mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
422 lines
12 KiB
Text
422 lines
12 KiB
Text
# translation of powerdevil.po to Latvian
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008, 2011, 2012.
|
||
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
||
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 08:18+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Latvian\n"
|
||
"Language: lv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||
"2);\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Global shortcut"
|
||
#| msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgstr "Palielināt ekrāna spilgtumu"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Global shortcut"
|
||
#| msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgstr "Samazināt ekrāna spilgtumu"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Līmenis"
|
||
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Pēc"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sleep"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Iemidzināt"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hibernate"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernēt"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Nedarīt neko"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Iemidzināt"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernēt"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Izslēgt"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Slēgt ekrānu"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||
msgstr "Rādīt atteikšanās logu"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||
msgid "Turn off screen"
|
||
msgstr "Izslēgt ekrānu"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||
msgid "When laptop lid closed"
|
||
msgstr "Kad aizvērts klēpjdatora vāks"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||
msgid "When power button pressed"
|
||
msgstr "Kad nospiesta izslēgšanas poga"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Global shortcut"
|
||
#| msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Palielināt ekrāna spilgtumu"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Global shortcut"
|
||
#| msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Samazināt ekrāna spilgtumu"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||
#| msgid "Level"
|
||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Līmenis"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skripts"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||
msgid "On Profile Load"
|
||
msgstr "Ielādējot profilu"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||
msgid "On Profile Unload"
|
||
msgstr "Izlādējot profilu"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||
msgid "Run script"
|
||
msgstr "Palaist skriptu"
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||
msgid "Switch off after"
|
||
msgstr "Izslēgt pēc"
|
||
|
||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||
msgstr "Neatbalstīta apstādināšanas metode"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||
msgid "KDE Power Management System"
|
||
msgstr "KDE4 energokontroles sistēma"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||
"lightweight Power Management daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE energokontroles sistēma ir PowerDevil, uzlabots, modulārs un vienkāršs "
|
||
"enegokontroles dēmons"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Dario Freddi"
|
||
msgstr "Dario Freddi"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Uzturētājs"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||
"might solve this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nav pieejams neviens derīgs energokontroles spraudnis. Šo problēmu varētu "
|
||
"atrisināt pārinstalācija."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
|
||
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
|
||
"System Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsu enerģijas profili tika atjaunināti, lai varētu tikt izmantoti ar jauno "
|
||
"KDE energokontroles sistēmu. Varat tos izmainīt vai ģenerēt jaunu "
|
||
"noklusējumu komplektu no sistēmas iestatījumiem."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsu baterijas ietilpība ir %1%. Tas nozīmē, ka baterija nav darba kārtībā "
|
||
"un ir jāapmaina. Lūdzu, sazinieties ar jūsu aparatūras ražotāju, lai saņemtu "
|
||
"vairāk informācijas."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vienas no jūsu baterijām (ID %2 ) ietilpība ir %1%. Tas nozīmē, ka baterija "
|
||
"nav darba kārtībā un ir jāapmaina. Lūdzu, sazinieties ar jūsu aparatūras "
|
||
"ražotāju, lai saņemtu vairāk informācijas."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:183
|
||
msgid "Broken Battery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 atsauca jūsu bateriju. Parasti, kad ražotāju atsauc aparatūru, tas tiek "
|
||
"darīts ražošanas defektu dēļ un pircējs ir tiesīgs uz bezmaksas remontu vai "
|
||
"aizvietošanu. Lūdzu, pārbaudiet <a href=\"%2\">%1 tīmekļa vietni</a>, lai "
|
||
"pārliecinātos, ka jūsu baterija ir ar defektu."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 atsauca vienu no jūsu baterijām (ID %3). Parasti, kad ražotāju atsauc "
|
||
"aparatūru, tas tiek darīts ražošanas defektu dēļ un pircējs ir tiesīgs uz "
|
||
"bezmaksas remontu vai aizvietošanu. Lūdzu, pārbaudiet <a href=\"%2\">%1 "
|
||
"tīmekļa vietni</a>, lai pārliecinātos, ka jūsu baterija ir ar defektu."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:204
|
||
msgid "Check Your Battery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tika izvēlēts profils \"%1\", bet tāds neeksistē.\n"
|
||
"Lūdzu, pārbaudiet PowerDevil konfigurāciju."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:388 powerdevilcore.cpp:400
|
||
msgid "Activity Manager"
|
||
msgstr "Aktivitāšu pārvaldnieks"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:389
|
||
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
|
||
msgstr "Šīs aktivitātes politika liedz sistēmai iemigt"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:401
|
||
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
|
||
msgstr "Šīs aktivitātes politika liedz ekrāna energokontroli"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neizdevās pieslēgties baterijas saskarnei.\n"
|
||
"Lūdzu, pārbaudiet sistēmas konfigurāciju"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:525 powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:535
|
||
#: powerdevilcore.cpp:540
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsu baterijas līmenis ir kritiski zems, dators tiks izslēgts pēc 30 "
|
||
"sekundēm."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsu baterijas līmenis ir kritiski zems, dators tiks hibernēts pēc 30 "
|
||
"sekundēm."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:536
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsu baterijas līmenis ir kritiski zems, dators tiks iemidzināts pēc 30 "
|
||
"sekundēm."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:541
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
|
||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsu baterijas līmenis ir kritiski zems, pēc iespējas ātrāk saglabājiet savu "
|
||
"darbu."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:547
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:567
|
||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:568
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
|
||
#| "been canceled."
|
||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tika iesprausts strāvas vads. Visas plānotās apstādināšanas darbības tiek "
|
||
"atceltas."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:570
|
||
msgid "Running on AC power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:570
|
||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||
msgstr "Tika iesprausts strāvas vads."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:573
|
||
msgid "Running on Battery Power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:573
|
||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||
msgstr "Tika izrauts strāvas vads."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:579
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||
"the following error: %1\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE energokontroles sistēmu neizdevās inicializēt. Aizmugure ziņoja šādu "
|
||
"kļūdu: %1\n"
|
||
"Lūdzu, pārbaudiet sistēmas konfigurāciju"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:629
|
||
msgid "Charge Complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:629
|
||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
|
||
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Profils \"%1\" mēģināja aktivizēt %2, neeksistējošu darbību. Parasti tas "
|
||
#~ "notiek instalācijas vai konfigurācijas problēmas dēļ."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "Iesnaudināt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "Hibernēt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lock screen"
|
||
#~ msgid "Locking Screen"
|
||
#~ msgstr "Slēgt ekrānu"
|
||
|
||
#~ msgid "The screen is being locked"
|
||
#~ msgstr "Ekrāns ir slēgts"
|
||
|
||
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
|
||
#~ msgstr "Jūsu baterija ir sasniegusi zemu līmeni."
|