kde-l10n/is/messages/kde-workspace/kstart.po

176 lines
5.2 KiB
Text

# translation of kstart.po to Icelandic
# Copyright (C) 1998-2000,2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Logi Ragnarsson <logir@hi.is>, 1998.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Logi Ragnarsson <logi@logi.org>, 2003.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 03:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Richard Allen"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ra@ra.is"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Forrit til að ræsa önnur forrit í glugga með sérstaka eiginleika svo\n"
"sem í táknmynd, með hámarksstærð, á ákveðnu skjáborði, á öllum skjáborðum\n"
"eða með tiltekna tegund af skreytingum og svo framvegis."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "Skipun að framkvæma"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Valmöguleiki á móti <command>: desktop skrá sem sæst er. D-Bus þjónustan "
"verður send á stdout"
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "Möguleg slóð til að gefa <desktopfile>, þegar notað er --service"
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regluleg segð sem passar við titil gluggans"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Strengur sem passar við gluggaflokkinn (WM_CLASS property)\n"
"Hægt er að finna gluggaflokkinn með því að keyra\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' og smella á glugga\n"
"(notaðu annað hvort báða hlutana aðskilda með bili, eða aðeins hægri "
"hlutann).\n"
"ATHUGAÐU: Ef þú skilgreinir hvorki gluggatitil eða gluggaflokk,\n"
"verður fyrsti glugginn sem birtist notaður;\n"
"EKKI er ráðlagt að sleppa báðum valkostunum."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Skjáborðið sem glugginn á að birtast á"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Láta glugga birtast á því skjáborði sem var virkt þegar\n"
"forritið var ræst."
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Láta gluggann birtist á öllum skjáborðum"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "Breyta glugga í táknmynd"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "Hámarka stærð glugga"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Hámarka gluggann loðrétt"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Hámarka gluggann lárétt"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Láta gluggann fylla allan skjáinn"
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Tegund gluggans: \"Normal\", \"Desktop\", \"Dock\", \"Toolbar\", \n"
"\"Menu\", \"Dialog\" \"TopMenu\" eða \"Override\""
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr "Stökkva að glugga þó hann birtist á öðru skjáborði"
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Fleytir glugganum alltaf yfir aðra glugga"
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Reyna að halda glugganum undir öðrum gluggum"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Glugginn birtist ekki á verkefnaslánni"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Glugginn birtist ekki á verkefnaslánni"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "Engin skipun gefin"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Glugginn birtist í kerfisbakkanum í Kicker"