mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
3014 lines
84 KiB
Text
3014 lines
84 KiB
Text
# Translation of kate to Croatian
|
||
#
|
||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
|
||
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kate 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:57+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 15:31+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: rc.cpp:1
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Renato Pavičić, Andrej Dundović"
|
||
|
||
#: rc.cpp:2
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com"
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
|
||
#: rc.cpp:4
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "C++ Source File (GPL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:14 rc.cpp:22 rc.cpp:30
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "izvorni kod"
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
|
||
#: rc.cpp:8
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
|
||
#: rc.cpp:10 rc.cpp:18 rc.cpp:26 rc.cpp:34 rc.cpp:42 rc.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
||
msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "C++ Header (GPL)"
|
||
msgstr "C++ zaglavlje (GPL)"
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
|
||
#: rc.cpp:16
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
||
msgstr "C++ izvorna datoteka (LGPL)"
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
||
msgstr "Vrlo jednostavna LGPL C++ izvorna datoteka"
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "C++ Header (LGPL)"
|
||
msgstr "C++ zaglavlje (LGPL)"
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Document to open"
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokument za otvaranje"
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
|
||
msgstr "HTML 4.01 strogi dokument (Strict Document)"
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2
|
||
#: rc.cpp:46
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1
|
||
#: rc.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Kate Highlight Definition"
|
||
msgstr "Naglašavanje za SQL"
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
||
msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datoteka"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:35
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Uredi"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:65 rc.cpp:89
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "P&rikaz"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:51
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid "Split View"
|
||
msgstr "Razdvojeni prikaz"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:76
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Alati"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:84
|
||
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid "Sess&ions"
|
||
msgstr "&Sesije"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:95
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Pos&tavke"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:80
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Pomoć"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:104
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:104
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:83 rc.cpp:92
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Glavna alatna traka"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:138
|
||
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "&Status Bar Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: tips:2
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
||
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
||
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
||
"dialog,\n"
|
||
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Kate dolazi s lijepim kompletom dodataka koji pružaju jednostavne\n"
|
||
"i napredne osobine svih vrsta.</p>\n"
|
||
"<p>Dodatke možete omogućiti ili onemogućiti u skladu s vašim potrebama putem "
|
||
"konfiguracijskog dijaloga \n"
|
||
"<strong>Postavke ->Konfiguriranje Kate</strong>.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: tips:10
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips.cpp:11
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
||
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Položaj znakova sa svake strane pokazivača možete zamijeniti pritiskanjem "
|
||
"tipki\n"
|
||
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: tips:16
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips.cpp:17
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
||
"syntax highlighting.</p>\n"
|
||
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Trenutni dokument možete izvesti kao HTML datoteku, uključujući\n"
|
||
"naglašavanje sintakse.</p>\n"
|
||
"<p>S izbornika odaberite<strong>Datoteke → Izvoz → HTML…</strong></p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: tips:23
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
||
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
||
"can display any open document.</p>\n"
|
||
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</"
|
||
"strong></p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Kate uređivač možete podijeliti nekoliko pute u više smjerova.\n"
|
||
"Svaki okvir ima svoju vlastitu traku stanja i može prikazati\n"
|
||
"bilo koji otvoreni dokument.</p>\n"
|
||
"<p>S izbornika odaberite <br><strong>Prikaz → Podjela [ Vodoravno | "
|
||
"Uspravno ]</strong></p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: tips:31
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
||
"em>)\n"
|
||
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
|
||
"the\n"
|
||
"main window.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Prikaz alata možete prevlačiti (<em>Popis datoteka</em> i <em>Birač "
|
||
"datoteka</em>)\n"
|
||
"u bilo koju stranu ili ih naslagivati, pa čak ih i otrgnuti od glavnog\n"
|
||
"prozora.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: tips:38
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
||
"\"</strong> at\n"
|
||
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Kate ima ugrađen terminalski emulator. Da biste ga prikazali ili\n"
|
||
"sakrili jednostavno pritisnite <strong>F7</strong>.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: tips:44
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
||
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
||
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
||
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
||
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
||
"dialog.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Kate može naglasiti trenutan redak pomoću\n"
|
||
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
||
"width=\"100%\"><tr><td>različite\n"
|
||
"pozadinske boje.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
||
"<p>Boje možete podesiti u odjeljku <em>Boje</em> konfiguracijskog\n"
|
||
"dijaloga.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: tips:53
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
||
"within\n"
|
||
"Kate.</p>\n"
|
||
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
||
"configured\n"
|
||
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
||
"choose any application on your system.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Trenutno uređivanu datoteku možete otvoriti bilo kojom drugom "
|
||
"aplikacijom\n"
|
||
"koju možete pozvati iz Kate.</p>\n"
|
||
"<p>S popisa konfiguriranih programa odaberite\n"
|
||
" <strong>Datoteke → Otvori s</strong>.\n"
|
||
"Za odabir neke treće aplikacije na raspolaganju je i opcija\n"
|
||
"<strong>Ostali…</strong>.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: tips:63
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
||
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
|
||
"the\n"
|
||
"configuration dialog.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Uređivač možete konfigurirati tako da uvijek prikazuje brojeve redaka i/ "
|
||
"ili\n"
|
||
"ploče oznaka, ako su pokrenute u odjeljku <strong>Zadani prikaz</strong> \n"
|
||
"konfiguracijskog dijaloga.</p>\n"
|
||
" da uvijek pokazuje brojeve redaka i/ili \n"
|
||
|
||
#. i18n: file: tips:70
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
||
#| "from\n"
|
||
#| "the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
||
#| "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
|
||
#| "em>\n"
|
||
#| "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
||
"from\n"
|
||
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
||
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
||
"Modes & Filetypes</em>\n"
|
||
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Nove ili ažurirane <em>Definicije naglašavanja sintakse</em> možete\n"
|
||
"preuzeti kroz odjeljak <strong>Naglašavanje</strong> konfiguracijskog "
|
||
"dijaloga.</p>\n"
|
||
"<p>Jednostavno kliknite gumb <em>Preuzimanj...</em> na kartici <em>Načini "
|
||
"naglašavanja</em>\n"
|
||
"(Naravno, potrebna je povezanost s Ineternetom...).</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: tips:78
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
||
"strong>\n"
|
||
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
|
||
"be displayed\n"
|
||
"in the active frame.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Kroz sve otvorene dokumente možete se kretati putem tipki\n"
|
||
"<strong>Alt+Strelica lijevo</strong>, odnosno <strong>Alt+Strelica desno</"
|
||
"strong>.\n"
|
||
"Sljedeći/prethodni dokument bit će istovremeno prikazan u aktivnom okviru.</"
|
||
"p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: tips:85
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
||
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
||
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
|
||
"g</code>\n"
|
||
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
||
"current\n"
|
||
"line.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Možete izvesti praktične zamjene regularnih izraza putem <em>Naredbenog "
|
||
"retka</em>.</p>\n"
|
||
"<p>Na primjer, da biste u cjelokupnom trenutnom retku ""
|
||
"staritekst"\n"
|
||
"zamijenili s "novitekst", pritisnite tipku <strong>F7</strong> i "
|
||
"unesite\n"
|
||
"<code>s /staritekst/novitekst/g</code>.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: tips:93
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
||
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Pretraživanje možete nastaviti pritiskom na tipku <strong>F3</strong>, "
|
||
"odnosno\n"
|
||
"<strong>Shift+F8</strong> za pretraživanje unazad.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: tips:99
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
|
||
"view.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
||
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
||
"current folder.</p>\n"
|
||
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Datoteke prikazana u prikazu alata <em>Birač datoteka</em> možete "
|
||
"filtrirati.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"<p>U dnu jednostavno unesite svoj filtar, poput:\n"
|
||
"<code>*.html *.php</code> ako želite iz trenutne mape vidjetisamo HTML i "
|
||
"PHP\n"
|
||
"datoteke.</p>\n"
|
||
"<p>Birač datoteka čak će i upamtiti unesene filtre.</strong></p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: tips:109
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
||
"Editing\n"
|
||
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
||
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
||
"other\n"
|
||
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
||
"horizontally.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Unutar Kate možete imati dva ili više prikaza istog dokumenta. Uređivanje "
|
||
"u\n"
|
||
"bilo kojem od tih prikaza odražavat će se u svima.</p>\n"
|
||
"<p>Ako često pomičete tekst gore ili dolje da biste pregledali sadržaj\n"
|
||
"na drugome kraju dokumenta, jednostavno pritisnite tipke <strong>Ctrl+Shift"
|
||
"+T</strong>\n"
|
||
"da biste prikaz podijelili vodoravno.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: tips:118
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
||
"next/previous frame.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Za prebacivanje u sljedeći okvir pritisnite tipku <strong>F8</strong>, "
|
||
"odnosno\n"
|
||
"<strong>Shift+F8</strong>\n"
|
||
"za prethodni okvir.</p>\n"
|
||
|
||
#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteku '%1' nije moguće otvoriti: ovo nije normalna datoteka, već je mapa."
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:89
|
||
msgid "All documents written to disk"
|
||
msgstr "Svi su dokumenti zapisani na disk"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:92
|
||
msgid "Document written to disk"
|
||
msgstr "Dokument zapisan na disk"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new document"
|
||
msgid "Cannot go to the document"
|
||
msgstr "Izradi novi dokument"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
||
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
||
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
||
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
||
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
||
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
||
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
||
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
||
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
||
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
||
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
||
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
||
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
||
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
|
||
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
|
||
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
|
||
"of the document list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
||
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
||
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
||
"around the start of the document list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
||
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
"list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
||
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
"list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
"same document</p>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>vs[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
"same document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
||
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
||
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
||
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
||
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
||
"document.<br /></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:296
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
||
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
||
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
||
"program.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikacija"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
||
msgid "Application Options"
|
||
msgstr "Opcije aplikacije"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opće"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opće opcije"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
|
||
msgid "&Behavior"
|
||
msgstr "&Ponašanje"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
|
||
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
||
msgstr "&Upozori ako je neki vanjski proces izmijenio datoteke"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with "
|
||
#| "files that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will "
|
||
#| "be asked what to do with a file that has been modified on the hard disk "
|
||
#| "only when that file gains focus inside Kate."
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
||
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
||
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
||
"that file is tried to be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je omogućeno, pri dobivanju fokusa Kate će vas upitati što učiniti s "
|
||
"izmijenjenim datotekama na disku. Ako nije omogućeno, bit ćete upitani o tim "
|
||
"datotekama samo ako dobiju fokus unutar Kate."
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
||
msgid "Meta-Information"
|
||
msgstr "Meta-podaci"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
|
||
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
||
msgstr "Zadrži &meta-podatke iz prethodnih sesija"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
||
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
||
"document has not changed when reopened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Označite ovu opciju ako želite konfiguraciju dokumenta spremiti mimo "
|
||
"uređivača sesije, npr. oznake dokumenta. Konfiguracija će biti obnovljena "
|
||
"ako dokument nije izmijenjen tijekom ponovnog otvaranja."
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
|
||
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
||
msgstr "&Izbriši neiskorištene meta-podatke nakon:"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
|
||
msgid "(never)"
|
||
msgstr "(nikad)"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sesije"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Upravljanje sesijama"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
|
||
msgid "Elements of Sessions"
|
||
msgstr "Elementi sesije"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
|
||
msgid "Include &window configuration"
|
||
msgstr "Uključujući konfiguraciju &prozora"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
||
"Kate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Označite ovu opciju ako želite obnoviti prikaze i okvire pri svakom "
|
||
"pokretanju Kate."
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
||
msgid "Behavior on Application Startup"
|
||
msgstr "Ponašanje pri pokretanju aplikacije"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
|
||
msgid "&Start new session"
|
||
msgstr "&Započni novu sesiju"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
|
||
msgid "&Load last-used session"
|
||
msgstr "&Učitaj posljednje korištenu sesiju"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:176
|
||
msgid "&Manually choose a session"
|
||
msgstr "&Ručni odabir sesije"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Dodaci"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Upravljanje dodacima"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editor Component"
|
||
msgstr "Odaberi komponentu uređivača"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editor Component Options"
|
||
msgstr "Odaberi komponentu uređivača"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:408
|
||
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " dan"
|
||
msgstr[1] " dana"
|
||
msgstr[2] " dana"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
||
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovdje možete pregledati sve raspoloživa dodatke za Kate. Dodaci s oznakom su "
|
||
"trenutno učitani, a bit će uplitani i pri svakom sljedećem pokretanju Kate."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A KDE text-editor component could not be found;\n"
|
||
#| "please check your KDE installation."
|
||
msgid ""
|
||
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
"Please check your KDE installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komponenta KDE tekstualnog uređivača nije pronađena.\n"
|
||
"Provjerite svoju KDE instalaciju."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete File?"
|
||
msgstr "Izbrisano"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:450
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to "
|
||
#| "save your changes or discard them?"
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
||
"save your changes or discard them?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Dokument '%1' je izmijenjen, ali nije spremljen.<p>Želite li spremiti "
|
||
"izmjene ili ih odbaciti?"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:452
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Zatvori dokument"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Spremi &kao..."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:485 app/katemainwindow.cpp:432
|
||
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nova datoteka je otvorena tijekom pokušaja zatvaranja Kate. Zatvaranje je "
|
||
"prekinuto."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:486 app/katemainwindow.cpp:433
|
||
msgid "Closing Aborted"
|
||
msgstr "Zatvaranje je prekinuto"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:558
|
||
msgid "Starting Up"
|
||
msgstr "Započinjanje"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:559
|
||
msgid "Reopening files from the last session..."
|
||
msgstr "Ponovno otvaranje datoteka iz posljednje sesije"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:738
|
||
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# pmap: =/nom=Kate/gen=Katea/dat=Kateu/aku=Kate/ins=Kateom/_r=m/_b=j/
|
||
#: app/katemain.cpp:81
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr "Kate"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:82
|
||
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
||
msgstr "Kate – napredan uređivač teksta"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:83
|
||
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
||
msgstr "© 2000–2005 Autori programa Kate"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:85
|
||
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:85
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Održavač"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:86
|
||
msgid "Anders Lund"
|
||
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
||
#: app/katemain.cpp:94
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "Glavni dio razvio"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:87
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:88
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:89
|
||
msgid "Dominik Haumann"
|
||
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:89
|
||
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
msgstr "Čarobnjak za razvoj i naglašavanje"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:90
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:90
|
||
msgid "The cool buffersystem"
|
||
msgstr "'Hladnokrvni' sustav međuspremnika"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:91
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:91
|
||
msgid "The Editing Commands"
|
||
msgstr "&Naredbe za uređivanje"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:92
|
||
msgid "Matt Newell"
|
||
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:92
|
||
msgid "Testing, ..."
|
||
msgstr "Ispitivanje, …"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:93
|
||
msgid "Michael Bartl"
|
||
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:93
|
||
msgid "Former Core Developer"
|
||
msgstr "Prethodni pisac glavnog dijela"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:94
|
||
msgid "Michael McCallum"
|
||
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:95
|
||
msgid "Jochen Wilhemly"
|
||
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:95
|
||
msgid "KWrite Author"
|
||
msgstr "KWrite autor"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:96
|
||
msgid "Michael Koch"
|
||
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:96
|
||
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
msgstr "KWrite portabilnost u KParts"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:97
|
||
msgid "Christian Gebauer"
|
||
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:98
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:99
|
||
msgid "Glen Parker"
|
||
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:99
|
||
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
msgstr "KWrite povijest poništavanja, KSpell integracija"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:100
|
||
msgid "Scott Manson"
|
||
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:100
|
||
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
msgstr "KWrite XML podrška za naglašavanje sintakse"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:101
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:101
|
||
msgid "Patches and more"
|
||
msgstr "Zakrpe i ostalo"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:103
|
||
msgid "Matteo Merli"
|
||
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:103
|
||
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
msgstr "Naglašavanje za RPM Spec-datoteke, Perl, Diff i više"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:104
|
||
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:104
|
||
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
msgstr "Naglašavanje za VHDL"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:105
|
||
msgid "Yury Lebedev"
|
||
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:105
|
||
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
msgstr "Naglašavanje za SQL"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:106
|
||
msgid "Chris Ross"
|
||
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:106
|
||
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
msgstr "Naglašavanje za Ferite"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:107
|
||
msgid "Nick Roux"
|
||
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:107
|
||
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
msgstr "Naglašavanje za ILERPG"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:108
|
||
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:108
|
||
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
msgstr "Naglašavanje za LaTeX"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:109
|
||
msgid "Per Wigren"
|
||
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:109
|
||
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
msgstr "Naglašavanje za makefile datoteke, Python"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:110
|
||
msgid "Jan Fritz"
|
||
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:110
|
||
msgid "Highlighting for Python"
|
||
msgstr "Naglašavanje za Phyton"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:111
|
||
msgid "Daniel Naber"
|
||
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:112
|
||
msgid "Roland Pabel"
|
||
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:112
|
||
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
msgstr "Naglašavanje za Scheme"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:113
|
||
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:113
|
||
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
msgstr "Popis PHP ključnih riječi/vrsta datoteka"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:114
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:114
|
||
msgid "Very nice help"
|
||
msgstr "Jako lijepa pomoć"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:115
|
||
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
msgstr "Svi koji su doprinijeli, a zaboravio sam ih spomenuti"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:122
|
||
msgid "Start Kate with a given session"
|
||
msgstr "Započni Kate s danom sesijom"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start Kate with a given session"
|
||
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
||
msgstr "Započni Kate s danom sesijom"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
||
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
||
"and no URLs are given at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
||
"given to open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
||
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:131
|
||
msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
msgstr "Zadajte kodiranje datoteke koju je potrebno otvoriti"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:133
|
||
msgid "Navigate to this line"
|
||
msgstr "Navigacija do ovog retka"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:135
|
||
msgid "Navigate to this column"
|
||
msgstr "Navigacija do ovog stupca"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:137
|
||
msgid "Read the contents of stdin"
|
||
msgstr "Pročitaj sadržaj iz stdin"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:139
|
||
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:140
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Dokument za otvaranje"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:229
|
||
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
msgstr "Skriva ili prikazuje traku stanja u ovom prikazu"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:231
|
||
msgid "Sho&w Path"
|
||
msgstr "Prikaži &putanju"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:234
|
||
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
msgstr "U naslovu prozora prikazuje potpunu putanju dokumenta "
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:254
|
||
msgid "Create a new document"
|
||
msgstr "Izradi novi dokument"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:256
|
||
msgid "Open an existing document for editing"
|
||
msgstr "Postojeći dokument otvori za uređivanje"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
"open them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj popis prikazuje nedavno otvorene datoteke i omogućuje vam njihovo "
|
||
"jednostavno ponovno otvaranje."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:264
|
||
msgid "Save A&ll"
|
||
msgstr "Spremi s&ve"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:267
|
||
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
||
msgstr "Spremanje svih otvorenih, izmijenjenih dokumenata na disk."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
||
msgid "&Reload All"
|
||
msgstr "&Ponovno učitaj sve"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close all open documents."
|
||
msgid "Reload all open documents."
|
||
msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Orphaned"
|
||
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
||
"they are not accessible anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:280 plugins/filetree/katefiletree.cpp:54
|
||
msgid "Close the current document."
|
||
msgstr "Zatvaranje trenutnog dokumenta."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Other"
|
||
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close other open documents."
|
||
msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
||
msgid "Clos&e All"
|
||
msgstr "&Zatvori sve"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:290
|
||
msgid "Close all open documents."
|
||
msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:295
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&New Window"
|
||
msgstr "&Prozor"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
||
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
||
msgstr "Dodaj novi pogled Kate (novi prozor s istim popisom dokumenata)."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:307
|
||
msgid "Open W&ith"
|
||
msgstr "&Otvori s"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Open the current document using another application registered for its file "
|
||
"type, or an application of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvaranje trenutnog dokumenta pomoću druge aplikacije registrirane na "
|
||
"njegovu vrstu datoteke ili aplikacijom po slobodnom izboru."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:314
|
||
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
msgstr "Konfiguriranje dodjela prečaca tipkovnice za aplikaciju."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
||
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
msgstr "Konfiguriranje stavki koje će biti prikazane na alatnim trakama."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguriranje različitih dijelova ove aplikacije i uređivanje komponenata."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:324
|
||
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
||
msgstr "Prikazuje korisne savjete o upotrebi ove aplikacije."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:329
|
||
msgid "&Plugins Handbook"
|
||
msgstr "&Priručnik dodataka"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:331
|
||
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
||
msgstr "Prikazuje datoteke pomoći za razne raspoložive dodatke."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About Editor Component"
|
||
msgstr "Odaberi komponentu uređivača"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
||
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nova"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
||
msgid "&Open Session"
|
||
msgstr "&Otvori sesiju"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:360
|
||
msgid "&Save Session"
|
||
msgstr "&Spremi sesiju"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:364
|
||
msgid "Save Session &As..."
|
||
msgstr "Spremi sesiju &kao…"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manage Sessions"
|
||
msgid "&Manage Sessions..."
|
||
msgstr "Upravljanje sesijama"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open Session"
|
||
msgid "&Quick Open Session"
|
||
msgstr "Otvori sesiju"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:380
|
||
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close all open documents."
|
||
msgid "Close all documents"
|
||
msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:725
|
||
msgid "&Other..."
|
||
msgstr "&Ostalo …"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:751
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Application '%1' not found!"
|
||
msgid "Application '%1' not found."
|
||
msgstr "Aplikacija '%1' nije pronađena!"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application not found"
|
||
msgstr "Aplikacija nije pronađena!"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:122
|
||
msgid "Tool &Views"
|
||
msgstr "Prikaz &alata"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:124
|
||
msgid "Show Side&bars"
|
||
msgstr "Prikaži &bočne trake"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show %1"
|
||
msgstr "Prikaži %1"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure ..."
|
||
msgstr "Prethodni prikaz"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:463
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Ponašanje"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:466
|
||
msgid "Make Non-Persistent"
|
||
msgstr "Učini ne-upornim"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:466
|
||
msgid "Make Persistent"
|
||
msgstr "Učini upornim"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:468
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Premjesti u"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:471
|
||
msgid "Left Sidebar"
|
||
msgstr "Rubna traka uz lijevi rub"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:474
|
||
msgid "Right Sidebar"
|
||
msgstr "Rubna traka uz desni rub"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:477
|
||
msgid "Top Sidebar"
|
||
msgstr "Rubna traka pri vrhu"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:480
|
||
msgid "Bottom Sidebar"
|
||
msgstr "Rubna traka pri dnu"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:804
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
||
#| "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if "
|
||
#| "you need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views "
|
||
#| "> Show Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the "
|
||
#| "tool views with the assigned shortcuts.</qt>"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
||
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
||
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
||
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
||
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Sakrit ćete rubne trake. Dok su rubne trake skrivene nije moguće mišem "
|
||
"izravno pristupiti do prikaza alata. Ako su vam je potrebno ponovo prikazati "
|
||
"rubne trake, s izbornika odaberite <b>Prozori > Prikaz alata > Prikaži "
|
||
"bočne trake</b>. Prikaze alata moguće je i dalje dobiti putem dodijeljenih "
|
||
"prečaca.</qt>"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
||
msgid "Documents Modified on Disk"
|
||
msgstr "Izmijenjeni dokumenti na disku"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "&Ignoriraj"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
|
||
"if there are no more unhandled documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"S odabranih dokumenata uklanja zastavicu izmjene, te ako nema dokumenata "
|
||
"kojima se ne rukuje zatvara dijalog."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
|
||
"dialog if there are no more unhandled documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prepisuje preko odabranih dokumenata, odbacuje izmjene na disku, te ako nema "
|
||
"dokumenata kojima se ne rukuje zatvara dijalog."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
|
||
"no more unhandled documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"S diska ponovno učitava odabrane dokumente, te ako nema dokumenata kojima se "
|
||
"ne rukuje zatvara dijalog."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more "
|
||
#| "at the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
||
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Dolje ispisani dokumenti izmijenjeni su na disku.<p>Odaberi jedan ili "
|
||
"više njih i pritiskajte gumb aktivnost dok se popis ne isprazni</qt>"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103
|
||
msgid "Status on Disk"
|
||
msgstr "Stanje na disku"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Izmijenjeno"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Izrađeno"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Izbrisano"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
||
msgid "&View Difference"
|
||
msgstr "&Prikaz razlika"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Calculates the difference between the the editor contents and the disk "
|
||
#| "file for the selected document, and shows the difference with the default "
|
||
#| "application. Requires diff(1)."
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
||
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
||
"application. Requires diff(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izračunava razliku između sadržaja uređivača i datoteke na disku, te "
|
||
"prikazuje razliku putem zadane aplikacije. Zahtijeva diff(1)."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save the document \n"
|
||
"'%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spremanje datoteka nije bilo moguće\n"
|
||
"'%1'"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
"your PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naredba diff nije uspjela. Provjerite je li diff(1) instaliran, te da se "
|
||
"nalazi u vašoj putanji PATH."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
|
||
msgid "Error Creating Diff"
|
||
msgstr "Pogreška pri izradi razlike"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
||
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save As (%1)"
|
||
msgstr "Spremi kao (%1)"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "&Prepiši"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
||
msgid "Save Documents"
|
||
msgstr "Spremi dokumente"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:187
|
||
msgid "&Save Selected"
|
||
msgstr "Spremi &odabrano"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do Not Save"
|
||
msgid "Do &Not Close"
|
||
msgstr "Ne spremaj"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
||
"before closing?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Sljedeći su dokumenti izmijenjeni. Želite li ih spremiti prije "
|
||
"zatvaranja?</qt>"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:205
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:88
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:159
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenti"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:205
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokacija"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:214
|
||
msgid "Se&lect All"
|
||
msgstr "&Odaberi sve"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
||
"want to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaci čije ste spremanje zatražili nisu mogli biti zapisani. Odaberite na "
|
||
"koji način želite nastaviti."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
||
"instead of reopening?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:466
|
||
msgid "No session selected to open."
|
||
msgstr "Nema odabrane sesije za otvaranje."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:466 app/katesession.cpp:491
|
||
msgid "No Session Selected"
|
||
msgstr "Nema odabrane sesije"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No session selected to open."
|
||
msgid "No session selected to copy."
|
||
msgstr "Nema odabrane sesije za otvaranje."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:577
|
||
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
||
msgstr "Odredite novi naziv za trenutnu sesiju"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:578
|
||
msgid ""
|
||
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
||
"Please choose a different one\n"
|
||
"Session name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:578 app/katesession.cpp:894
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "Naziv sesije:"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901
|
||
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
||
msgstr "Da biste spremili sesiju potrebno je odrediti naziv."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901
|
||
msgid "Missing Session Name"
|
||
msgstr "Nedostaje naziv sesije"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:624
|
||
msgid "Session Chooser"
|
||
msgstr "Birač sesija"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:627 app/katesession.cpp:737
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Otvori sesiju"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:628
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Nova sesija"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:639 app/katesession.cpp:758 app/katesession.cpp:835
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "Naziv sesije"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:759 app/katesession.cpp:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "The number of open documents"
|
||
msgid "Open Documents"
|
||
msgstr "Otvori dokumente"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:652
|
||
msgid "Use selected session as template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:668
|
||
msgid "&Always use this choice"
|
||
msgstr "&Uvijek upotrijebi ovaj odabir"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:741 app/katesession.cpp:821
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Otvori"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:817
|
||
msgid "Manage Sessions"
|
||
msgstr "Upravljanje sesijama"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:853
|
||
msgid "&Rename..."
|
||
msgstr "&Preimenuj …"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:894
|
||
msgid "Specify New Name for Session"
|
||
msgstr "Odredite novi naziv za sesiju"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:912
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
||
"session with the same name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:912
|
||
msgid "Session Renaming"
|
||
msgstr "Preimenovanje sesije"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:120
|
||
msgid "Split Ve&rtical"
|
||
msgstr "Podjeli &uspravno"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
||
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
||
msgstr "Podjela trenutno aktivnog prikaza u dva uspravna prikaza."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:128
|
||
msgid "Split &Horizontal"
|
||
msgstr "Podjeli &vodoravno"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
||
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
||
msgstr "Podjela trenutno aktivnog prikaza u dva vodoravna prikaza."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:136
|
||
msgid "Cl&ose Current View"
|
||
msgstr "&Zatvori trenutan prikaz"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close the currently active splitted view"
|
||
msgid "Close the currently active split view"
|
||
msgstr "Zatvaranje trenutno aktivnog podijeljenog prikaza"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next View"
|
||
msgid "Next Split View"
|
||
msgstr "Novi prikaz"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:147
|
||
msgid "Make the next split view the active one."
|
||
msgstr "Sljedeći podijeljeni prikaz čini aktivnim prikazom."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Previous View"
|
||
msgid "Previous Split View"
|
||
msgstr "Prethodni prikaz"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
||
msgid "Make the previous split view the active one."
|
||
msgstr "Prethodni podijeljeni prikaz čini aktivnim prikazom."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
||
msgid "Move Splitter Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:160
|
||
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:163
|
||
msgid "Move Splitter Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:166
|
||
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:169
|
||
msgid "Move Splitter Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:172
|
||
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:175
|
||
msgid "Move Splitter Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Make the next split view the active one."
|
||
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
||
msgstr "Sljedeći podijeljeni prikaz čini aktivnim prikazom."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Cursor Position"
|
||
msgstr "Prikaži &bočne trake"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:188
|
||
msgid "Show Characters Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:193
|
||
msgid "Show Insertion Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Selection Mode"
|
||
msgstr "&Odabrane aktivnosti:"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:203
|
||
msgid "Show Encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Document Name"
|
||
msgid "Show Document Name"
|
||
msgstr "Naziv dokumenta"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:240
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otvori datoteku"
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:277 app/kateviewspace.cpp:389
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
msgstr " Redak: %1 Stup: %2 "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Characters: %1 "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:298
|
||
msgid " INS "
|
||
msgstr " INS "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:303 app/kateviewspace.cpp:401
|
||
msgid " LINE "
|
||
msgstr " REDAK "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:401
|
||
msgid " BLOCK "
|
||
msgstr " BLOK "
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clos&e All"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "&Zatvori sve"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filename"
|
||
msgid "Copy Filename"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:58
|
||
msgid "Copy the filename of the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:62
|
||
msgid "Tree Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:63
|
||
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:66
|
||
msgid "List Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:67
|
||
msgid "Set view style to List Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:72
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
|
||
msgid "Document Name"
|
||
msgstr "Naziv dokumenta"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Document Name"
|
||
msgid "Sort by Document Name"
|
||
msgstr "Naziv dokumenta"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Document List"
|
||
msgid "Document Path"
|
||
msgstr "Popis dokumenata"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Show All Documents >>"
|
||
msgid "Sort by Document Path"
|
||
msgstr "&Prikaži sve dokumente >>"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:81
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
|
||
msgid "Opening Order"
|
||
msgstr "Redoslijed pokretanja"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Opening Order"
|
||
msgid "Sort by Opening Order"
|
||
msgstr "Redoslijed pokretanja"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:195
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "&Posloži po"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
||
msgid "Background Shading"
|
||
msgstr "Sjenčanje pozadine"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
||
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
||
msgstr "Sjenčanje &prikazanog dokumenta:"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
||
msgid "&Modified documents' shade:"
|
||
msgstr "Sjenčanje &izmijenjenog dokumenta:"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
||
msgid "&Sort by:"
|
||
msgstr "&Posloži po:"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&View"
|
||
msgid "&View Mode:"
|
||
msgstr "P&rikaz"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Prethodni prikaz"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Split View"
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Razdvojeni prikaz"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sho&w Path"
|
||
msgid "&Show Full Path"
|
||
msgstr "Prikaži &putanju"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
||
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
||
"recent documents have the strongest shade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je omogućeno pozadinsko sjenčanje, dokumenti koji su pregledani ili "
|
||
"uređeni tijekom trenutne sesije imat će osjenčanu pozadinu. Najnoviji "
|
||
"dokumenti imat će 'najsnažniju' sjenu."
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
||
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
||
msgstr "Zadajte boju za sjenčanje pregledanih dokumenata."
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
||
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadavanje boje za izmijenjene dokumente. Ova se boja stapa s bojom "
|
||
"pregledanih datoteka. Posljednje uređeni dokumenti najviše su nijansirani "
|
||
"ovom bojom."
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
||
"path rather than just the last folder name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreemodel.cpp:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the full path"
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Document Name"
|
||
msgid "Document Tree"
|
||
msgstr "Naziv dokumenta"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
msgid "Show open documents in a tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current Document"
|
||
msgid "Configure Documents"
|
||
msgstr "Trenutan dokument"
|
||
|
||
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:202
|
||
msgid "&Show Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
|
||
#~ msgid "%1 [*]"
|
||
#~ msgstr "%1 [*]"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#~ msgid "Projects"
|
||
#~ msgstr "Projekti"
|
||
|
||
#~ msgid "&Go"
|
||
#~ msgstr "&Kreni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Document"
|
||
#~ msgid "&Prev Document"
|
||
#~ msgstr "&Dokument"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Document"
|
||
#~ msgid "&Next Document"
|
||
#~ msgstr "&Dokument"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save &As..."
|
||
#~ msgid "Save Session as &Default..."
|
||
#~ msgstr "Spremi &kao..."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Session"
|
||
#~ msgstr "Zadana sesija"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Plugins"
|
||
#~ msgid "GDB Plugin"
|
||
#~ msgstr "Dodaci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "General Options"
|
||
#~ msgid "GDB Integration"
|
||
#~ msgstr "Opće opcije"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Debug View"
|
||
#~ msgstr "Prethodni prikaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name"
|
||
#~ msgid "Frame"
|
||
#~ msgstr "Ime"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Settings"
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Pos&tavke"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Starting Up"
|
||
#~ msgid "Start Debugging"
|
||
#~ msgstr "Započinjanje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Step In"
|
||
#~ msgstr "Započinjanje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move To"
|
||
#~ msgid "Move PC"
|
||
#~ msgstr "Premjesti u"
|
||
|
||
#~ msgid "Document List"
|
||
#~ msgstr "Popis dokumenata"
|
||
|
||
#~ msgid "Document List Settings"
|
||
#~ msgstr "Postavke popisa dokumenata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Save Selected"
|
||
#~ msgid "Close Selected"
|
||
#~ msgstr "Spremi &odabrano"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close selected open documents."
|
||
#~ msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Save Selected"
|
||
#~ msgid "Save Selected"
|
||
#~ msgstr "Spremi &odabrano"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save selected open documents."
|
||
#~ msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
|
||
|
||
#~ msgid "Sort &By"
|
||
#~ msgstr "&Posloži po"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Prilagođeno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tabify Plugin"
|
||
#~ msgstr "Predložak:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TabifyPlugin"
|
||
#~ msgstr "Predložak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem Browser"
|
||
#~ msgstr "Preglednik datotečnog sustava"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Open..."
|
||
#~ msgstr "&Otvori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save"
|
||
#~ msgstr "&Spremi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &As..."
|
||
#~ msgstr "Spremi &kao …"
|
||
|
||
#~ msgid "&Manage..."
|
||
#~ msgstr "&Upravljanje …"
|
||
|
||
#~ msgid "&Quick Open"
|
||
#~ msgstr "&Brzo otvori"
|
||
|
||
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
||
#~ msgstr "Pokušaj samo ponovo upotrijebiti Kate s ovim PID-om"
|
||
|
||
#~ msgid "&Abort Closing"
|
||
#~ msgstr "&Prekini zatvaranje"
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
||
#~ msgstr "Ponašanje pri izlasku iz aplikacije ili prebacivanju između sesija"
|
||
|
||
#~ msgid "&Do not save session"
|
||
#~ msgstr "&Ne spremaj sesiju"
|
||
|
||
#~ msgid "&Ask user"
|
||
#~ msgstr "&Pitaj korisnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
||
#~ msgstr "Upotrijebi već pokrenutu aplikaciju Kate (ako je moguće)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current session?"
|
||
#~ msgstr "Spremiti trenutnu sesiju?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not ask again"
|
||
#~ msgstr "Ne pitaj ponovno"
|
||
|
||
#~ msgid "&Window"
|
||
#~ msgstr "&Prozor"
|
||
|
||
#~ msgid "File Selector"
|
||
#~ msgstr "Birač datoteka"
|
||
|
||
#~ msgid "File Selector Settings"
|
||
#~ msgstr "Postavke birača datoteka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Clear filter"
|
||
#~ msgid "Search folders"
|
||
#~ msgstr "Izradi filtar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Mime types:"
|
||
#~ msgid "File types:"
|
||
#~ msgstr "&Mime vrste:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Datoteke:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Location"
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Lokacija"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load File..."
|
||
#~ msgstr "Otvori datoteku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Find in Files"
|
||
#~ msgid "Indexing files..."
|
||
#~ msgstr "Traži u datotekama"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open File"
|
||
#~ msgid "Opened file: %1"
|
||
#~ msgstr "Otvori datoteku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "D-Bus Call Failed"
|
||
#~ msgstr "Datoteke pošalji e-poštom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
|
||
#~ msgstr "Započni Kate s danom sesijom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Kate Session"
|
||
#~ msgstr "Nova sesija"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Anonymous Session"
|
||
#~ msgstr "Nova sesija"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reload Session List"
|
||
#~ msgstr "Nova sesija"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Session exists"
|
||
#~ msgstr "Sesije"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Path"
|
||
#~ msgstr "Sakrij putanju"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Side&bars"
|
||
#~ msgstr "Sakrij &bočne trake"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide %1"
|
||
#~ msgstr "Sakrij %1"
|
||
|
||
#~ msgid " NORM "
|
||
#~ msgstr " NORM "
|
||
|
||
#~ msgid "Folder:"
|
||
#~ msgstr "Mapa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "Veličina znakova"
|
||
|
||
#~ msgid "Recursive"
|
||
#~ msgstr "Povratno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Files:"
|
||
#~ msgstr "Datoteke:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close the current document."
|
||
#~ msgid "Use the current document's path."
|
||
#~ msgstr "Zatvaranje trenutnog dokumenta."
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern:"
|
||
#~ msgstr "Uzorak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal"
|
||
#~ msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pipe to Console"
|
||
#~ msgstr "&Cjevovod do konzole"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
|
||
#~ "contained commands with your user rights."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Želite li tekst zaista povezati cjevovodom do konzole? Ovo će izvršiti "
|
||
#~ "bilo koju obuhvaćenu naredbu za koju imate dopuštenja upotrebe."
|
||
|
||
#~ msgid "Pipe to Console?"
|
||
#~ msgstr "Cjevovod do konzole?"
|
||
|
||
#~ msgid "Pipe to Console"
|
||
#~ msgstr "Cjevovod do konzole"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
|
||
#~ "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will "
|
||
#~ "be escaped with a backslash character.<p>Possible meta characters are:"
|
||
#~ "<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches the beginning "
|
||
#~ "of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\<</b> - "
|
||
#~ "Matches the beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches the end of a "
|
||
#~ "word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
|
||
#~ "preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item "
|
||
#~ "is matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched "
|
||
#~ "one or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched "
|
||
#~ "exactly <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is "
|
||
#~ "matched <i>n</i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
|
||
#~ "is matched at most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
|
||
#~ "preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times."
|
||
#~ "<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available "
|
||
#~ "via the notation <code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for "
|
||
#~ "the full documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Unesite izraz koji želite potražiti.<p>Ako nije označena opcija "
|
||
#~ "'regularan izraz', bilo koji prazan znak (razmak) unutar vašeg izraza bit "
|
||
#~ "će nadomješten kosom crtom.<p>Raspoloživi Meta znakovi su:<br><b>.</b> - "
|
||
#~ "Odgovara bilo kojem znaku<br><b>^</b> - Odgovara početku retka<br><b>$</"
|
||
#~ "b> - Odgovara završetku retka<br><b>\\<</b> - Odgovara početku "
|
||
#~ "riječi<br><b>\\></b> - Odgovara završetku riječi<p>Sljedeći operanti "
|
||
#~ "ponavljanja moraju postojati:<br><b>?</b> - Prethodna stavka odgovara "
|
||
#~ "najmanje jedanput<br><b>*</b> - Prethodna stavka odgovara nula ili više "
|
||
#~ "puta<br><b>+</b> - Prethodna stavka odgovara jedan ili više puta<br><b>"
|
||
#~ "{<i>n</i>}</b> - Prethodna stavka odgovara točno <i>n</i> puta<br><b>"
|
||
#~ "{<i>n</i>,}</b> - Prethodna stavka odgovara <i>n</i> ili više puta<br><b>"
|
||
#~ "{,<i>n</i>}</b> - Prethodna stavka odgovara najviše <i>n</i> puta<br><b>"
|
||
#~ "{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Prethodna stavka odgovara najmanje <i>n</i>, "
|
||
#~ "ali najviše <i>m</i> puta.<p>Furthermore, backreferences to bracketed "
|
||
#~ "subexpressions are available via the notation <code>\\#</code>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
|
||
#~ "You may give several patterns separated by commas."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unesite uzorak (dio naziva) datoteka koje želite pretražiti.\n"
|
||
#~ "Možete dati više uzoraka, razdvojene zarezima."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
||
#~ msgstr "Unesite mapu koja sadrži datoteke u kojim želite pretraživati."
|
||
|
||
#~ msgid "Check this box to search in all subfolders."
|
||
#~ msgstr "Za pretraživanje u svim podmapama označite ovu opciju."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is enabled (the default), the search will be case "
|
||
#~ "sensitive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako je ova opcija omogućena (po zadanim postavkama), pretraživanje će "
|
||
#~ "biti osjetljivo na veličinu znakova."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The results of the grep run are listed here. Select a\n"
|
||
#~ "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
||
#~ "on the item to show the respective line in the editor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Na ovome je mjestu ispis rezultata grep pretraživanja.\n"
|
||
#~ "Odaberite kombinaciju naziva i retka i pritisnite ENTER ili dvostruko\n"
|
||
#~ "kliknite stavku za prikaz odgovarajućeg retka u uređivaču."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use this to close the current document"
|
||
#~ msgid "Click to close the current search results."
|
||
#~ msgstr "Zatvaranje trenutnog dokumenta"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
||
#~ msgstr "U unosu 'Mapa' potrebno je unijeti postojeću lokalnu mapu."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Folder"
|
||
#~ msgstr "Neispravna mapa"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Document Folder"
|
||
#~ msgstr "Trenutna mapa s dokumentima"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
|
||
#~ "previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
|
||
#~ "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
||
#~ "behave."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ovdje možete unijeti putanju mape koju želite prikazati.<p>Da biste "
|
||
#~ "krenuli u prethodno unesenu mapu, kliknite strelicu uz desni rub i "
|
||
#~ "odaberite jednu. <p>Unos ima opciju automatskog dopunjavanja. Desnim "
|
||
#~ "klikom odaberite način dopunjavanja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
|
||
#~ "<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To "
|
||
#~ "reapply the last filter used, toggle on the filter button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ovjde možete unijeti filtar koji će ograničiti prikaz datoteka.<p>Da "
|
||
#~ "biste izbisali filtriranje, klikanjem isključite gumb filtra s lijeve "
|
||
#~ "strane.<p>Da biste ponovo primjenili posljednji filtar, kikanjem "
|
||
#~ "uključite gumn filtra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
||
#~ "last filter used when toggled on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ovaj gumb isključuje filtar naziva, odnosno ponovno ga uključuje."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
||
#~ msgstr "Primjeni posljednji filtar (\"%1\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Alatna traka"
|
||
|
||
#~ msgid "A&vailable actions:"
|
||
#~ msgstr "&Raspoložive aktivnosti:"
|
||
|
||
#~ msgid "S&elected actions:"
|
||
#~ msgstr "&Odabrane aktivnosti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Synchronization"
|
||
#~ msgstr "Automatsko usklađivanje"
|
||
|
||
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
|
||
#~ msgstr "Kad dokument postane &aktivan"
|
||
|
||
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
|
||
#~ msgstr "Kad birač datoteka postaje vidljiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember &locations:"
|
||
#~ msgstr "Zapamti &lokacije:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember &filters:"
|
||
#~ msgstr "Zapamti &filtre:"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Sesija"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore loca&tion"
|
||
#~ msgstr "&Obnovi lokaciju"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore last f&ilter"
|
||
#~ msgstr "Obnovi posljednji &filtar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
|
||
#~ "combo box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Određuje koliko će lokacija biti pohranjeno u povijesti kombiniranog "
|
||
#~ "okvira"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
|
||
#~ "box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Određuje koliko će filtara biti pohranjeno u kombiniranom okviru "
|
||
#~ "filtara"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
||
#~ "location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
|
||
#~ "synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
|
||
#~ "the file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but "
|
||
#~ "you can always sync the location by pressing the sync button in the "
|
||
#~ "toolbar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ove opcije omogućuju da se pri određenim okolnostima Birač datoteka "
|
||
#~ "automatski prilagodi lokaciji mape aktivnog dokumenta.<p>Automatsko "
|
||
#~ "usaglašavanje je <em>lijeno</em>, odnosno neće imati učinka sve dok birač "
|
||
#~ "ne postane vidljivim.<p>Nijedna od ovih opcija nije omogućena po zadanim "
|
||
#~ "postavkama, ali lokaciju možete usuglasiti u svakom trenutku klikanjem "
|
||
#~ "gumba za usaglašavanje na alatnoj traci."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
|
||
#~ "when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is "
|
||
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ako je ova opcija omogućena (zadana postavka), lokacija će biti "
|
||
#~ "obnovljena pri pokretanju Kate.<p><strong>Napomena:</strong> Ako sesijom "
|
||
#~ "upravlja KDE upravitelj sesija, lokacija će uvijek biti obnovljena."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
|
||
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
|
||
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored."
|
||
#~ "<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override "
|
||
#~ "the restored location if on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ako je ova opcija omogućena (zadana postavka), trenutni će filtar bit "
|
||
#~ "obnovljen pri "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Document Quick Switch"
|
||
#~ msgstr "Popis dokumenata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Filter:"
|
||
#~ msgstr "Datoteke:"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
||
#~ msgstr "Rastvaranje naredbe '%1' nije uspjelo."
|
||
|
||
#~ msgid "Kate External Tools"
|
||
#~ msgstr "Kate vanjski alati"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit External Tool"
|
||
#~ msgstr "Uredi vanjske alate"
|
||
|
||
#~ msgid "&Label:"
|
||
#~ msgstr "&Oznaka:"
|
||
|
||
#~ msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
||
#~ msgstr "Naziv će biti prikazan na izborniku 'Alati->Vanjski'"
|
||
|
||
#~ msgid "S&cript:"
|
||
#~ msgstr "Sk&ripta:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/"
|
||
#~ "sh for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>"
|
||
#~ "%URL</code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a "
|
||
#~ "list of the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the "
|
||
#~ "URL of the directory containing the current document.<li><code>%filename</"
|
||
#~ "code> - the filename of the current document.<li><code>%line</code> - the "
|
||
#~ "current line of the text cursor in the current view.<li><code>%column</"
|
||
#~ "code> - the column of the text cursor in the current view.<li><code>%"
|
||
#~ "selection</code> - the selected text in the current view.<li><code>%text</"
|
||
#~ "code> - the text of the current document.</ul>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Skripta čije izvršavanje priziva alat. Izvršavanje skripte izvodi se "
|
||
#~ "kroz /.bin/sh. Sljedeće makro naredbe bit će rastvorene:</p><ul><li><code>"
|
||
#~ "%URL</code> - URL adresa trenutnog dokumenta.<li><code>%URLs</code> - "
|
||
#~ "Popis URL adresa svih otvorenih dokumenata.<li><code>%directory</code> - "
|
||
#~ "URL adresa mape koja sadrži trenutan dokument.<li><code>%filename</code> "
|
||
#~ "- Naziv trenutnog dokumenta.<li><code>%line</code> - Trenutan redak "
|
||
#~ "pokazivača teksta u trenutnom prikazu.<li><code>%column</code> - Stupac "
|
||
#~ "pokazivača teksta u trenutnom prikazu.<li><code>%selection</code> - "
|
||
#~ "Odabran tekst u trenutnom prikazu.<li><code>%text</code> - Tekst "
|
||
#~ "trenutnog dokumenta.</ul>"
|
||
|
||
#~ msgid "&Executable:"
|
||
#~ msgstr "&Izvršna datoteka:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The executable used by the command. This is used to check if a tool "
|
||
#~ "should be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will "
|
||
#~ "be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izvršna datoteka koju upotrebljava naredba. Upotrebljava se za "
|
||
#~ "provjeravanje hoće li će alat biti prikazan. Ako je nije zadano, "
|
||
#~ "upotrijebit će se prva riječ <em>naredbe</em>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
|
||
#~ "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
|
||
#~ "from known mimetypes, press the button on the right."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Popis MIME vrsti, razdvojen točkom-zarezom, za koje bi ovaj alat trebao "
|
||
#~ "biti raspoloživ. Ako je ostavljen neispunjenim, ovaj će alat uvijek biti "
|
||
#~ "raspoloživ. Za odabir poznatih MIME vrsti kliknite gumb s desne strane."
|
||
|
||
#~ msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknite za dijalog koji će vam pomoći pri izradi popisa MIME vrsti."
|
||
|
||
#~ msgid "&Save:"
|
||
#~ msgstr "&Spremi:"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nijedan "
|
||
|
||
#~ msgid "All Documents"
|
||
#~ msgstr "Sve dokumente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
|
||
#~ "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
|
||
#~ "application like, for example, an FTP client."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prije pokretanja naredbe možete odabrati spremanje trenutnog ili svih "
|
||
#~ "izmijenjenih dokumenata. Ovo je korisna opcija ako želite proslijediti "
|
||
#~ "URL adresu prema nekoj drugoj aplikaciji, poput FTP klijenta."
|
||
|
||
#~ msgid "&Command line name:"
|
||
#~ msgstr "&Naziv za naredbeni redak:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you specify a name here, you can invoke the command from the view "
|
||
#~ "command lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use "
|
||
#~ "spaces or tabs in the name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako ovdje odredite naziv, imate mogućnost prizivanja naredbe iz pogleda "
|
||
#~ "naredbenog retka pomoću exttool-ovdje_određeni_naziv. U nazivu ne "
|
||
#~ "upotrebljavajte prazna mjesta (tabulatore ili razmake)."
|
||
|
||
#~ msgid "You must specify at least a name and a command"
|
||
#~ msgstr "Potrebno je odrediti barem naziv i naredbu"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
|
||
#~ msgstr "Odaberite MIME vrste za koje želite omogući ovaj alat."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Mime Types"
|
||
#~ msgstr "Odaberite MIME vrste"
|
||
|
||
#~ msgid "&New..."
|
||
#~ msgstr "&Novo..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit..."
|
||
#~ msgstr "&Uredi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Insert &Separator"
|
||
#~ msgstr "Umetni &razdjelnik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovaj popis prikazuje sve konfigurirane alate, predstavljene pomoću "
|
||
#~ "njihovog teksta izbornika."
|
||
|
||
#~ msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
|
||
#~ msgstr "Slanje jednog ili više otvorenih dokumenata kao privitak e-pošte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
|
||
#~ "email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Trenutan dokument nije spremljen i dodavanje e-poruci nije moguće."
|
||
#~ "<p>Želite li spremiti dokument i nastaviti?"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Send Unsaved File"
|
||
#~ msgstr "Nespremljenu datoteku nije moguće poslati"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovu datoteku nije bilo moguće spremiti. Provjerite svoja dopuštenja "
|
||
#~ "zapisivanja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
|
||
#~ "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to "
|
||
#~ "save it before sending it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Trenutna je datoteka:<br><strong>%1</strong><br>izmijenjena. Izmijene "
|
||
#~ "neće biti raspoložive u privitku.<p>Želite li spremiti datoteku prije "
|
||
#~ "njenog slanja?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Before Sending?"
|
||
#~ msgstr "Spremiti prije slanja?"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Files"
|
||
#~ msgstr "Datoteke pošalji e-poštom"
|
||
|
||
#~ msgid "&Mail..."
|
||
#~ msgstr "&Pošalji..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To "
|
||
#~ "select more documents to send, press <strong>Show All Documents >"
|
||
#~ "></strong>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Da biste trenutni dokument poslali e-pošto kliknite <strong>Pošalji..."
|
||
#~ "</strong>.<p>Da biste odabrali više dokumenata za slanje kliknite "
|
||
#~ "<strong>Prikaži sve dokumente >></strong>."
|
||
|
||
#~ msgid "&Hide Document List <<"
|
||
#~ msgstr "&Sakrij popis dokumenata"
|
||
|
||
#~ msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da bi poslali odabrane dokumente kliknite <strong>Pošalji...</strong> "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Previous Error"
|
||
#~ msgstr "Prethodni prikaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HT&ML Tag..."
|
||
#~ msgstr "&Upravljanje..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Datoteke:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Python Browser"
|
||
#~ msgstr "Preglednik datotečnog sustava"
|
||
|
||
#~ msgid "&Appearance"
|
||
#~ msgstr "&Izgled"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Top"
|
||
#~ msgstr "Alatna traka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&follow current tab"
|
||
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&opening order"
|
||
#~ msgstr "Redoslijed pokretanja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "document &name"
|
||
#~ msgstr "Naziv dokumenta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "document &URL"
|
||
#~ msgstr "Popis dokumenata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Frame Colors"
|
||
#~ msgstr "Prethodni pisac glavnog dijela"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sorting Behavior"
|
||
#~ msgstr "Ponašanje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Highlight Tab"
|
||
#~ msgstr "Naglašavanje za LaTeX"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&None"
|
||
#~ msgstr "Nijedan "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Blue"
|
||
#~ msgstr "Datoteke:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Close Tab"
|
||
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close &Other Tabs"
|
||
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close &All Tabs"
|
||
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Print command name"
|
||
#~ msgstr "&Naziv za naredbeni redak:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remember"
|
||
#~ msgstr "Zapamti &filtre:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co&mmands"
|
||
#~ msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Application &working folder"
|
||
#~ msgstr "Aplikacija nije pronađena!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Document folder"
|
||
#~ msgstr "&Dokument"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Params"
|
||
#~ msgstr "Prikaži &putanju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Variables"
|
||
#~ msgstr "Prikaži &bočne trake"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Templates"
|
||
#~ msgstr "Predložak:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Templates"
|
||
#~ msgstr "Predložak:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Modules"
|
||
#~ msgstr "Prikaži &bočne trake"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Globals"
|
||
#~ msgstr "Prikaži &bočne trake"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Methods"
|
||
#~ msgstr "Prikaži &putanju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide Symbols"
|
||
#~ msgstr "Sakrij &bočne trake"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Symbols"
|
||
#~ msgstr "Prikaži &bočne trake"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Macros"
|
||
#~ msgstr "Prikaži &bočne trake"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Parser Options"
|
||
#~ msgstr "Opće opcije"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Uses"
|
||
#~ msgstr "Prikaži %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Pragmas"
|
||
#~ msgstr "Prikaži &putanju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Manage Templates..."
|
||
#~ msgstr "&Upravljanje..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open as Template"
|
||
#~ msgstr "Predložak:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Template:"
|
||
#~ msgstr "Predložak:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Document &name:"
|
||
#~ msgstr "Naziv dokumenta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Description:"
|
||
#~ msgstr "Sk&ripta:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start with an &empty document"
|
||
#~ msgstr "Izradi novi dokument"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose Template Origin"
|
||
#~ msgstr "Predložak:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Template &file name:"
|
||
#~ msgstr "Predložak:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom location:"
|
||
#~ msgstr "&Obnovi lokaciju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose Location"
|
||
#~ msgstr "Lokacija"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open the template for editing"
|
||
#~ msgstr "Postojeći dokument otvori za uređivanje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create Template"
|
||
#~ msgstr "Predložak:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Failed"
|
||
#~ msgstr "Spremi &odabrano"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "Predložak:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New..."
|
||
#~ msgstr "&Novo..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit..."
|
||
#~ msgstr "&Uredi..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-"
|
||
#~ "formed XML."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovu datoteku nije bilo moguće spremiti. Provjerite svoja dopuštenja "
|
||
#~ "zapisivanja."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Close Element"
|
||
#~ msgstr "Zatvori dokument"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Datoteku '%1' nije moguće otvoriti: ovo nije normalna datoteka, već je "
|
||
#~ "mapa."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open .h/.cpp/.c"
|
||
#~ msgstr "&Otvori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open Session"
|
||
#~ msgid "Empty session"
|
||
#~ msgstr "Otvori sesiju"
|
||
|
||
#~ msgid "New Tab"
|
||
#~ msgstr "Nova kartica"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Current Tab"
|
||
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate Next Tab"
|
||
#~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate Previous Tab"
|
||
#~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a new tab"
|
||
#~ msgstr "Otvori novu karticu"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the current tab"
|
||
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "Lokacija"
|
||
|
||
#~ msgid " R/O "
|
||
#~ msgstr " R/O "
|
||
|
||
#~ msgid " OVR "
|
||
#~ msgstr " OVR "
|
||
|
||
#~ msgid "External Tools"
|
||
#~ msgstr "Vanjski alati"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch external helper applications"
|
||
#~ msgstr "Pokreni vanjsku aplikaciju pomoći"
|
||
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "Ostalo..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Show full path in title"
|
||
#~ msgstr "&Prikaži punu putanju u naslovu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
|
||
#~ "window caption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Označavanjem ove opcije u naslovu prozora bit će prikazana potpuna "
|
||
#~ "putanja dokumenta"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync &terminal emulator with active document"
|
||
#~ msgstr "Emulator &terminala uskladi s aktivnim dokumentom"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
|
||
#~ "directory of the active document when started and whenever the active "
|
||
#~ "document changes, if the document is a local file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Označavanjem ove opcije pri svakom pokretanju ili izmjeni aktivnog "
|
||
#~ "dokumenta ugrađena će se konzola prebaciti u mapu aktivnog dokumenta, pod "
|
||
#~ "uvjetom da je to lokalna datoteka."
|
||
|
||
#~ msgid "Editor"
|
||
#~ msgstr "Uređivač"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression"
|
||
#~ msgstr "Regularan izraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Find"
|
||
#~ msgstr "Traži"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
|
||
#~ "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
|
||
#~ "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
|
||
#~ "to search for."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U kombiniranom okviru možete odabrati predložak uzorka\n"
|
||
#~ " i ovdje ga urediti. Tekst %s u predlošku je zamijenjen\n"
|
||
#~ "s unosom polja uzorka, što rezultira regularnim izrazom koji će biti\n"
|
||
#~ "pretraživan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>grep"
|
||
#~ "(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
|
||
#~ "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as "
|
||
#~ "part of the expression."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ako je ova opcija omogućena vaš će uzorak u neizmijenjenom obliku biti "
|
||
#~ "proslijeđen u <em>grep(1)</em>. U protivnom, svi znakovi koji nisu slova "
|
||
#~ "bit će nadomješteni kosom crtom, radi sprečavanja da ih grep interpretira "
|
||
#~ "kao dijelom izraza."
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Error:</strong><p>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Pogreška:</strong><p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Grep Tool Error"
|
||
#~ msgstr "Pogreška alata Grep"
|
||
|
||
#~ msgid "Unnamed Session"
|
||
#~ msgstr "Sesija bez naziva"
|
||
|
||
#~ msgid "Session (%1)"
|
||
#~ msgstr "Sesija (%1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify Name for Current Session"
|
||
#~ msgstr "Odredite naziv za trenutnu sesiju"
|
||
|
||
#~ msgid "To save a new session, you must specify a name."
|
||
#~ msgstr "Da biste spremili novu sesiju potrebno je odrediti naziv."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
|
||
#~ msgstr "<b> Ovu je datoteku izmijenio (uredio) drugi program! </b"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
|
||
#~ msgstr "<b> Ovu je datoteku izmijenio (izradio) drugi program! </b"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
|
||
#~ msgstr "<b> Ovu je datoteku izmijenio (izbrisao) drugi program! </b"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enable background shading"
|
||
#~ msgstr "&Omogući sjenčanje pozadine"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the sorting method for the documents."
|
||
#~ msgstr "Zadajte način sortiranje dokumenata."
|
||
|
||
#~ msgid "Use this command to print the current document"
|
||
#~ msgstr "Ispisivanje trenutnog dokumenta"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this command to create a new document"
|
||
#~ msgstr "Izrada novog dokumenta"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
||
#~ msgstr "Postojeći dokument otvara za uređivanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Create another view containing the current document"
|
||
#~ msgstr "Izradi drugi prikaz koji sadržava trenutan dokument"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Editor..."
|
||
#~ msgstr "Odaberi uređivač..."
|
||
|
||
#~ msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
|
||
#~ msgstr "Nadjačaj sistemske postavke za zadanu komponentu uređivanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the current document view"
|
||
#~ msgstr "Zatvori trenutan prikaz dokumenta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
||
#~ "for the current user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odabranu datoteku nije moguće pročitati. Provjerite postoji li taj "
|
||
#~ "dokument i ima li trenutni korisnik dopuštenje pristupa"
|
||
|
||
#~ msgid "KWrite"
|
||
#~ msgstr "KWrite"
|
||
|
||
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
|
||
#~ msgstr "KWrite - uređivač teksta"
|