mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
235 lines
6.1 KiB
Text
235 lines
6.1 KiB
Text
# Translation of kio_sieve.po into Serbian.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:47+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: sieve.cpp:337
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connecting to %1..."
|
||
msgstr "Povezujem se na %1..."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:340
|
||
msgid "The connection to the server was lost."
|
||
msgstr "Veza sa serverom je izgubljena."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:352
|
||
msgid "Server identification failed."
|
||
msgstr "Neuspela identifikacija servera."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:359
|
||
msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
|
||
msgstr "Ne mogu da koristim TLS jer ga podložna Qt biblioteka ne podržava."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:366
|
||
msgid ""
|
||
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
|
||
"in its capabilities.\n"
|
||
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
|
||
"the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Zatraženo je šifrovanje TLS‑om, ali sito server ne navodi TLS među svojim "
|
||
"mogućnostima.</p><p>Možete izabrati da se svejedno započnu TLS pregovori, "
|
||
"ili odustanete od postupka.</p>"
|
||
|
||
#: sieve.cpp:368
|
||
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
|
||
msgstr "Server ne oglašava TLS"
|
||
|
||
#: sieve.cpp:368
|
||
msgid "&Start TLS nonetheless"
|
||
msgstr "&Svejedno pokreni TLS"
|
||
|
||
#: sieve.cpp:368
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Odustani"
|
||
|
||
#: sieve.cpp:369
|
||
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
|
||
msgstr "Zatraženo šifrovanje TLS‑om, ali ga server ne podržava."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:390
|
||
msgid ""
|
||
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
|
||
msgstr "Sito server tvrdi da podržava TLS, ali pregovor nije prošao."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:392
|
||
msgid "Connection Failed"
|
||
msgstr "Veza nije ostvarena"
|
||
|
||
#: sieve.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
|
||
"without encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izgleda da server ne podržava TLS. Isključite TLS ako želite da se povežete "
|
||
"bez šifrovanja."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:411
|
||
msgid "Authenticating user..."
|
||
msgstr "Autentifikujem korisnika..."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:414
|
||
msgid "Authentication failed."
|
||
msgstr "Neuspela autentifikacija."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:478
|
||
msgctxt "special command completed"
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Gotovo."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:491
|
||
msgid "Activating script..."
|
||
msgstr "Aktiviram skriptu..."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:508
|
||
msgid "There was an error activating the script."
|
||
msgstr "Greška pri aktiviranju skripte."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:528
|
||
msgid "There was an error deactivating the script."
|
||
msgstr "Greška pri deaktiviranju skripte."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:559
|
||
msgid "Sending data..."
|
||
msgstr "Šaljem podatke..."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:576
|
||
msgid "KIO data supply error."
|
||
msgstr "Greška u K‑U/I snabdevanju podataka."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:627 sieve.cpp:1164
|
||
msgid "Network error."
|
||
msgstr "Mrežna greška."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:639
|
||
msgid "Verifying upload completion..."
|
||
msgstr "Provjeravam potpunost otpremanja..."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:663 sieve.cpp:670
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The script did not upload successfully.\n"
|
||
"This is probably due to errors in the script.\n"
|
||
"The server responded:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skripta nije uspješno otpremila.\n"
|
||
"Ovo je vjerovatno zbog grešaka u skripti.\n"
|
||
"Server javlja:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: sieve.cpp:674 sieve.cpp:678
|
||
msgid ""
|
||
"The script did not upload successfully.\n"
|
||
"The script may contain errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skripta nije uspješno otpremila.\n"
|
||
"Možda sadrži neke greške."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:686
|
||
msgctxt "data upload complete"
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Gotovo."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:717
|
||
msgid "Retrieving data..."
|
||
msgstr "Dobavljam podatke..."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:767
|
||
msgid "Finishing up..."
|
||
msgstr "Dovršavam..."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:776
|
||
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
|
||
msgstr "Greška protokola pri pokušaju da se dogovori preuzimanje skriptom."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:781
|
||
msgctxt "data retrival complete"
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Gotovo."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:788
|
||
msgid "Folders are not supported."
|
||
msgstr "Fascikle nisu podržane."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:797
|
||
msgid "Deleting file..."
|
||
msgstr "Brišem fajl..."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:813
|
||
msgid "The server would not delete the file."
|
||
msgstr "Server nije htjeo da obriše fajl."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:817
|
||
msgctxt "file removal complete"
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Gotovo."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:832
|
||
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da promijenim dozvole na bilo šta osim 0700 (za aktivnu) ili 0600 "
|
||
"(za neaktivnu skriptu)."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:996
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An error occurred during authentication: %1"
|
||
msgstr "Greška pri autentifikaciji: %1"
|
||
|
||
#: sieve.cpp:1020
|
||
msgid "Sieve Authentication Details"
|
||
msgstr "Detalji autentifikacije sitom"
|
||
|
||
#: sieve.cpp:1021
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
|
||
"same as your email password):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite detalje za autentifikaciju na sito nalogu (obično isto kao lozinka "
|
||
"e‑pošte):"
|
||
|
||
#: sieve.cpp:1094
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A protocol error occurred during authentication.\n"
|
||
"Choose a different authentication method to %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška protokola pri autentifikaciji.\n"
|
||
"Izaberite drugi metod autentifikacije umesto %1."
|
||
"|/|"
|
||
"Greška protokola pri autentifikaciji.\n"
|
||
"Izaberite drugi metod autentifikacije umesto $[gen %1]."
|
||
|
||
#: sieve.cpp:1133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication failed.\n"
|
||
"Most likely the password is wrong.\n"
|
||
"The server responded:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspela autentifikacija.\n"
|
||
"Najverovatnije je lozinka pogrešna.\n"
|
||
"Server javlja:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: sieve.cpp:1220
|
||
msgid "A protocol error occurred."
|
||
msgstr "Greška u protokolu."
|