mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
621 lines
18 KiB
Text
621 lines
18 KiB
Text
# translation of klipper.po to Icelandic
|
|
# Íslensk þýðing klipper.po
|
|
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
|
|
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 05:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 15:58+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Svanur Pálsson"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
|
|
#: actionsconfig.ui:17
|
|
msgid "Replay actions on an item selected from history"
|
|
msgstr "Endurspila aðgerðir á því sem valið var af lista fyrri aðgerða"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
|
|
#: actionsconfig.ui:24
|
|
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
|
msgstr "Fjarlægja bil þegar skipanir eru keyrðar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
|
|
#: actionsconfig.ui:31 klipper.kcfg:84
|
|
msgid "Enable MIME-based actions"
|
|
msgstr "Virkja aðgerðir byggðar á MIME"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: actionsconfig.ui:38
|
|
msgid "Action list:"
|
|
msgstr "Aðgerðir:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|
#: actionsconfig.ui:49
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Regluleg segð"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|
#: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:223
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
|
|
#: actionsconfig.ui:64
|
|
msgid "Add Action..."
|
|
msgstr "Bæta við aðgerð..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
|
|
#: actionsconfig.ui:71
|
|
msgid "Edit Action..."
|
|
msgstr "Breyta aðgerð..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
|
|
#: actionsconfig.ui:78
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
msgstr "Eyða aðgerð"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
|
|
#: actionsconfig.ui:85
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Nánar..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: actionsconfig.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
|
|
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
|
|
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smelltu á dálkinn með upplústa atriðinu til að breyta því atriði. \"%s\" í "
|
|
"skipun verður skipt út fyrir það sem er á klippispjaldinu.<br>Til að vita "
|
|
"meira um reglulegar segðir (regular expressions), er hægt að heimsækja <a "
|
|
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression \">Wikipedia færslu "
|
|
"um þetta efni</a>."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:36
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " sekúnda"
|
|
msgstr[1] " sekúndur"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:37
|
|
msgid " entry"
|
|
msgid_plural " entries"
|
|
msgstr[0] " færsla"
|
|
msgstr[1] " færslur"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:263
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Ítarlegar stillingar"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:286
|
|
msgctxt "General Config"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Almennt"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:286
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
msgstr "Almennar stillingar"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:287
|
|
msgctxt "Actions Config"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aðgerðir"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:287
|
|
msgid "Actions Configuration"
|
|
msgstr "Aðgerðastillingar"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:291
|
|
msgctxt "Shortcuts Config"
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Flýtilyklar"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:291
|
|
msgid "Shortcuts Configuration"
|
|
msgstr "Flýtilyklastillingar"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:381
|
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|
msgstr "Gera aðgerðir óv&irkar á gluggum af gerðinni WM_CLASS"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
|
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
|
|
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
|
|
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
|
|
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Þetta gerir þér kleyft að tilgreina glugga þar sem Klipper ætti ekki að "
|
|
"nota \"aðgerðir\". Notaðu <br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
|
|
"center><br />á skipanalínu til að finna WM_CLASS glugga. Smelltu síðan á "
|
|
"gluggann sem þú vilt skoða. Fyrsti strengurinn sem birtist eftir '=' merkið "
|
|
"er sá sem þú þarft að slá inn hér.</qt>"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:35
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Hunsa"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:37
|
|
msgid "Replace Clipboard"
|
|
msgstr "Skipta út klippispjaldi"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:39
|
|
msgid "Add to Clipboard"
|
|
msgstr "Bæta á klippispjaldið"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:219
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Skipun"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:221
|
|
msgid "Output Handling"
|
|
msgstr "Meðhöndlun úttaks"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:263
|
|
msgid "Action Properties"
|
|
msgstr "Eiginleikar aðgerðar"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:366
|
|
msgid "new command"
|
|
msgstr "ný skipun"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:367
|
|
msgid "Command Description"
|
|
msgstr "Lýsing á skipun"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: editactiondialog.ui:20
|
|
msgid "Action properties:"
|
|
msgstr "Eiginleikar aðgerðar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: editactiondialog.ui:42
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Regluleg segð:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: editactiondialog.ui:52
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Lýsing:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: editactiondialog.ui:62
|
|
msgid "Automatic:"
|
|
msgstr "Sjálfvirkt:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: editactiondialog.ui:87
|
|
msgid "List of commands for this action:"
|
|
msgstr "Listi með skipunum fyrir þessa aðgerð:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
|
|
#: editactiondialog.ui:144
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "Skilgreina aðgerð"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
|
|
#: editactiondialog.ui:151
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
msgstr "Fjarlægja skipun"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
|
|
#: editactiondialog.ui:176
|
|
msgid "Double-click an item to edit"
|
|
msgstr "Tvísmelltu á hlut til að breyta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
|
|
#: generalconfig.ui:17
|
|
msgid "Save clipboard contents on exit"
|
|
msgstr "Vista innihald klippispjalds þegar hætt er"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|
#: generalconfig.ui:24 klipper.kcfg:16
|
|
msgid "Prevent empty clipboard"
|
|
msgstr "Banna að klippispjald sé tæmt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
|
|
#: generalconfig.ui:31 klipper.kcfg:21
|
|
msgid "Ignore images"
|
|
msgstr "Hunsa myndir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
|
|
#: generalconfig.ui:38
|
|
msgid "Selection and Clipboard"
|
|
msgstr "Val og klippispjald"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
|
|
#: generalconfig.ui:44
|
|
msgid "Ignore selection"
|
|
msgstr "Hunsa val"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
|
|
#: generalconfig.ui:51
|
|
msgid "Text selection only"
|
|
msgstr "Einungis valinn texti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
|
|
#: generalconfig.ui:58
|
|
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|
msgstr "Samhæfa innihald klippispjalds og vals"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
|
|
#: generalconfig.ui:68
|
|
msgid "Timeout for action popups:"
|
|
msgstr "Aðgerðavalmynd fellur á tíma eftir:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
|
|
#: generalconfig.ui:82
|
|
msgid "Clipboard history size:"
|
|
msgstr "Stærð klippispjaldssögu:"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:147
|
|
msgid "Enable Clipboard Actions"
|
|
msgstr "Virkja klippispjaldsaðgerðir"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:173
|
|
msgid "C&lear Clipboard History"
|
|
msgstr "&Hreinsa klippisögu"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:179
|
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|
msgstr "&Stilla Klipper..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Quit"
|
|
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Hætta"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:188
|
|
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
|
msgstr "Framkvæma aðgerð handvirkt á núverandi klippispjaldi"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:195
|
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|
msgstr "&Breyta innihaldi..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:202
|
|
msgid "&Show Barcode..."
|
|
msgstr "&Sýna strikamerki..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:209
|
|
msgid "Next History Item"
|
|
msgstr "Næsti hlutur í ferli"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:213
|
|
msgid "Previous History Item"
|
|
msgstr "Fyrri hlutur í ferli"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:219
|
|
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klipper.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon "
|
|
#| "and selecting 'Enable Actions'"
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
|
|
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú getur kveikt á aðgerðum fyrir slóðir seinna með því að hægrismella á "
|
|
"Klipper skjámyndina og velja 'Virkja aðgerðir'"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:500
|
|
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
|
|
msgstr "Ætti Klipper að fara sjálfkrafa í gang þegar þú skráir þig inn?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:501
|
|
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
|
msgstr "Ræsa Klipper sjálfkrafa?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:501
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Ræsa"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:502
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "Ekki ræsa"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:912
|
|
msgid "KDE cut & paste history utility"
|
|
msgstr "KDE klippi og lími sögutól"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
|
|
msgid "Klipper"
|
|
msgstr "Klippari"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:918
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|
"2001, Patrick Dubroy"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|
"2001, Patrick Dubroy"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:922
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:923
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Höfundur"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:926
|
|
msgid "Andrew Stanley-Jones"
|
|
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:927
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Upprunalegur höfundur"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:930
|
|
msgid "Patrick Dubroy"
|
|
msgstr "Patrick Dubroy"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:931
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr "Framlög frá"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:934
|
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:935
|
|
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
|
msgstr "Villuleiðréttingar og bestun"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:938
|
|
msgid "Esben Mose Hansen"
|
|
msgstr "Esben Mose Hansen"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:939
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Umsjónarmaður"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:962
|
|
msgid "Edit Contents"
|
|
msgstr "Breyta innihaldi"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:995
|
|
msgid "Mobile Barcode"
|
|
msgstr "Strikamerki fyrir smátölvur"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1023
|
|
msgid "Really delete entire clipboard history?"
|
|
msgstr "Eyða allri klippisögunni?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1024
|
|
msgid "Delete clipboard history?"
|
|
msgstr "Eyða klippisögunni?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
|
|
msgid "Clipboard history"
|
|
msgstr "Klippispjaldssaga"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1068
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "upp"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1075
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "núverandi"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1082
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "niður"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|
#: klipper.kcfg:9
|
|
msgid "Klipper version"
|
|
msgstr "Útgáfa Klippara"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
|
|
#: klipper.kcfg:12
|
|
msgid "Keep clipboard contents"
|
|
msgstr "Halda eftir innihaldi klippispjalds"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|
#: klipper.kcfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
|
|
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
|
|
"emptied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þegar þetta er valið er ekki hægt að tæma klippispjaldið. Þ.e.a.s. þegar "
|
|
"forrit hættir, tæmist vanalega klippispjaldið."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|
#: klipper.kcfg:25
|
|
msgid "Ignore Selection"
|
|
msgstr "Hunsa val"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|
#: klipper.kcfg:27
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
|
|
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
|
|
"using the middle mouse button.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Þegar svæði á skjánum er valið með mús eða lyklaborði, þá er það kallað "
|
|
"\"val\". <br/>Ef þessi möguleiki er settur verður val ekki geymt í "
|
|
"klippispjaldsferlinum, en verður þó tiltækt til að líma inn með því að "
|
|
"smella á miðjuhnapp músarinnar.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|
#: klipper.kcfg:34
|
|
msgid "Synchronize clipboard and selection"
|
|
msgstr "Samræma klippispjald og val"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|
#: klipper.kcfg:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
|
|
#| "is called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
|
|
#| "entered into the clipboard history, though it is still available for "
|
|
#| "pasting using the middle mouse button.</qt>"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
|
|
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
|
|
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
|
|
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
|
|
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
|
|
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Þegar svæði á skjánum er valið með mús eða lyklaborði, þá er það kallað "
|
|
"\"val\". Ef þessi möguleiki er settur verður val ekki geymt í "
|
|
"klippispjaldsferlinum, en verður þó tiltækt til að líma inn með því að "
|
|
"smella á miðjuhnapp músarinnar.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|
#: klipper.kcfg:39
|
|
msgid "Selection text only"
|
|
msgstr "Einungis valinn texti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|
#: klipper.kcfg:41
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
|
|
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
|
|
"not.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Þegar svæði á skjánum er valið með mús eða lyklaborði, þá er það kallað "
|
|
"\"val\". <br/>Ef þessi möguleiki er settur verða einungis textaval geymt í "
|
|
"klippispjaldsferlinum, en hvorki myndir né aðrar valtegundir.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
|
|
#: klipper.kcfg:44
|
|
msgid "Use graphical regexp editor"
|
|
msgstr "Nota myndrænan regexp ritil"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
|
|
#: klipper.kcfg:48
|
|
msgid "URL grabber enabled"
|
|
msgstr "Slóðasafnari (URL grabber) virkur"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
|
|
#: klipper.kcfg:53
|
|
msgid "No actions for WM_CLASS"
|
|
msgstr "Engar aðgerðir fyrir WM_CLASS"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|
#: klipper.kcfg:56
|
|
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
|
|
msgstr "Aðgerðavalmynd fellur á tíma eftir (sekúndur)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|
#: klipper.kcfg:60
|
|
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
|
msgstr "0 merkir að valmyndin falli aldrei á tíma"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
|
|
#: klipper.kcfg:63
|
|
msgid "Clipboard history size"
|
|
msgstr "Stærð klippispjaldssögu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
|
|
#: klipper.kcfg:69
|
|
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
|
|
msgstr "Sýndarfærsla til að sýna breytingar í trjáagræju aðgerðar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|
#: klipper.kcfg:75
|
|
msgid "Strip whitespace when executing an action"
|
|
msgstr "Fjarlægja bil þegar aðgerðir eru keyrðar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|
#: klipper.kcfg:77
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
|
|
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
|
|
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
|
|
"original clipboard contents will not be modified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stundum inniheldur valinn texti bil aftast, sem mundi valda villu, ef hann "
|
|
"væri notaður sem slóð í vafra. Ef þetta er valið, eru öll bil fremst eða "
|
|
"aftast í texta fjarlægð (ekki verður breytt upprunalegu innihaldi "
|
|
"klippispjaldsins)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
|
|
#: klipper.kcfg:80
|
|
msgid "Replay action in history"
|
|
msgstr "Endurspila aðgerðir í lista fyrri aðgerða"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:92
|
|
msgid "<empty clipboard>"
|
|
msgstr "<tómt klippispjald>"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:93
|
|
msgid "<no matches>"
|
|
msgstr "<engar samsvaranir>"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:139
|
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|
msgstr "Klipper - klippispjaldstól"
|
|
|
|
#: popupproxy.cpp:171
|
|
msgid "&More"
|
|
msgstr "&Meira"
|
|
|
|
#: tray.cpp:39
|
|
msgid "Clipboard Contents"
|
|
msgstr "Innihald klippispjalds"
|
|
|
|
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "Klippispjald er tómt"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - Actions For: %2"
|
|
msgstr "%1 - Aðgerðir fyrir: %2"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:250
|
|
msgid "Disable This Popup"
|
|
msgstr "Slökkva á þessari valmynd"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:256
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Hætta við"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Clipboard &Actions"
|
|
#~ msgstr "Virkja klippispjalds&aðgerðir"
|