kde-l10n/hr/messages/applications/useraccount.po

322 lines
8.5 KiB
Text

# Translation of useraccount to Croatian
#
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2010, 2011.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Promijenite svoje lice"
#: chfacedlg.cpp:75
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "N&abavi sliku…"
#: chfacedlg.cpp:95
msgid "(Custom)"
msgstr "(Prilagođeno)"
#: chfacedlg.cpp:114 main.cpp:274
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Tijekom učitavanja slike došlo je do pogreške."
#: chfacedlg.cpp:132 chfacedlg.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tijekom spremanja slike došlo je do pogreške:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:143
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Spremi kopiju prilagođenog lica za buduću upotrebu"
#: chfacedlg.cpp:149
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Odaberite sliku"
#: main.cpp:70
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Promijeni zaporku…"
#: main.cpp:88
msgid "Password & User Information"
msgstr "Informacije o korisniku i zaporci"
#: main.cpp:90
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "© 2002 Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:93
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:93
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: main.cpp:94
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:95
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Michael Häckel"
#: main.cpp:97
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Braden MacDonald"
#: main.cpp:97
msgid "Face editor"
msgstr "Urednik lica"
#: main.cpp:98
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:98
msgid "Password changer"
msgstr "Mjenjač zaporke"
#: main.cpp:100
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:101
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:102
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:102 main.cpp:103
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: main.cpp:103
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Hermann Thomas"
#: main.cpp:106
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Na ovom mjestu možete promijeniti osobne podatke koje će, primjerice, "
"upotrebljavati programi e-pošte i programi za obradu teksta. Zaporku za "
"prijavljivanje možete promijeniti pritiskom na <em>Promijeni zaporku…</em>.</"
"qt>"
#: main.cpp:120
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Došlo je do programske pogreške: interni program 'kdepasswd' nije pronađen. "
"Nećete moći promijeniti svoju zaporku."
#: main.cpp:218
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Molim unesite svoju zaporku kako biste spremili svoje postavke:"
#: main.cpp:221
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Potrebno je unijeti zaporku kako biste promijenili svoje informacije."
#: main.cpp:231
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Potrebno je unijeti ispravnu zaporku."
#: main.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Došlo je do pogreške i vaše ime vjerojatno nije izmijenjeno. Poruka o "
"pogrešci je:\n"
"%1"
#: main.cpp:255
#, kde-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Tijekom spremanja slike došlo je do pogreške: %1"
#: main.cpp:288 main.cpp:322
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Vaš administrator ne dozvoljava mijenjanje vaše slike."
#: main.cpp:355
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ne izgleda kao slikovna datoteka.\n"
"Molim da koristite datoteke s ovim nastavcima:\n"
"%2"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Renato Pavičić, Andrej Dundović, Nataša Dimitrijević"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com, ndimitrijevich@gmail.com"
#. i18n: file: faceDlg.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: rc.cpp:5
msgid "Select a new face:"
msgstr "Odaberite novo lice:"
#. i18n: file: main_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
#: rc.cpp:8
msgid "Change your image"
msgstr "Promijenite svoju sliku"
#. i18n: file: main_widget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
#: rc.cpp:11
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>Pritisnite kako biste promijenili svoju sliku</i>"
#. i18n: file: main_widget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
#: rc.cpp:14
msgid "Change Password..."
msgstr "Promijeni zaporku…"
#. i18n: file: main_widget.ui:116
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
#: rc.cpp:17
msgid "User Information"
msgstr "Informacije o korisniku"
#. i18n: file: main_widget.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
#: rc.cpp:20
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#. i18n: file: main_widget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
#: rc.cpp:23
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizacija:"
#. i18n: file: main_widget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#: rc.cpp:26
msgid "&Email address:"
msgstr "&Adresa e-pošte:"
#. i18n: file: main_widget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:29
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP poslužitelj:"
#. i18n: file: main_widget.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
#: rc.cpp:32
msgid "User ID:"
msgstr "ID korisnika:"
#. i18n: file: main_widget.ui:240
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
#: rc.cpp:35
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Pri upitu za zaporku"
#. i18n: file: main_widget.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
#: rc.cpp:38
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "Prikaži jednu grafičku oznaku za svako slovo"
#. i18n: file: main_widget.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
#: rc.cpp:41
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "Prikaži tri grafičke oznake za svako slovo"
#. i18n: file: main_widget.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
#: rc.cpp:44
msgid "Show nothing"
msgstr "Ne prikazuj ništa"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:47
msgid "The size of login images"
msgstr "Veličina slika za prijavu"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:50
msgid "The default image file"
msgstr "Zadana slikovna datoteka"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:53
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Naziv datoteke prilagođene slike korisnika"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:56
msgid "The user's login image"
msgstr "Korisnička slika za prijavu"
#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: rc.cpp:61
msgid "Password echo type"
msgstr "Vrsta prikaza zaporke"
#~ msgid "Custom Image..."
#~ msgstr "Prilagođena slika…"
#~ msgid "kcm_useraccount"
#~ msgstr "kcm_useraccount"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort key for K3IconViewItems"
#~ msgstr "Ključ sortiranja za KIconViewItems"
#~ msgid "KCMUserAccount"
#~ msgstr "KCMUserAccount"