kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po

380 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 02:09+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "Settings"
msgstr "Баптау"
#: backgrounddialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 баптауы"
#: backgrounddialog.cpp:240
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Үстел параметрлері"
#: backgrounddialog.cpp:245
msgid "View"
msgstr "Көрініс"
#: backgrounddialog.cpp:253
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Бұл монитор келтірген параметрлеріңіз үстелді қалай безендіреді екенін "
"көрсетпек."
#: backgrounddialog.cpp:275
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Тышқанның амалы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: BackgroundDialog.ui:44
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "Виджеттер бұғатталған, кейбір мүмкіндіктерімен қоса."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: BackgroundDialog.ui:72
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Виджеттерді бұғаттан босату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: BackgroundDialog.ui:109
msgid "Layout:"
msgstr "Орналасуы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: BackgroundDialog.ui:144
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Тұсқағазы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: BackgroundDialog.ui:195
msgid "Monitor"
msgstr "Мониторы"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Қосқышын орнату..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Амалды қалай бастауын өзгерту үшін түртіңіз"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Сол жақ батырмасы"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Оң жақ батырмасы"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Ортаңғы батырмасы"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Тік жүгірту"
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Жатық жүгірту"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Мұнда басу..."
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Осында қалаған түрендіргіш пернелерді басып тұрып, тышқанның батырмасын "
"түртіңіз не тегіршігін бұраңыз"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Амалды қосу..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Тышқанның тағы бір амалын қосу"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Бұл қосқыш басқа амалға тағайындалған екен."
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Жаңадан тағайындау"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Қосқыш басқа плагинге берілді."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Қайта тағайындау"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: MousePlugins.ui:14
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Тышқанның плагиндері"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Плагиндер табылған жоқ, орнатылғанын тексеріңіз."
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "Осы туралы"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Баптау"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Плагинді баптау"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "widgetById индентификаторды қажет етеді"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "widgetById виджеттің не виджет объекттің атауы қажет етеді"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() кемінде бір аргументті қабылдайды"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() кемінде екі аргументті қабылдайды"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() кемінде екі аргументті қабылдайды"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() кемінде үш аргументті қабылдайды"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Негізгі скрипт файл"
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
msgid "activityById requires an id"
msgstr "activityById индентификаторды қажет етеді"
#: scripting/scriptengine.cpp:97
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "activityById экран индентификаторын қажет етеді"
#: scripting/scriptengine.cpp:132
#, kde-format
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "%1 үшін %2 деген плагині табылмады."
#: scripting/scriptengine.cpp:290
#, kde-format
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Келесі скрипт файл жүктелмеді: %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:660
#, kde-format
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"%1 деген қате,%2-жолында\n"
"\n"
"Жаңылыс хаттамасы:\n"
"%3"
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Сүзілері"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "Төменгі тізімінен орнататын виджеттің түрін таңдаңыз."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Плазмоид: Plasma-ның туған виджеті"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Жаңа виджетті файлдан орнату"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Файлды таңдау"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
#, kde-format
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr "Керек %1 орнатқышы жүктелмеді. Пайда болған қатесі: %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Орнату жаңылысы"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
#, kde-format
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "%1 дестесін орнату жаңылысы."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
msgid "Enter search term..."
msgstr "Іздейтінің келтіріңіз..."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
msgid "Categories"
msgstr "Санаттары"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
msgid "Get new widgets"
msgstr "Жаңа виджеттерін табу..."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Авторы: "
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Лицензиясы: "
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Орнатудан шығару"
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Контейнерлері"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Барлық виджеттері"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "Орындалуда"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Санаттары:"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "Жаңа Plasma виджеттерін жүктеп алу"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "Жаңа %1 дегенді жүктеп алу"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Виджетті жергілікті файлдан орнату"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Эл.поштасы:"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "%1 нұсқасы"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Авторы:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Вебсайты:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Лицензиясы:</font>"
#~ msgid "Unknown Applet"
#~ msgstr "Беймәлім апплет"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Белсенділігі"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Түрі:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Атауы:"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Түрі:"