
msgid "Error opening database"
|
|
msgstr "Fel när databas skulle öppnas"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
|
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
|
msgid "Could not start transaction"
|
|
msgstr "Kunde inte påbörja transaktion"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
|
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
|
msgstr "Kan inte överlämna transaktion"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
|
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
|
msgid "Unable to rollback transaction"
|
|
msgstr "Kan inte återladda transaktion"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Unable to fetch row"
|
|
msgstr "Kan inte hämta rad"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "No query"
|
|
msgstr "Ingen fråga"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Kan inte utföra sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
|
|
msgstr "Kan inte utföra flera satser på en gång"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Unable to reset statement"
|
|
msgstr "Kan inte återställa sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Unable to bind parameters"
|
|
msgstr "Kan inte binda parametrar"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Parameter count mismatch"
|
|
msgstr "Antal parametrar stämmer inte"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
|
|
msgid "Error opening database"
|
|
msgstr "Fel när databas skulle öppnas"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
|
|
msgid "Error closing database"
|
|
msgstr "Fel när databas skulle stängas"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
|
|
msgid "Unable to begin transaction"
|
|
msgstr "Kan inte påbörja transaktion"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
|
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
|
msgstr "Kan inte överlämna transaktion"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
|
|
msgid "Unable to rollback transaction"
|
|
msgstr "Kan inte återladda transaktion"
|
|
|
|
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
|
|
msgid "Unable to open connection"
|
|
msgstr "Kan inte öppna anslutning"
|
|
|
|
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
|
|
msgid "Unable to use database"
|
|
msgstr "Kan inte använda databas"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
|
|
msgctxt "QPSQLResult"
|
|
msgid "Unable to create query"
|
|
msgstr "Kan inte skapa förfrågan"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
|
|
msgctxt "QPSQLResult"
|
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|
msgstr "Kan inte förbereda sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
|
|
msgid "Unable to connect"
|
|
msgstr "Kan inte ansluta"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
|
|
msgid "Could not begin transaction"
|
|
msgstr "Kunde inte påbörja transaktion"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
|
|
msgid "Could not commit transaction"
|
|
msgstr "Kunde inte överlämna transaktion"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
|
|
msgid "Could not rollback transaction"
|
|
msgstr "Kunde inte återladda transaktion"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
|
|
msgid "Unable to subscribe"
|
|
msgstr "Kan inte prenumerera"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
|
|
msgid "Unable to unsubscribe"
|
|
msgstr "Kan inte säga upp prenumeration"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid ""
|
|
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
|
|
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"QODBCResult::reset: Kan inte ange 'SQL_CURSOR_STATIC' som satsegenskap. "
|
|
"Kontrollera inställningen av ODBC-drivrutinen."
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Kan inte utföra sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to fetch"
|
|
msgstr "Kan inte hämta"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to fetch next"
|
|
msgstr "Kan inte hämta nästa"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to fetch first"
|
|
msgstr "Kan inte hämta första"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to fetch previous"
|
|
msgstr "Kan inte hämta föregående"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to fetch last"
|
|
msgstr "Kan inte hämta sista"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|
msgstr "Kan inte förbereda sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to bind variable"
|
|
msgstr "Kan inte binda variabel"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
|
|
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
|
|
msgstr "Kan inte ansluta: Drivrutinen stöder inte alla funktioner som krävs"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
|
|
msgid "Unable to disable autocommit"
|
|
msgstr "Kan inte inaktivera automatiskt överlämning"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
|
|
msgid "Unable to enable autocommit"
|
|
msgstr "Kan inte aktivera automatiskt överlämning"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to bind column for batch execute"
|
|
msgstr "Kan inte binda kolumn för bakgrundsutvärdering"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to execute batch statement"
|
|
msgstr "Kan inte utföra bakgrundssats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to goto next"
|
|
msgstr "Kan inte gå till nästa"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to alloc statement"
|
|
msgstr "Kan inte allokera sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|
msgstr "Kan inte förbereda sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to get statement type"
|
|
msgstr "Kan inte hämta satstyp"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to bind value"
|
|
msgstr "Kan inte binda värde"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Kan inte utföra sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
|
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
|
msgid "Unable to initialize"
|
|
msgstr "Kan inte initiera"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
|
|
msgid "Unable to logon"
|
|
msgstr "Kan inte logga in"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
|
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
|
msgid "Unable to begin transaction"
|
|
msgstr "Kan inte påbörja transaktion"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
|
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
|
msgstr "Kan inte överlämna transaktion"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
|
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
|
msgid "Unable to rollback transaction"
|
|
msgstr "Kan inte återladda transaktion"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
|
|
msgctxt "QSQLite2Result"
|
|
msgid "Unable to fetch results"
|
|
msgstr "Kan inte hämta resultat"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
|
|
msgctxt "QSQLite2Result"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Kan inte utföra sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Error retrieving column count"
|
|
msgstr "Fel när kolumnantal skulle hämtas"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Error retrieving column name"
|
|
msgstr "Fel när kolumnnamn skulle hämtas"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Error retrieving column type"
|
|
msgstr "Fel när kolumntyp skulle hämtas"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Unable to fetch row"
|
|
msgstr "Kan inte hämta rad"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Kan inte utföra sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Statement is not prepared"
|
|
msgstr "Sats är inte förberedd"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Unable to reset statement"
|
|
msgstr "Kan inte återställa sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Unable to bind parameters"
|
|
msgstr "Kan inte binda parametrar"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Parameter count mismatch"
|
|
msgstr "Antal parametrar stämmer inte"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
|
|
msgid "Invalid option: "
|
|
msgstr "Ogiltigt alternativ: "
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
|
|
msgid ""
|
|
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"POLICY_DB_DEFAULT måste definieras innan någon annan POLICY-definition kan "
|
|
"användas"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to fetch data"
|
|
msgstr "Kan inte hämta data"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to execute query"
|
|
msgstr "Kan inte utföra förfrågan"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to store result"
|
|
msgstr "Kan inte lagra resultat"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to execute next query"
|
|
msgstr "Kan inte utföra nästa förfrågan"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to store next result"
|
|
msgstr "Kan inte lagra nästa resultat"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|
msgstr "Kan inte förbereda sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to reset statement"
|
|
msgstr "Kan inte återställa sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to bind value"
|
|
msgstr "Kan inte binda värde"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Kan inte utföra sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to bind outvalues"
|
|
msgstr "Kan inte binda utvärden"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to store statement results"
|
|
msgstr "Kan inte lagra satsresultat"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
|
|
msgid "Unable to open database '"
|
|
msgstr "Kan inte öppna databas '"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Kan inte utföra sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|
msgstr "Kan inte förbereda sats"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to bind variable"
|
|
msgstr "Kan inte binda variabel"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to fetch record %1"
|
|
msgstr "Kan inte hämta post %1"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to fetch next"
|
|
msgstr "Kan inte hämta nästa"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to fetch first"
|
|
msgstr "Kan inte hämta första"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
|
|
msgid "Unable to set autocommit"
|
|
msgstr "Kan inte aktivera automatiskt överlämning"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
|
|
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
|
|
msgstr "Ansluten egenskap LayoutDirection fungerar bara med Items"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
|
|
msgid "Could not load cursor delegate"
|
|
msgstr "Kunde inte ladda markörrepresentant"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
|
|
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera markörrepresentant"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
|
|
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
|
|
msgstr "Laddaren stöder inte att ladda icke-visuella element."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
|
|
msgid "front is a write-once property"
|
|
msgstr "front är en egenskap som kan skrivas en gång"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
|
|
msgid "back is a write-once property"
|
|
msgstr "back är en egenskap som kan skrivas en gång"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
|
|
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
|
|
msgid "Qt was built without support for QMovie"
|
|
msgstr "Qt byggdes utan stöd för QMovie"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
|
|
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
|
|
msgstr "Nyckelnavigering är bara tillgänglig via anslutna egenskaper"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
|
|
msgid "Keys is only available via attached properties"
|
|
msgstr "Nycklar är bara tillgängliga via anslutna egenskaper"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
|
|
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
|
|
msgstr "Layoutspegling är bara tillgänglig via anslutna egenskaper"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
|
|
msgid "Delegate component must be Item type."
|
|
msgstr "Representantkomponent måste vara objekttyp."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
|
|
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
|
|
msgstr "Möjlig förankringssnurra detekterad vid ifyllnad."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
|
|
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
|
|
msgstr "Möjlig förankringssnurra detekterad för centerIn."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
|
|
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte förankra till ett objekt som inte är överliggande eller på samma "
|
|
"nivå."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
|
|
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
|
|
msgstr "Möjlig förankringssnurra detekterad för vertikal förankring."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
|
|
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
|
|
msgstr "Möjlig förankringssnurra detekterad för horisontell förankring."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
|
|
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
|
|
msgstr "Kan inte ange vänster-, höger- eller horisontell centralförankring."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
|
|
msgid "Cannot anchor to a null item."
|
|
msgstr "Kan inte förankra till ett objekt som är null."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
|
|
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
|
|
msgstr "Kan inte förankra en horisontell kant till en vertikal kant."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
|
|
msgid "Cannot anchor item to self."
|
|
msgstr "Kan inte förankra objekt till sig själv."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
|
|
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
|
|
msgstr "Kan inte ange över-, under- eller vertikal centralförankring."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
|
|
msgid ""
|
|
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
|
|
"anchors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grundförankring kan inte användas tillsammas med över-, under- eller "
|
|
"vertikal centralförankring."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
|
|
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
|
|
msgstr "Kan inte förankra en vertikal kant till en horisontell kant."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Property value set multiple times"
|
|
msgstr "Egenskapsvärde angivet flera gånger"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Expected type name"
|
|
msgstr "Förväntade typnamn"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Invalid import qualifier ID"
|
|
msgstr "Ogiltig identifierare för importkvalificering"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
|
|
msgstr "Reserverat namn \"Qt\" kan inte användas som kvalificering"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Script import qualifiers must be unique."
|
|
msgstr "Kvalificering av skriptimport måste vara unik."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Script import requires a qualifier"
|
|
msgstr "Skriptimport kräver en kvalificering"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Library import requires a version"
|
|
msgstr "Biblioteksimport kräver en version"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Expected parameter type"
|
|
msgstr "Förväntade parametertyp"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Invalid property type modifier"
|
|
msgstr "Ogiltig modifierare av egenskapstyp"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unexpected property type modifier"
|
|
msgstr "Oväntad modifierare av egenskapstyp"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Expected property type"
|
|
msgstr "Förväntade egenskapstyp"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Readonly not yet supported"
|
|
msgstr "Skrivskydd stöds inte ännu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
|
|
msgstr "Javascript-deklaration utanför Script-element"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
|
|
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
|
msgstr "Bindningssnurra detekterades för egenskap \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
|
|
msgid "executeSql called outside transaction()"
|
|
msgstr "executeSql anropad utanför transaction()"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
|
|
msgid "Read-only Transaction"
|
|
msgstr "Skrivskyddad transaktion"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
|
|
msgstr "Version matchar inte: förväntade %1, hittade %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
|
|
msgid "SQL transaction failed"
|
|
msgstr "SQL-transaktion misslyckades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
|
|
msgid "transaction: missing callback"
|
|
msgstr "transaction: saknar återanrop"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
|
|
msgid "SQL: database version mismatch"
|
|
msgstr "SQL: databasversion matchar inte"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: \"%1\" är en skrivskyddad egenskap"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
|
|
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: okänt uppräkningsvärde"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
|
|
msgid "Invalid property assignment: string expected"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: sträng förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
|
|
msgid "Invalid property assignment: url expected"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: webbadress förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
|
|
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: heltal utan tecken förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
|
|
msgid "Invalid property assignment: int expected"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: heltal förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
|
|
msgid "Invalid property assignment: number expected"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: tal förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
|
|
msgid "Invalid property assignment: color expected"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: färg förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
|
|
msgid "Invalid property assignment: date expected"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: datum förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
|
|
msgid "Invalid property assignment: time expected"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: tid förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
|
|
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: datum och tid förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
|
|
msgid "Invalid property assignment: point expected"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: punkt förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
|
|
msgid "Invalid property assignment: size expected"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: storlek förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
|
|
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: rektangel förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
|
|
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: Boolean förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
|
|
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: tredimensionell vektor förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: typen \"%1\" stöds inte"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
|
|
msgid "Element is not creatable."
|
|
msgstr "Elementet går inte att skapa."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
|
|
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
|
|
msgstr "Komponentelement får inte innehålla andra egenskaper än ID"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
|
|
msgid "Invalid component id specification"
|
|
msgstr "Ogiltig specifikation av komponent-ID"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
|
|
msgid "id is not unique"
|
|
msgstr "ID-värdet är inte unikt"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
|
|
msgid "Invalid component body specification"
|
|
msgstr "Ogiltig specifikation av component body"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
|
|
msgid "Component objects cannot declare new properties."
|
|
msgstr "Komponentobjekt kan inte deklarera nya egenskaper."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
|
|
msgid "Component objects cannot declare new signals."
|
|
msgstr "Komponentobjekt kan inte deklarera nya signaler."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
|
|
msgid "Component objects cannot declare new functions."
|
|
msgstr "Komponentobjekt kan inte deklarera nya funktioner."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
|
|
msgid "Cannot create empty component specification"
|
|
msgstr "Kan inte skapa tom komponentspecifikation"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
|
|
msgstr "\"%1.%2\" är inte tillgänglig i %3 %4.%5."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
|
|
msgstr "\"%1.%2\" är inte tillgänglig på grund av komponentversion."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
|
|
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
|
|
msgstr "Felaktigt angiven signaltilldelning"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
|
|
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte tilldela ett värde till en signal (förväntar att ett skript ska "
|
|
"köras)"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
|
|
msgid "Empty signal assignment"
|
|
msgstr "Tom signaltilldelning"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
|
|
msgid "Empty property assignment"
|
|
msgstr "Tom egenskapstilldelning"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
|
|
msgid "Attached properties cannot be used here"
|
|
msgstr "Anslutna egenskaper kan inte användas här"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
|
|
msgid "Non-existent attached object"
|
|
msgstr "Anslutet objekt existerar inte"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
|
|
msgid "Invalid attached object assignment"
|
|
msgstr "Ogiltig tilldelning av anslutet objekt"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
|
|
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
|
|
msgstr "Kan inte tilldela en standardegenskap som inte finns"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
|
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
|
|
msgstr "Kan inte tilldela till egenskapen \"%1\" som inte finns"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
|
|
msgid "Invalid use of namespace"
|
|
msgstr "Ogiltig användning av namnrymd"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
|
|
msgid "Not an attached property name"
|
|
msgstr "Inte ett namn på en ansluten egenskap"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
|
|
msgid "Invalid use of id property"
|
|
msgstr "Ogiltig användning av id-egenskap"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
|
|
msgid "Property has already been assigned a value"
|
|
msgstr "Egenskapen har redan tilldelats ett värde"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
|
|
msgid "Invalid grouped property access"
|
|
msgstr "Ogiltig grupperad egenskapsåtkomst"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
|
|
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
|
|
msgstr "Kan inte tilldela ett värde direkt till en grupperad egenskap"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
|
|
msgid "Invalid property use"
|
|
msgstr "Ogiltig användning av egenskap"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
|
|
msgid "Property assignment expected"
|
|
msgstr "Egenskapstilldelning förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
|
|
msgid "Single property assignment expected"
|
|
msgstr "Enstaka egenskapstilldelning förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
|
|
msgid "Unexpected object assignment"
|
|
msgstr "Oväntad objekttilldelning"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
|
|
msgid "Cannot assign object to list"
|
|
msgstr "Kan inte tilldela objekt till lista"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
|
|
msgid "Can only assign one binding to lists"
|
|
msgstr "Kan bara tilldela en bindning till listor"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
|
|
msgid "Cannot assign primitives to lists"
|
|
msgstr "Kan inte tilldela primitiver till listor"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
|
|
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
|
|
msgstr "Kan inte tilldela flera värden till en skriptegenskap"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
|
|
msgid "Invalid property assignment: script expected"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstilldelning: skript förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
|
|
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
|
|
msgstr "Kan inte tilldela flera värden till en singulär egenskap"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
|
|
msgid "Cannot assign object to property"
|
|
msgstr "Kan inte tilldela objekt till egenskap"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
|
|
msgstr "\"%1\" kan inte operera på \"%2\""
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
|
|
msgid "Duplicate default property"
|
|
msgstr "Duplicerad fördefinierad egenskap"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
|
|
msgid "Duplicate property name"
|
|
msgstr "Duplicerat egenskapsnamn"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
|
|
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
|
|
msgstr "Egenskapsnamn kan inte börja med en stor bokstav"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
|
|
msgid "Illegal property name"
|
|
msgstr "Ogiltigt egenskapsnamn"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
|
|
msgid "Duplicate signal name"
|
|
msgstr "Duplicerat signalnamn"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
|
|
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
|
|
msgstr "Signalnamn kan inte börja med en stor bokstav"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
|
|
msgid "Illegal signal name"
|
|
msgstr "Ogiltigt signalnamn"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
|
|
msgid "Duplicate method name"
|
|
msgstr "Duplicerat metodnamn"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
|
|
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
|
|
msgstr "Metodnamn kan inte börja med en stor bokstav"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
|
|
msgid "Illegal method name"
|
|
msgstr "Felaktigt metodnamn"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
|
|
msgid "Property value set multiple times"
|
|
msgstr "Egenskapsvärde angivet flera gånger"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
|
|
msgid "Invalid property nesting"
|
|
msgstr "Ogiltig nästling av egenskaper"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
|
|
msgid "Cannot override FINAL property"
|
|
msgstr "Kan inte överskrida egenskapen FINAL"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
|
|
msgid "Invalid property type"
|
|
msgstr "Ogiltig egenskapstyp"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
|
|
msgid "Invalid empty ID"
|
|
msgstr "Ogiltigt tomt ID"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
|
|
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
|
|
msgstr "Inget ID får börja med en stor bokstav"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
|
|
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
|
|
msgstr "Alla ID måste börja med en bokstav eller ett understreck"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
|
|
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
|
|
msgstr "ID får bara innehålla bokstäver, siffror och understreck"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
|
|
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
|
|
msgstr "ID maskerar felaktigt global Javascript-egenskap"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
|
|
msgid "No property alias location"
|
|
msgstr "Ingen aliasplats för egenskap"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
|
|
msgid "Invalid alias location"
|
|
msgstr "Ogiltig aliasplats"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
|
|
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltig aliasreferens En aliasreferens måste anges som <id>, <id>."
|
|
"<property> eller <id>.<value property>.<property>"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
|
|
msgstr "Ogiltig aliasreferens. Kan inte hitta id \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
|
|
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
|
|
msgstr "Aliasegenskap överskrider aliasgränser"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Unable to create object of type %1"
|
|
msgstr "Kan inte skapa objekt av typen %1"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
|
|
msgstr "Kan inte tilldela värdet %1 till egenskapen %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
|
|
msgstr "Kan inte tilldela objekttyp %1 utan fördefinierad metod"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
|
|
msgstr "Kan inte ansluta signal %1 och slot %2 som inte matchar"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
|
|
msgstr "Kan inte tilldela ett objekt till signalegenskap %1"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot assign object to list"
|
|
msgstr "Kan inte tilldela objekt till lista"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot assign object to interface property"
|
|
msgstr "Kan inte tilldela objekt till egenskap i interface"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Unable to create attached object"
|
|
msgstr "Kan inte skapa anslutet objekt"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
|
|
msgstr "Kan inte ställa in egenskaper för %1 eftersom den är null"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
|
|
msgstr "insticksprogram kan inte laddas för modulen \"%1\": %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
|
|
msgstr "modul \"%1\" insticksprogram \"%2\" hittades inte"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
|
|
msgstr "modul \"%1\" version %2.%3 är inte installerat"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "module \"%1\" is not installed"
|
|
msgstr "modul \"%1\" är inte installerad"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "\"%1\": no such directory"
|
|
msgstr "\"%1\": ingen sådan katalog"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
|
|
msgstr "import \"%1\" har inget qmldir och ingen namnrymd"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "- %1 is not a namespace"
|
|
msgstr "- %1 är inte en namnrymd"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
|
|
msgid "- nested namespaces not allowed"
|
|
msgstr "- nästlade namnrymder tillåts inte"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
|
|
msgid "local directory"
|
|
msgstr "lokal katalog"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
|
|
msgstr "är tvetydig. Hittades i %1 och i %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
|
|
msgstr "är tvetydig. Hittades i %1 i version %2.%3 och %4.%5"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
|
|
msgid "is instantiated recursively"
|
|
msgstr "instantieras rekursivt"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
|
|
msgid "is not a type"
|
|
msgstr "är inte en typ"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
|
|
msgstr "Filnamnets skiftläge stämmer inte för \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Script %1 unavailable"
|
|
msgstr "Skriptet %1 är inte tillgängligt"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type %1 unavailable"
|
|
msgstr "Typen %1 inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
|
|
msgstr "Namnrymd %1 kan inte användas som en typ"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
|
|
msgid "Invalid empty URL"
|
|
msgstr "Ogiltig tom webbadress"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
|
|
msgid "createObject: value is not an object"
|
|
msgstr "createObject: värdet är inte ett objekt"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Syntaxfel"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unexpected token `%1'"
|
|
msgstr "Oväntad symbol `%1'"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Expected token `%1'"
|
|
msgstr "Förväntad symbol `%1'"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Illegal unicode escape sequence"
|
|
msgstr "Ogiltig Unicode escape-sekvens"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Illegal character"
|
|
msgstr "Ogiltigt tecken"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unclosed string at end of line"
|
|
msgstr "Oavslutad sträng vid radslut"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Illegal escape sequence"
|
|
msgstr "Ogiltig escape-sekvens"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unclosed comment at end of file"
|
|
msgstr "Oavslutad kommentar vid filslut"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Illegal syntax for exponential number"
|
|
msgstr "Ogiltig syntax för exponentialtal"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
|
|
msgstr "Identifierare kan inte inledas med numeriskt tecken."
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unterminated regular expression literal"
|
|
msgstr "Oavslutad literal i reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
|
|
msgstr "Ogiltig reguljärt uttrycksflagga '%0'"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
|
|
msgstr "Oavslutad bakstreck-sekvens i reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unterminated regular expression class"
|
|
msgstr "Oavslutad reguljär uttrycksklass"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
|
msgstr "Bindningssnurra detekterades för egenskap \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error decoding: %1: %2"
|
|
msgstr "Fel vid avkodning: %1: %2"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to get image from provider: %1"
|
|
msgstr "Misslyckades hämta bild från leverantör: %1"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot open: %1"
|
|
msgstr "Kan inte öppna: %1"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
|
|
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
|
|
msgstr "PropertyChanges stöder inte att skapa tillståndsspecifika objekt."
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
|
|
msgstr "Kan inte tilldela till en skrivskyddad egenskap \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
|
|
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
|
|
msgstr "Kan inte ändra animeringen tilldelad till Behavior."
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
|
|
msgstr "Kan inte animera egenskapen \"%1\" som inte finns"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
|
|
msgstr "Kan inte animera skrivskyddad egenskap \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
|
|
msgid "Cannot set a duration of < 0"
|
|
msgstr "Kan inte ställa in varaktighet mindre än 0"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
|
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
|
|
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
|
|
msgstr "Kan inte bevara utseende med komplex transform"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
|
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
|
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
|
|
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
|
|
msgstr "Kan inte bevara utseende med icke likformig skala"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
|
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
|
|
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
|
|
msgstr "Kan inte bevara utseende med skala 0"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
|
|
msgid "Connections: nested objects not allowed"
|
|
msgstr "Connections: nästlade objekt tillåts inte"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
|
|
msgid "Connections: syntax error"
|
|
msgstr "Connections: syntaxfel"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
|
|
msgid "Connections: script expected"
|
|
msgstr "Connections: skript förväntades"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
|
|
msgid "Application is an abstract class"
|
|
msgstr "Application är en abstrakt klass"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
|
|
msgid "Animation is an abstract class"
|
|
msgstr "Animation är en abstrakt klass"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
|
|
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
|
|
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
|
|
msgstr "Qt byggdes utan stöd för xmlpatterns"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
|
|
msgstr "\"%1\" duplicerar ett tidigare rollnamn och kommer att inaktiveras."
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
|
|
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
|
|
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
|
|
msgstr "En förfrågan till en XmlListModel måste börja med '/' eller \"//\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
|
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "invalid query: \"%1\""
|
|
msgstr "ogiltig förfrågan: \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "remove: index %1 out of range"
|
|
msgstr "remove: index %1 utanför intervall"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
|
|
msgid "insert: value is not an object"
|
|
msgstr "insert: värdet är inte ett objekt"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "insert: index %1 out of range"
|
|
msgstr "insert: index %1 utanför intervall"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
|
|
msgid "move: out of range"
|
|
msgstr "move: utanför intervall"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
|
|
msgid "append: value is not an object"
|
|
msgstr "append: värdet är inte ett objekt"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
|
|
msgid "set: value is not an object"
|
|
msgstr "set: värdet är inte ett objekt"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "set: index %1 out of range"
|
|
msgstr "set: index %1 utanför intervall"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
|
|
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
|
|
msgstr "ListElement: kan inte innehålla nästlade element"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
|
|
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
|
|
msgstr "ListElement: kan inte använda reserverad egenskap \"id\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
|
|
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
|
|
msgstr "ListElement: kan inte använda skript för egenskapsvärde"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
|
|
msgstr "ListModel: odefinierad egenskap '%1'"
|
|
|
|
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
|
msgid "[Array of length %1]"
|
|
msgstr "[Fält av längden %1]"
|
|
|
|
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
|
|
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
|
msgid "<undefined>"
|
|
msgstr "<odefinierad>"
|
|
|
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
|
|
msgid "locally connected"
|
|
msgstr "lokalt ansluten"
|
|
|
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
|
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Aliases: %1"
|
|
msgstr "Alias: %1"
|
|
|
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
|
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
|
|
msgid "Enter a value:"
|
|
msgstr "Ange ett värde:"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska utskrift"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Nästa sida"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Föregående sida"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Första sidan"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Sista sidan"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Fit width"
|
|
msgstr "Fyll bredd"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Fit page"
|
|
msgstr "Fyll sidan"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggande"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Show single page"
|
|
msgstr "Visa ensam sida"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Show facing pages"
|
|
msgstr "Visa uppslag"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Show overview of all pages"
|
|
msgstr "Visa översikt av alla sidor"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Page setup"
|
|
msgstr "Sidinställning"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Export to PDF"
|
|
msgstr "Exportera till PDF"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Export to PostScript"
|
|
msgstr "Exportera till Postscript"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Gå tillbaka"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Nästa"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Utför"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
|
|
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
|
|
msgid "&Options >>"
|
|
msgstr "&Alternativ >>"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "Skriv &ut"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
|
|
msgid "&Options <<"
|
|
msgstr "&Alternativ <<"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
|
|
msgid "Print to File (PDF)"
|
|
msgstr "Skriv ut till fil (PDF)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
|
|
msgid "Print to File (Postscript)"
|
|
msgstr "Skriv ut till fil (Postscript)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "Lokal fil"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Write %1 file"
|
|
msgstr "Skriv fil %1"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
|
|
msgid "Print To File ..."
|
|
msgstr "Skriv till fil..."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is a directory.\n"
|
|
"Please choose a different file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 är en katalog.\n"
|
|
"Välj ett annat filnamn."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %1 is not writable.\n"
|
|
"Please choose a different file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %1 är inte skrivbar.\n"
|
|
"Välj ett annat filnamn."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 finns redan.\n"
|
|
"Vill du skriva över den?"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
|
|
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
|
|
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
|
|
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Sidinställning"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Filen finns"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
|
|
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Vill du skriva över den?</qt>"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
|
|
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
|
|
msgstr "A0 (841 x 1189 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
|
|
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
|
|
msgstr "A1 (594 x 841 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
|
|
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
|
|
msgstr "A2 (420 x 594 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
|
|
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
|
|
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
|
|
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
|
|
msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8,26 x 11,7 tum)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
|
|
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
|
|
msgstr "A5 (148 x 210 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
|
|
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
|
|
msgstr "A6 (105 x 148 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
|
|
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
|
|
msgstr "A7 (74 x 105 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
|
|
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
|
|
msgstr "A8 (52 x 74 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
|
|
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
|
|
msgstr "A9 (37 x 52 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
|
|
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
|
msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
|
|
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
|
|
msgstr "B1 (707 x 1000 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
|
|
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
|
|
msgstr "B2 (500 x 707 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
|
|
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
|
|
msgstr "B3 (353 x 500 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
|
|
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
|
|
msgstr "B4 (250 x 353 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
|
|
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
|
|
msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6,93 x 9,84 tum)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
|
|
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
|
|
msgstr "B6 (125 x 176 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
|
|
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
|
|
msgstr "B7 (88 x 125 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
|
|
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
|
|
msgstr "B8 (62 x 88 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
|
|
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
|
|
msgstr "B9 (44 x 62 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
|
|
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
|
|
msgstr "B10 (31 x 44 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
|
|
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
|
|
msgstr "C5E (163 x 229 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
|
|
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
|
|
msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
|
|
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
|
|
msgstr "Executive (7,5 x 10 tum, 191 x 254 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
|
|
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
|
|
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
|
|
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
|
|
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
|
|
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
|
|
msgstr "Legal (8,5 x 14 tum, 216 x 356 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
|
|
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
|
|
msgstr "Letter (8,5 x 11 tum, 216 x 279 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
|
|
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
|
msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
|
|
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
|
|
msgstr "US vanligt nummer 10 kuvert (105 x 241 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Skriv ut markering"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
|
|
msgid "Print current page"
|
|
msgstr "Skriv ut aktuell sida"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 TB"
|
|
msgstr "%1 Tibyte"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
msgstr "%1 Gibyte"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 Mibyte"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
msgstr "%1 Kibyte"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 bytes"
|
|
msgstr "%1 byte"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Ogiltigt filnamn"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
|
|
"characters or no punctuations marks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Namnet \"%1\" kan inte användas.</b><p>Försök använda ett annat namn, med "
|
|
"färre tecken eller utan skiljetecken."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
|
|
msgctxt "Match OS X Finder"
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Sort"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
|
|
msgctxt "All other platforms"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Ändringsdatum"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
|
|
msgid "Select Font"
|
|
msgstr "Välj teckensnitt"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Teckensnitt"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
|
|
msgid "Font st&yle"
|
|
msgstr "Teckensnitts&stil"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
|
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Storlek"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Effekter"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
msgstr "Överstru&ken"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Understruken"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Exempel"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
|
|
msgid "Wr&iting System"
|
|
msgstr "Skr&ivsystem"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
|
|
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
|
|
msgstr "Värdet 'Från' kan inte vara större än värdet 'Till'."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
|
|
msgid "A8"
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
|
|
msgid "A9"
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
|
|
msgid "B7"
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
|
|
msgid "B8"
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
|
|
msgid "B9"
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
|
|
msgid "B10"
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
|
|
msgid "C5E"
|
|
msgstr "C5E"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
|
|
msgid "DLE"
|
|
msgstr "DLE"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Executive"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
|
|
msgid "Folio"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
|
|
msgid "Ledger"
|
|
msgstr "Ledger"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
|
|
msgid "US Common #10 Envelope"
|
|
msgstr "US vanligt nummer 10 kuvert"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Eget"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
|
msgid "Centimeters (cm)"
|
|
msgstr "Centimeter (cm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
|
msgid "Millimeters (mm)"
|
|
msgstr "Millimeter (mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
|
msgid "Inches (in)"
|
|
msgstr "Tum (in)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
|
msgid "Points (pt)"
|
|
msgstr "Punkter (pt)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
|
msgid "Show Details..."
|
|
msgstr "Visa detaljer..."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
|
msgid "Hide Details..."
|
|
msgstr "Dölj detaljer..."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
|
|
msgctxt "QMessageBox"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
|
|
msgctxt "QMessageBox"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
|
|
msgstr "<h3>Om Qt</h3><p>Programmet använder Qt version %1.</p>"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
|
|
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
|
|
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
|
|
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
|
|
"available under three different licensing options designed to accommodate "
|
|
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
|
|
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
|
|
"software where you do not want to share any source code with third parties "
|
|
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU "
|
|
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is "
|
|
"appropriate for the development of Qt applications provided you can comply "
|
|
"with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.</p><p>Qt licensed "
|
|
"under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
|
|
"applications provided you can comply with the terms and conditions of the "
|
|
"GNU LGPL version 2.1.</p><p>Please see <a href=\"http://%2/\">%2</a> for an "
|
|
"overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its "
|
|
"subsidiary(-ies) and other contributors.</p><p>Qt and the Qt logo are "
|
|
"trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia "
|
|
"product developed as an open source project. See <a href=\"http://%3/\">%3</"
|
|
"a> for more information.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Qt är ett C++-programbibliotek för programutveckling på flera plattformar."
|
|
"</p><p>Qt gör det möjligt att använda samma källkod för MS Windows, "
|
|
"Mac OS X, Linux, och alla större kommersiella Unix-versioner. Qt "
|
|
"finns också tillgängligt för inbäddade enheter som Qt for Embedded Linux och "
|
|
"Qt for Windows CE.</p><p>Qt är tillgängligt med tre olika licensalternativ "
|
|
"skapade för att uppfylla behoven hos våra olika användare.</p><p>Qt "
|
|
"licensierat enligt vårt kommersiella licensavtal är lämpligt för utveckling "
|
|
"av privat eller kommersiell programvara, där man inte vill dela någon "
|
|
"källkod med tredje part eller på annat sätt inte kan uppfylla villkoren i "
|
|
"GNU LGPL version 3 eller GNU LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensierat enligt "
|
|
"GNU LGPL version 3 är lämpligt för utveckling av Qt-program under "
|
|
"förutsättning att man kan uppfylla villkoren och kraven i GNU LGPL version 3."
|
|
"</p><p>Qt licensierat enligt GNU LGPL version 2.1 är lämpligt för utveckling "
|
|
"av Qt-program där man kan uppfylla villkoren och kraven i GNU LGPL version "
|
|
"2.1.</p><p>Se <a href=\"http://%2/\">%2</a> för en översikt av Qt "
|
|
"licensiering.</p><p>Copyright © %1 Digia Plc och/eller dess dotterbolag och "
|
|
"andra bidragsgivare.</p><p>Qt och Qt-logotypen är varumärken av Digia Plc "
|
|
"och/eller dess dotterbolag.</p><p>Qt är en Digia-produkt utvecklad som ett "
|
|
"projekt med öppen källkod. Se <a href=\"http://%3/\">%3</a> för mer "
|
|
"information.</p>"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
|
|
msgid "About Qt"
|
|
msgstr "Om Qt"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
|
|
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
|
|
msgctxt "QPrintDialog"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
|
|
msgid "What's This?"
|
|
msgstr "Vad är det här?"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
|
|
msgid "XIM"
|
|
msgstr "XIM"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
|
|
msgid "FEP"
|
|
msgstr "FEP"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
|
|
msgid "XIM input method"
|
|
msgstr "XIM-inmatningsmetod"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
|
|
msgid "Windows input method"
|
|
msgstr "Windows-inmatningsmetod"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
|
|
msgid "Mac OS X input method"
|
|
msgstr "Mac OS X-inmatningsmetod"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
|
|
msgid "S60 FEP input method"
|
|
msgstr "S60 FEP-inmatningsmetod"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
|
|
msgctxt "QFileDialog"
|
|
msgid "Drive"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
|
|
msgctxt "QFileDialog"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
|
|
msgctxt "Match Windows Explorer"
|
|
msgid "File Folder"
|
|
msgstr "Filmapp"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
|
|
msgctxt "All other platforms"
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
|
|
msgctxt "Mac OS X Finder"
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
|
|
msgctxt "All other platforms"
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Genväg"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
|
|
msgctxt "QFileDialog"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
|
|
msgctxt "QFileDialog"
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr "Den här datorn"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 byte(s)"
|
|
msgstr "%1 byte"
|
|
|
|
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Undo %1"
|
|
msgstr "Ångra %1"
|
|
|
|
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
|
msgctxt "Default text for undo action"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Redo %1"
|
|
msgstr "Gör om %1"
|
|
|
|
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
|
msgctxt "Default text for redo action"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gör om"
|
|
|
|
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: gui/util/qundoview.cpp:101
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<tom>"
|
|
|
|
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
|
|
msgid "Activates the program's main window"
|
|
msgstr "Aktiverar programmets huvudfönster"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mellanslag"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulator"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Backtab"
|
|
msgstr "Bakåttabulator"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backsteg"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retur"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Ins"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Prt Sc"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "SysReq"
|
|
msgstr "Sys Rq"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "PgUp"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "PgDown"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "CapsLock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "NumLock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "ScrollLock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framåt"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Sänk volym"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Volume Mute"
|
|
msgstr "Tyst"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Höj volym"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Bass Boost"
|
|
msgstr "Förstärk bas"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Bass Up"
|
|
msgstr "Höj bas"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Bass Down"
|
|
msgstr "Sänk bas"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Treble Up"
|
|
msgstr "Höj diskant"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Treble Down"
|
|
msgstr "Sänk diskant"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Play"
|
|
msgstr "Spela media"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Stop"
|
|
msgstr "Stoppa media"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Previous"
|
|
msgstr "Föregående media"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Next"
|
|
msgstr "Nästa media"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Record"
|
|
msgstr "Spela in media"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Pause"
|
|
msgstr "Mediapaus"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Toggle Media Play/Pause"
|
|
msgstr "Växla mellan spela media och paus"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Hemsida"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoriter"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Standby"
|
|
msgstr "Vänteläge"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Öppna webbadress"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch Mail"
|
|
msgstr "Starta e-post"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch Media"
|
|
msgstr "Starta media"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (0)"
|
|
msgstr "Starta (0)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (1)"
|
|
msgstr "Starta (1)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (2)"
|
|
msgstr "Starta (2)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (3)"
|
|
msgstr "Starta (3)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (4)"
|
|
msgstr "Starta (4)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (5)"
|
|
msgstr "Starta (5)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (6)"
|
|
msgstr "Starta (6)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (7)"
|
|
msgstr "Starta (7)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (8)"
|
|
msgstr "Starta (8)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (9)"
|
|
msgstr "Starta (9)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (A)"
|
|
msgstr "Starta (A)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (B)"
|
|
msgstr "Starta (B)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (C)"
|
|
msgstr "Starta (C)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (D)"
|
|
msgstr "Starta (D)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (E)"
|
|
msgstr "Starta (E)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (F)"
|
|
msgstr "Starta (F)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Monitor Brightness Up"
|
|
msgstr "Öka bildskärmens ljusstyrka"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Monitor Brightness Down"
|
|
msgstr "Minska bildskärmens ljusstyrka"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Keyboard Light On/Off"
|
|
msgstr "Tangentbordsljus på/av"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Keyboard Brightness Up"
|
|
msgstr "Öka tangentbordets ljusstyrka"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Keyboard Brightness Down"
|
|
msgstr "Minska tangentbordets ljusstyrka"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "Stäng av"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Wake Up"
|
|
msgstr "Väck"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Mata ut"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Skärmsläckare"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "WWW"
|
|
msgstr "WWW"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Sov"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "LightBulb"
|
|
msgstr "Glödlampa"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Shop"
|
|
msgstr "Handla"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historik"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Add Favorite"
|
|
msgstr "Lägg till favorit"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hot Links"
|
|
msgstr "Aktuella länkar"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Adjust Brightness"
|
|
msgstr "Justera ljusstyrka"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Finance"
|
|
msgstr "Ekonomi"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Gemenskap"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Audio Rewind"
|
|
msgstr "Spola tillbaka ljud"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Back Forward"
|
|
msgstr "Bakåt framåt"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Application Left"
|
|
msgstr "Program vänster"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Application Right"
|
|
msgstr "Program höger"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Bok"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "Cd"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Calculator"
|
|
msgstr "Miniräknare"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Töm"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Clear Grab"
|
|
msgstr "Släpp fokus"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Bildskärm"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "DOS"
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Kalkylblad"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Webbläsare"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Gå"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "iTouch"
|
|
msgstr "iTouch"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Logoff"
|
|
msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Market"
|
|
msgstr "Marknad"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Möte"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Keyboard Menu"
|
|
msgstr "Tangentbordsmeny"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Menu PB"
|
|
msgstr "Menyknapp"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "My Sites"
|
|
msgstr "Mina platser"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Nyheter"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Home Office"
|
|
msgstr "Hemmakontor"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra in"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Svara"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Rotate Windows"
|
|
msgstr "Rotera fönster"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Rotation PB"
|
|
msgstr "Rotationsknapp"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Rotation KB"
|
|
msgstr "Rotationstangent"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Stavningskontroll"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Split Screen"
|
|
msgstr "Dela skärm"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Stöd"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Task Panel"
|
|
msgstr "Aktivitetsruta"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Resa"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Word Processor"
|
|
msgstr "Ordbehandlare"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "XFer"
|
|
msgstr "Överför"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Frånvaro"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Messenger"
|
|
msgstr "Meddelanden"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "WebCam"
|
|
msgstr "Webbkamera"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Mail Forward"
|
|
msgstr "Vidarebefordra brev"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batteri"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Blåtand"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Trådlös"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Ultra Wide Band"
|
|
msgstr "Ultrabredband"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Audio Forward"
|
|
msgstr "Spola fram ljud"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Audio Repeat"
|
|
msgstr "Upprepa ljud"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Audio Random Play"
|
|
msgstr "Spela ljud slumpmässigt"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Textning"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Audio Cycle Track"
|
|
msgstr "Upprepa ljudspår"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Top Menu"
|
|
msgstr "Menyrad"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Viloläge"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Dvala"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Print Screen"
|
|
msgstr "Prt Sc"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Number Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "System Request"
|
|
msgstr "Sys Rq"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Context1"
|
|
msgstr "Sammanhang 1"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Context2"
|
|
msgstr "Sammanhang 2"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Context3"
|
|
msgstr "Sammanhang 3"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Context4"
|
|
msgstr "Sammanhang 4"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Lägg på"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Toggle Call/Hangup"
|
|
msgstr "Ändra samtal eller lägg på"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Vänd"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Voice Dial"
|
|
msgstr "Röstuppringning"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Last Number Redial"
|
|
msgstr "Ring upp senaste nummer igen"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Camera Shutter"
|
|
msgstr "Kameraslutare"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Camera Focus"
|
|
msgstr "Kamerafokus"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Kanji"
|
|
msgstr "Kanji"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Muhenkan"
|
|
msgstr "Muhenkan"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Henkan"
|
|
msgstr "Henkan"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Romaji"
|
|
msgstr "Romaji"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hiragana Katakana"
|
|
msgstr "Hiragana Katakana"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Zenkaku"
|
|
msgstr "Zenkaku"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hankaku"
|
|
msgstr "Hankaku"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Zenkaku Hankaku"
|
|
msgstr "Zenkaku Hankaku"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Touroku"
|
|
msgstr "Touroku"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Massyo"
|
|
msgstr "Massyo"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Kana Lock"
|
|
msgstr "Kana lås"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Kana Shift"
|
|
msgstr "Kana skift"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Eisu Shift"
|
|
msgstr "Eisu skift"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Eisu toggle"
|
|
msgstr "Eisu växling"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Code input"
|
|
msgstr "Kodinmatning"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Multiple Candidate"
|
|
msgstr "Flera kandidater"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Previous Candidate"
|
|
msgstr "Föregående kandidat"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul"
|
|
msgstr "Hangul"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Start"
|
|
msgstr "Hangul start"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul End"
|
|
msgstr "Hangul slut"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Hanja"
|
|
msgstr "Hangul Hanja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Romaja"
|
|
msgstr "Hangul Romaja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Jeonja"
|
|
msgstr "Hangul Jeonja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Banja"
|
|
msgstr "Hangul Banja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul PreHanja"
|
|
msgstr "Hangul pre-Hanja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul PostHanja"
|
|
msgstr "Hangul post-Hanja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Special"
|
|
msgstr "Hangul special"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Skift"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "F%1"
|
|
msgstr "F%1"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
|
|
msgctxt ""
|
|
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
|
|
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
|
|
"widget layout."
|
|
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Tjänster"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "Dölj %1"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Dölj övriga"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Visa alla"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Avsluta %1"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Om %1"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Demi Bold"
|
|
msgstr "Halvfet"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Svart"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Demi"
|
|
msgstr "Halv"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Ljus"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Oblique"
|
|
msgstr "Oblik"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kyrilliska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeniska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreiska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabiska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Siriaciska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Thaana"
|
|
msgstr "Thaana"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kanaresiska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
msgstr "Singalesiska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailändska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laotiska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetanska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Myanmar"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Kambodjanska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Förenklat kinesiska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Traditionellt kinesiska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesiska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "Oghamska"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Runic"
|
|
msgstr "Runskrift"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "N'Ko"
|
|
msgstr "N'Ko"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
|
|
msgid "Copy &Link Location"
|
|
msgstr "Kopiera länk&plats"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "LRM Left-to-right mark"
|
|
msgstr "LRM Märke för vänster-till-höger"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "RLM Right-to-left mark"
|
|
msgstr "RLM Märke för höger-till-vänster"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "ZWJ Zero width joiner"
|
|
msgstr "ZWJ Sammanslagare utan bredd"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
|
|
msgstr "ZWNJ Ickesammanslagare utan bredd"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "ZWSP Zero width space"
|
|
msgstr "ZWSP Blanksteg utan bredd"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
|
|
msgstr "LRE Börja inbäddning för vänster-till-höger"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
|
|
msgstr "RLE Börja inbäddning för höger-till-vänster"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "LRO Start of left-to-right override"
|
|
msgstr "LRO Börja åsidosättning för vänster-till-höger"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "RLO Start of right-to-left override"
|
|
msgstr "RLO Börja åsidosättning för höger-till-vänster"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "PDF Pop directional formatting"
|
|
msgstr "PDF Återställ riktningsformatering"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
|
|
msgid "Insert Unicode control character"
|
|
msgstr "Infoga Unicode-styrtecken"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
|
|
msgctxt "QMenuBar"
|
|
msgid "Corner Toolbar"
|
|
msgstr "Hörnverktygsrad"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
|
|
msgid "Scroll here"
|
|
msgstr "Panorera hit"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "Vänster kant"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Längst upp"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "Höger kant"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Längst ner"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
|
msgid "Page left"
|
|
msgstr "Sida vänster"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
|
msgid "Page up"
|
|
msgstr "Sida upp"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
|
msgid "Page right"
|
|
msgstr "Sida höger"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
|
msgid "Page down"
|
|
msgstr "Sida ner"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Panorera åt vänster"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Panorera uppåt"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Panorera åt höger"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Panorera neråt"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Spara"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Stän&g"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Spara inte"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Close without Saving"
|
|
msgstr "Stäng utan att spara"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Kasta"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Yes to &All"
|
|
msgstr "Ja till &alla"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nej"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "N&o to All"
|
|
msgstr "N&ej till alla"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Spara alla"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Försök igen"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Återställ förval"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Stäng flik"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Åtgärder"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "- [%1]"
|
|
msgstr "- [%1]"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
|
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 - [%2]"
|
|
msgstr "%1 - [%2]"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimera"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximera"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Rulla ut"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Rulla upp"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
|
|
msgid "Restore Down"
|
|
msgstr "Återställ ner"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Återställ"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Flytta"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimera"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ximera"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
|
|
msgid "Stay on &Top"
|
|
msgstr "Stanna &överst"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Stän&g"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "Markera &alla"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
|
|
msgid "&Step up"
|
|
msgstr "Ett steg &upp"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
|
|
msgid "Step &down"
|
|
msgstr "Ett steg &ner"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(Namnlös)"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "fm"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "EM"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
|
|
msgid "Sh&ade"
|
|
msgstr "&Rulla upp"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
|
|
msgid "&Unshade"
|
|
msgstr "R&ulla ut"
|
|
|
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
|
|
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
|
|
msgstr "GestureArea: nästlade objekt tillåts inte"
|
|
|
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
|
|
msgid "GestureArea: syntax error"
|
|
msgstr "GestureArea: syntaxfel"
|
|
|
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
|
|
msgid "GestureArea: script expected"
|
|
msgstr "GestureArea: skript förväntades"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
|
|
msgid "Loaded Scripts"
|
|
msgstr "Laddade skript"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Brytpunkter"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Stack"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
|
|
msgid "Locals"
|
|
msgstr "Lokala"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsol"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
|
|
msgid "Debug Output"
|
|
msgstr "Felsökningsutmatning"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
|
|
msgid "Error Log"
|
|
msgstr "Fellogg"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
|
|
msgid "Qt Script Debugger"
|
|
msgstr "Qt-skriptfelsökare"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Skiftlägeskänslig"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
|
|
msgid "Whole words"
|
|
msgstr "Hela ord"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Sökning "
|
|
"omstartad"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Växla brytpunkt"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
|
|
msgid "Disable Breakpoint"
|
|
msgstr "Inaktivera brytpunkt"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
|
|
msgid "Enable Breakpoint"
|
|
msgstr "Aktivera brytpunkt"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
|
|
msgid "Breakpoint Condition:"
|
|
msgstr "Brytpunktsvillkor:"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "Gå till rad"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
|
|
msgid "Line:"
|
|
msgstr "Rad:"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
|
|
msgid "Shift+F5"
|
|
msgstr "Skift+F5"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Stega in i"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
|
|
msgid "F11"
|
|
msgstr "F11"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Stega förbi"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
|
|
msgid "F10"
|
|
msgstr "F10"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Stega ut ur"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
|
|
msgid "Shift+F11"
|
|
msgstr "Skift+F11"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
|
|
msgid "Run to Cursor"
|
|
msgstr "Kör till markören"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
|
|
msgid "Ctrl+F10"
|
|
msgstr "Ctrl+F10"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
|
|
msgid "Run to New Script"
|
|
msgstr "Kör till nytt skript"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
|
|
msgid "F9"
|
|
msgstr "F9"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
|
|
msgid "Clear Debug Output"
|
|
msgstr "Rensa felsökningsutmatning"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
|
|
msgid "Clear Error Log"
|
|
msgstr "Rensa fellogg"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
|
|
msgid "Clear Console"
|
|
msgstr "Rensa konsol"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
|
|
msgid "&Find in Script..."
|
|
msgstr "&Sök i skript..."
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
|
|
msgid "Ctrl+F"
|
|
msgstr "Ctrl+F"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Sök &nästa"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
|
|
msgid "F3"
|
|
msgstr "F3"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
|
|
msgid "Find &Previous"
|
|
msgstr "Sök &föregående"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
|
|
msgid "Shift+F3"
|
|
msgstr "Skift+F3"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
|
|
msgid "Ctrl+G"
|
|
msgstr "Ctrl+G"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsök"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
|
|
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
|
|
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Identifikation"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Villkor"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "Ignore-count"
|
|
msgstr "Ignorera antal"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "Single-shot"
|
|
msgstr "Engångs"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "Hit-count"
|
|
msgstr "Träffantal"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
|
|
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nivå"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
|
|
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
|
|
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
|
|
msgid "PlayBook IMF"
|
|
msgstr "PlayBook IMF"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
|
|
msgid "Copy Color"
|
|
msgstr "Kopiera färg"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
|
|
msgid "Zoom to &100%"
|
|
msgstr "Zooma till &100 %"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
|
|
msgid "Inspector Mode"
|
|
msgstr "Inspekteringsläge"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
|
|
msgid "Play/Pause Animations"
|
|
msgstr "Spela eller gör paus i animeringar"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
|
|
msgid "Select (Marquee)"
|
|
msgstr "Markera (gummiband)"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zooma"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Färghämtare"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
|
|
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
|
|
msgstr "Utför ändringar i QML-visning"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
|
|
msgid "Apply Changes to Document"
|
|
msgstr "Utför ändringar i dokument"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
|
|
msgid "0.5x"
|
|
msgstr "0,5x"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
|
|
msgid "0.25x"
|
|
msgstr "0,25x"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
|
|
msgid "0.125x"
|
|
msgstr "0,125x"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
|
|
msgid "0.1x"
|
|
msgstr "0,1x"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
|
|
msgid "Could not read image data"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa bilddata"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
|
|
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
|
|
msgstr "Sekvensiell enhet (t.ex. uttag) stöds inte för bildläsning"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
|
|
msgid "Seek file/device for image read failed"
|
|
msgstr "Sök i filen eller på enheten för bildläsning misslyckades"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
|
|
msgid "Image mHeader read failed"
|
|
msgstr "Läsning av bildhuvud (mHeader) misslyckades"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
|
|
msgid "Image type not supported"
|
|
msgstr "Bildtypen stöds inte"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
|
|
msgid "Image depth not valid"
|
|
msgstr "Bilddjup inte giltigt"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
|
|
msgid "Could not seek to image read footer"
|
|
msgstr "Kunde inte söka till bildfot vid bildläsning"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
|
|
msgid "Could not read footer"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa bildfot"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
|
|
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
|
|
msgstr "Bildtyp (ej TrueVision 2.0) stöds inte"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
|
|
msgid "Could not reset to start position"
|
|
msgstr "Kunde inte återställa till startposition"
|
|
|
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
|
|
msgid "Roaming error"
|
|
msgstr "Roaming-fel"
|
|
|
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
|
|
msgid "Session aborted by user or system"
|
|
msgstr "Session avbruten av användaren eller systemet"
|
|
|
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
|
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
|
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
|
|
msgid "The specified configuration cannot be used."
|
|
msgstr "Den angivna inställningen kan inte användas."
|
|
|
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
|
|
msgid "Unidentified Error"
|
|
msgstr "Oidentifierat fel"
|
|
|
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
|
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
|
|
msgid "Unknown session error."
|
|
msgstr "Okänt sessionsfel."
|
|
|
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
|
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
|
|
msgid "The session was aborted by the user or system."
|
|
msgstr "Sessionen avbröts av användaren eller systemet."
|
|
|
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
|
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
|
|
msgid "The requested operation is not supported by the system."
|
|
msgstr "Den begärda åtgärden stöds inte av systemet."
|
|
|
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
|
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
|
|
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
|
|
msgstr "Roaming avbruten eller inte möjlig."
|
|
|
|
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
|
|
msgid "Multiple input method switcher"
|
|
msgstr "Växling mellan flera inmatningsmetoder"
|
|
|
|
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Växling mellan flera inmatningsmetoder som använder de grafiska "
|
|
"textkomponenternas sammanhangsberoende menyer"
|
|
|
|
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
|
|
msgid "Select IM"
|
|
msgstr "Välj inmatningsmetod"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
|
|
msgid "Uncheck"
|
|
msgstr "Avmarkera"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Markera"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Växla"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
|
|
msgid "Press"
|
|
msgstr "Klicka"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Panorera åt vänster"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Panorera åt höger"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
|
|
msgid "Close the tab"
|
|
msgstr "Stäng fliken"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
|
|
msgid "Activate the tab"
|
|
msgstr "Aktivera fliken"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
|
|
msgid "Dock"
|
|
msgstr "Docka"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flytande"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Mindre"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
|
|
msgid "Line down"
|
|
msgstr "Rad ner"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
|
|
msgid "QDial"
|
|
msgstr "QDial"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
|
|
msgid "SpeedoMeter"
|
|
msgstr "Hastighetsmätare"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
|
|
msgid "SliderHandle"
|
|
msgstr "Skjutreglagegrepp"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
|
|
msgid "Restore up"
|
|
msgstr "Återställ upp"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
|
|
msgid "Restore down"
|
|
msgstr "Återställ ner"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
|
|
msgid "Contains commands to manipulate the window"
|
|
msgstr "Innehåller kommandon för att hantera fönstret"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
|
|
msgid "Puts a minimized window back to normal"
|
|
msgstr "Återställer ett minimerat fönster till normalt"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
|
|
msgid "Moves the window out of the way"
|
|
msgstr "Flyttar ett fönster ur vägen"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
|
|
msgid "Puts a maximized window back to normal"
|
|
msgstr "Återställer ett maximerat fönster till normalt"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
|
|
msgid "Makes the window full screen"
|
|
msgstr "Ändrar fönstret till fullskärmsläge"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
|
|
msgid "Closes the window"
|
|
msgstr "Stänger fönstret"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
|
|
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
|
|
msgstr "Visar fönstrets namn och innehåller kontroller för att hantera det"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot load module \"%1\": File name case mismatch for \"%2\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kan inte ladda modulen \"%1\": Filnamnets skiftläge stämmer inte för "
|
|
#~ "\"%2\""
|
|
|
|
#~ msgid "module \"%1\" definition \"%2\" not readable"
|
|
#~ msgstr "modulen \"%1\" definition \"%2\" är inte läsbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QWebPage"
|
|
#~ msgid "Bad HTTP request"
|
|
#~ msgstr "Felaktig HTTP-begäran"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
#~ msgstr "Markera alla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
|
|
#~ msgid "Operation not supported on %1"
|
|
#~ msgstr "Åtgärden stöds inte på %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QNetworkReply"
|
|
#~ msgid "Error downloading %1 - server replied: %2"
|
|
#~ msgstr "Fel vid nerladdning av %1. Servern svarade: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not mmap '%1': %2"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa minnesavbildning för '%1': %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not unmap '%1': %2"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte ta bort minnesavbildning för '%1': %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource %1 unavailable"
|
|
#~ msgstr "Resursen %1 inte tillgänglig"
|
|
|
|
#~ msgid "Fake error !"
|
|
#~ msgstr "Låtsasfel!"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffering clip failed"
|
|
#~ msgstr "Buffra klipp misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Välj"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Klar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency band, %1 Hz"
|
|
#~ msgstr "Frekvensband, %1 Hz"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
|
|
#~ msgid "Audio Equalizer"
|
|
#~ msgstr "Equalizer"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
#~ msgstr "Förstärk bas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
|
|
#~ msgid "Distance Attenuation"
|
|
#~ msgstr "Avståndsförsvagning"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
|
|
#~ msgid "Environmental Reverb"
|
|
#~ msgstr "Miljöns eko"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
|
|
#~ msgid "Loudness"
|
|
#~ msgstr "Loudness"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
|
|
#~ msgid "Source Orientation"
|
|
#~ msgstr "Källans orientering"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
|
|
#~ msgid "Stereo Widening"
|
|
#~ msgstr "Breddning av stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Error to open database"
|
|
#~ msgstr "Fel när databas skulle öppnas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to rollback Transaction"
|
|
#~ msgstr "Kan inte återladda transaktion"
|
|
|
|
#~ msgid "Read error reading from %1: %2"
|
|
#~ msgstr "Läsfel vid läsning av %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error: packet of size 0 received"
|
|
#~ msgstr "Protokollfel: paket med storlek 0 mottaget"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
|
|
#~ msgid "Network operation timed out"
|
|
#~ msgstr "Nätverksåtgärden överskred tidsgräns"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
|
|
#~ msgid "Network unreachable"
|
|
#~ msgstr "Nätverket kan inte nås"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
|
|
#~ msgid "Permission denied"
|
|
#~ msgstr "Behörighet saknas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
|
|
#~ msgid "Connection timed out"
|
|
#~ msgstr "Anslutningen överskred tidsgräns"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
|
|
#~ msgid "Connection refused"
|
|
#~ msgstr "Anslutning vägrades"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Left to Right context menu item"
|
|
#~ msgid "LTR"
|
|
#~ msgstr "VTH"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Right to Left context menu item"
|
|
#~ msgid "RTL"
|
|
#~ msgstr "HTV"
|
|
|
|
#~ msgid "Puts a minimized back to normal"
|
|
#~ msgstr "Återställer ett minimerat till normalt"
|