kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/kcm_kwintabbox.po

369 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 04:44+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: layoutpreview.cpp:154
msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr "1-үстел"
#: main.cpp:69
msgid "Main"
msgstr "Негізгі"
#: main.cpp:70
msgid "Alternative"
msgstr "Басқаша"
#: main.cpp:73
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr "Назар ережелерін орнату терезелерді шарлау мүмкіндіктерін шектейді."
#: main.cpp:496
msgid "Tabbox layout preview"
msgstr "Қойындымен келбетін қарап шығу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: main.ui:32
msgid "Content"
msgstr "Мазмұны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
#: main.ui:41
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
msgstr "\"Үстелді көрсету\" таңбашасын қоса"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:55
msgid "Recently used"
msgstr "Жуырда қолданған"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:60
msgid "Stacking order"
msgstr "Кезек ретімен"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
#: main.ui:68
msgid "Only one window per application"
msgstr "Әр қолданбаға бір терезеден"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: main.ui:78
msgid "Sort order:"
msgstr "Реттеу тәртібі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: main.ui:104
msgid "Filter windows by"
msgstr "Терезелерді сүзгілеу тәртібі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
#: main.ui:113
msgid "Virtual desktops"
msgstr "Виртуалды Үстелдер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
#: main.ui:148
msgid "Current desktop"
msgstr "Назардағы Үстел"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
#: main.ui:155
msgid "All other desktops"
msgstr "Бүкіл басқа Үстелдер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
#: main.ui:165
msgid "Activities"
msgstr "Белсенділіктер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
#: main.ui:200
msgid "Current activity"
msgstr "Назардағы белсенділігі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
#: main.ui:207
msgid "All other activities"
msgstr "Бүкіл басқа белсенділіктер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
#: main.ui:217
msgid "Screens"
msgstr "Экрандар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
#: main.ui:252
msgid "Current screen"
msgstr "Назардағы экран"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
#: main.ui:259
msgid "All other screens"
msgstr "Бүкіл басқа экрандар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
#: main.ui:269
msgid "Minimization"
msgstr "Кішірейту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
#: main.ui:304
msgid "Visible windows"
msgstr "Көрінетін терезелер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
#: main.ui:311
msgid "Hidden windows"
msgstr "Жасырылған терезелер"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: main.ui:350
msgid "Shortcuts"
msgstr "Тркесімдер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: main.ui:359 main.ui:402
msgid "Forward"
msgstr "Алға"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:382
msgid "All windows"
msgstr "Бүкіл терезелер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: main.ui:392 main.ui:412
msgid "Reverse"
msgstr "Кері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:442
msgid "Current application"
msgstr "Назардағы қолданба"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: main.ui:469
msgid "Visualization"
msgstr "Көрсету"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, effectCombo)
#: main.ui:490
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
msgstr "Үстел эффекттері белсенді болғанда терезелер тізімін ығыстыру эффекті."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck)
#: main.ui:520
msgid ""
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
"windows. This option requires desktop effects to be active."
msgstr ""
"Назардағы терезеден басқалары күнгірттеніп көрсетіледі. Бұл үшін Үстел "
"эффекттері белсенді болу керек."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck)
#: main.ui:523
msgid "Show selected window"
msgstr "Таңдалған терезе көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ghns)
#: main.ui:543
msgid "Get New Window Switcher Layout"
msgstr "Жаңа терезе ауыстырғышының қалыпын табу"
#~ msgid "Outline selected window"
#~ msgstr "Таңдалғанның сұлбасы көрсетілсін"
#~ msgid ""
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
#~ "actions."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл параметрлерін \"Терезелерді басқаша аралау\" әрекеттері қолданады."
#~ msgid "Walk Through Windows"
#~ msgstr "Терезелерді аралау"
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Терезелерді аралау (кері)"
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgstr "Терезелерді басқаша аралау"
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgstr "Терезелерді басқаша аралау (кері)"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application"
#~ msgstr "Терезелерді басқаша аралау"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
#~ msgstr "Терезелерді басқаша аралау (кері)"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
#~ msgstr "Терезелерді басқаша аралау"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
#~ msgstr "Терезелерді басқаша аралау (кері)"
#~ msgctxt ""
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
#~ "effect"
#~ msgid "Layout based switcher"
#~ msgstr "Орналасу негізіндегі ауыстырғыш"
#~ msgid "Configure Layout"
#~ msgstr "Орналасуын баптау"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sairan@computer.org"
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
#~ msgstr "Бұл параметрлерін \"Терезелерді аралау\" әрекеттері қолданады."
#, fuzzy
#~| msgctxt "An example Desktop Name"
#~| msgid "Desktop 1"
#~ msgid "Desktop:"
#~ msgstr "1-үстел"
#, fuzzy
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications"
#~ msgid "All windows from all applications"
#~ msgstr "Қолданбаларға топталған барлық Үстелдер"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
#~ msgid "Exclude minimized windows"
#~ msgstr "Барлық терезелерді түйіп қоятынды қосу."
#, fuzzy
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
#~ msgstr "Барлық терезелерді түйіп қоятынды қосу."
#~ msgid "Highlight selected window"
#~ msgstr "Назардағы терезені белгілеу"
#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Эффекті:"
#~ msgid "Display list while switching"
#~ msgstr "Ауыстырғанда тізімі көрсетілсін"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Нобайлары"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Толық мәліметті"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Ықшамды"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Тек мәтінді"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Үлкен таңбашалар"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Шағын таңбашалар"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Эффекті жоқ"
#~ msgid "Configure Layout..."
#~ msgstr "Орналасуын баптау..."
#~ msgid "Item Layout"
#~ msgstr "Нысандарының орналасуы"
#~ msgid "Item layout:"
#~ msgstr "Нысандардын орналасуы:"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Орналасуы:"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Тігінен"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Көлденеңінен"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Кестелі"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ені:"
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
#~ msgstr "Минималды ені, экранның енінен %."
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Биіктігі:"
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
#~ msgstr "Минималды ені, экранның биіктігінен %."
#~ msgid "Show Selected Item"
#~ msgstr "Тайдалғандарын көрсету"
#~ msgid "Selected item view:"
#~ msgstr "Таңдалған көрініс:"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Жоғары"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Төмен"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Сол жақ"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Оң жақ"
#~ msgid "Selected item layout:"
#~ msgstr "Таңдалған орналысымы:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"