kde-l10n/lv/messages/kde-workspace/powerdevil.po

422 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of powerdevil.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2009, 2010.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008, 2011, 2012.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 08:18+0200\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
#, fuzzy
#| msgctxt "Global shortcut"
#| msgid "Increase Screen Brightness"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Palielināt ekrāna spilgtumu"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
#, fuzzy
#| msgctxt "Global shortcut"
#| msgid "Decrease Screen Brightness"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Samazināt ekrāna spilgtumu"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Līmenis"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "Pēc"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Sleep"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Iemidzināt"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Hibernate"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernēt"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Nedarīt neko"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Iemidzināt"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernēt"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Izslēgt"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Slēgt ekrānu"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Rādīt atteikšanās logu"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Izslēgt ekrānu"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Kad aizvērts klēpjdatora vāks"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Kad nospiesta izslēgšanas poga"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
#, fuzzy
#| msgctxt "Global shortcut"
#| msgid "Increase Screen Brightness"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Palielināt ekrāna spilgtumu"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
#, fuzzy
#| msgctxt "Global shortcut"
#| msgid "Decrease Screen Brightness"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Samazināt ekrāna spilgtumu"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr ""
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
#, fuzzy
#| msgctxt "Brightness level, label for the slider"
#| msgid "Level"
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Līmenis"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Skripts"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Ielādējot profilu"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Izlādējot profilu"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Palaist skriptu"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Izslēgt pēc"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Neatbalstīta apstādināšanas metode"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE4 energokontroles sistēma"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDE energokontroles sistēma ir PowerDevil, uzlabots, modulārs un vienkāršs "
"enegokontroles dēmons"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs"
#: powerdevilcore.cpp:74
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Nav pieejams neviens derīgs energokontroles spraudnis. Šo problēmu varētu "
"atrisināt pārinstalācija."
#: powerdevilcore.cpp:104
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Jūsu enerģijas profili tika atjaunināti, lai varētu tikt izmantoti ar jauno "
"KDE energokontroles sistēmu. Varat tos izmainīt vai ģenerēt jaunu "
"noklusējumu komplektu no sistēmas iestatījumiem."
#: powerdevilcore.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Jūsu baterijas ietilpība ir %1%. Tas nozīmē, ka baterija nav darba kārtībā "
"un ir jāapmaina. Lūdzu, sazinieties ar jūsu aparatūras ražotāju, lai saņemtu "
"vairāk informācijas."
#: powerdevilcore.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Vienas no jūsu baterijām (ID %2 ) ietilpība ir %1%. Tas nozīmē, ka baterija "
"nav darba kārtībā un ir jāapmaina. Lūdzu, sazinieties ar jūsu aparatūras "
"ražotāju, lai saņemtu vairāk informācijas."
#: powerdevilcore.cpp:183
msgid "Broken Battery"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"%1 atsauca jūsu bateriju. Parasti, kad ražotāju atsauc aparatūru, tas tiek "
"darīts ražošanas defektu dēļ un pircējs ir tiesīgs uz bezmaksas remontu vai "
"aizvietošanu. Lūdzu, pārbaudiet <a href=\"%2\">%1 tīmekļa vietni</a>, lai "
"pārliecinātos, ka jūsu baterija ir ar defektu."
#: powerdevilcore.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"%1 atsauca vienu no jūsu baterijām (ID %3). Parasti, kad ražotāju atsauc "
"aparatūru, tas tiek darīts ražošanas defektu dēļ un pircējs ir tiesīgs uz "
"bezmaksas remontu vai aizvietošanu. Lūdzu, pārbaudiet <a href=\"%2\">%1 "
"tīmekļa vietni</a>, lai pārliecinātos, ka jūsu baterija ir ar defektu."
#: powerdevilcore.cpp:204
msgid "Check Your Battery"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Tika izvēlēts profils \"%1\", bet tāds neeksistē.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet PowerDevil konfigurāciju."
#: powerdevilcore.cpp:388 powerdevilcore.cpp:400
msgid "Activity Manager"
msgstr "Aktivitāšu pārvaldnieks"
#: powerdevilcore.cpp:389
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
msgstr "Šīs aktivitātes politika liedz sistēmai iemigt"
#: powerdevilcore.cpp:401
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
msgstr "Šīs aktivitātes politika liedz ekrāna energokontroli"
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Neizdevās pieslēgties baterijas saskarnei.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet sistēmas konfigurāciju"
#: powerdevilcore.cpp:525 powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:535
#: powerdevilcore.cpp:540
#, kde-format
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:526
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Jūsu baterijas līmenis ir kritiski zems, dators tiks izslēgts pēc 30 "
"sekundēm."
#: powerdevilcore.cpp:531
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Jūsu baterijas līmenis ir kritiski zems, dators tiks hibernēts pēc 30 "
"sekundēm."
#: powerdevilcore.cpp:536
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Jūsu baterijas līmenis ir kritiski zems, dators tiks iemidzināts pēc 30 "
"sekundēm."
#: powerdevilcore.cpp:541
#, fuzzy
#| msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Jūsu baterijas līmenis ir kritiski zems, pēc iespējas ātrāk saglabājiet savu "
"darbu."
#: powerdevilcore.cpp:547
#, kde-format
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:548
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:567
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:568
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The power adaptor has been plugged in all pending suspend actions have "
#| "been canceled."
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr ""
"Tika iesprausts strāvas vads. Visas plānotās apstādināšanas darbības tiek "
"atceltas."
#: powerdevilcore.cpp:570
msgid "Running on AC power"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:570
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Tika iesprausts strāvas vads."
#: powerdevilcore.cpp:573
msgid "Running on Battery Power"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:573
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Tika izrauts strāvas vads."
#: powerdevilcore.cpp:579
#, kde-format
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"KDE energokontroles sistēmu neizdevās inicializēt. Aizmugure ziņoja šādu "
"kļūdu: %1\n"
"Lūdzu, pārbaudiet sistēmas konfigurāciju"
#: powerdevilcore.cpp:629
msgid "Charge Complete"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:629
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
#~ msgstr ""
#~ "Profils \"%1\" mēģināja aktivizēt %2, neeksistējošu darbību. Parasti tas "
#~ "notiek instalācijas vai konfigurācijas problēmas dēļ."
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Iesnaudināt"
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernēt"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock screen"
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "Slēgt ekrānu"
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "Ekrāns ir slēgts"
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "Jūsu baterija ir sasniegusi zemu līmeni."