mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
222 lines
6.1 KiB
Text
222 lines
6.1 KiB
Text
# translation of kdesu.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2009, 2011.
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
|
|
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 08:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:85
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:86
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "Izpilda komandu ar pārņemtām privilēģijām."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:88
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Uzturētājs"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Sākotnējais autors"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:100
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
msgstr "Norāda izpildāmo komandu kā atsevišķus parametrus"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:101
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
msgstr "Norāda izpildāmo komandu kā vienu teksta rindu"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:102
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "Izpilda komandu, izmantojot mērķa uid, ja <fails> nav rakstāms"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:103
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "Norāda mērķa uid"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:104
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "Nesaglabāt paroli"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:105
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "Apturēt dēmonu (tiek aizmirstas visas paroles)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:106
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "Atļaut izvadi terminālā (paroles netiek saglabātas)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "Iestata prioritātes vērtību: 0 <= prio <= 100, 0 ir zemākā"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Izmantot reāllaika plānošanu"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "Nerādīt pogu 'Ignorēt'"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "Norāda paroles dialogam izmantojamo ikonu"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "Nerādīt palaižamo komandu dialogā"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
msgctxt ""
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "Padara dialoglogu par winid norādītās X programmas pārejošo logu"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
msgstr "Nav iespējams izpildīt komandu '%1'."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "Neatļauta prioritāte: %1"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:249
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "Nav norādīta komanda."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:360
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr "Su atgrieza kļūdu.\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:383
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Komanda:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:391
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "reāllaikā: "
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:394
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioritāte:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:23
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorēt"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "Izpildīt kā %1"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:34
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu prasītajai darbībai nepieciešamas <b>root privilēģijas</b>. Lūdzu, "
|
|
"ievadiet <b>root</b> paroli vai nospiediet 'Ignorēt', lai turpinātu ar "
|
|
"pašreizējām privilēģijām."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu prasītajai darbībai nepieciešamas <b>root privilēģijas</b>. Lūdzu, "
|
|
"ievadiet <b>root</b> paroli."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu prasītā darbība prasa papildu privilēģijas. Lūdzu, zemāk ievadiet <b>"
|
|
"%1</b> paroli, vai nospiediet 'Ignorēt', lai turpinātu ar pašreizējām "
|
|
"privilēģijām."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu prasītā darbība prasa papildu privilēģijas. Lūdzu, zemāk ievadiet <b>"
|
|
"%1</b> paroli."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:60
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorēt"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:77
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "Saruna ar su pārtraukta."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programma 'su' netika atrasta.<br />Pārliecinieties, vai jūsu PATH ir "
|
|
"iestatīts pareizi."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pieeja liegta.<br />Iespējams, ka ievadītā parole nebija korekta. Mēģiniet "
|
|
"vēlreiz.<br />Dažās sistēmās Jums ir jābūt speciālas grupas loceklim "
|
|
"(parasti wheel), lai varētu darbināt šo programmu."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "Iekšēja kļūda: nepareiza atbilde no SuProcess::checkInstall()"
|