kde-l10n/hr/messages/applications/kate.po

3014 lines
84 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kate to Croatian
#
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Renato Pavičić, Andrej Dundović"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:4
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (GPL)"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
#: rc.cpp:6 rc.cpp:14 rc.cpp:22 rc.cpp:30
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Source Code"
msgstr "izvorni kod"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:8
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ source file"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
#: rc.cpp:10 rc.cpp:18 rc.cpp:26 rc.cpp:34 rc.cpp:42 rc.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
#: rc.cpp:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (GPL)"
msgstr "C++ zaglavlje (GPL)"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
#: rc.cpp:16
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ header file"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:20
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (LGPL)"
msgstr "C++ izvorna datoteka (LGPL)"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:24
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
msgstr "Vrlo jednostavna LGPL C++ izvorna datoteka"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
#: rc.cpp:28
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (LGPL)"
msgstr "C++ zaglavlje (LGPL)"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
#: rc.cpp:32
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
#: rc.cpp:36
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
#: rc.cpp:38
#, fuzzy
#| msgid "Document to open"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
#: rc.cpp:40
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1
#: rc.cpp:44
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
msgstr "HTML 4.01 strogi dokument (Strict Document)"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2
#: rc.cpp:46
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Internet"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3
#: rc.cpp:48
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1
#: rc.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Kate Highlight Definition"
msgstr "Naglašavanje za SQL"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3
#: rc.cpp:54
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2
#: rc.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:59
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: data/kateui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:62
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi"
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:65 rc.cpp:89
msgid "&View"
msgstr "P&rikaz"
#. i18n: file: data/kateui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:68
msgid "Split View"
msgstr "Razdvojeni prikaz"
#. i18n: file: data/kateui.rc:76
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:71
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"
#. i18n: file: data/kateui.rc:84
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:74
msgid "Sess&ions"
msgstr "&Sesije"
#. i18n: file: data/kateui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:77
msgid "&Settings"
msgstr "Pos&tavke"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:80
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#. i18n: file: data/kateui.rc:104
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/kateui.rc:104
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:83 rc.cpp:92
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
#. i18n: file: data/kateui.rc:138
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:86
msgid "&Status Bar Items"
msgstr ""
#. i18n: file: tips:2
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate dolazi s lijepim kompletom dodataka koji pružaju jednostavne\n"
"i napredne osobine svih vrsta.</p>\n"
"<p>Dodatke možete omogućiti ili onemogućiti u skladu s vašim potrebama putem "
"konfiguracijskog dijaloga \n"
"<strong>Postavke -&gt;Konfiguriranje Kate</strong>.</p>\n"
#. i18n: file: tips:10
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Položaj znakova sa svake strane pokazivača možete zamijeniti pritiskanjem "
"tipki\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#. i18n: file: tips:16
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Trenutni dokument možete izvesti kao HTML datoteku, uključujući\n"
"naglašavanje sintakse.</p>\n"
"<p>S izbornika odaberite<strong>Datoteke → Izvoz → HTML…</strong></p>\n"
#. i18n: file: tips:23
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
"strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate uređivač možete podijeliti nekoliko pute u više smjerova.\n"
"Svaki okvir ima svoju vlastitu traku stanja i može prikazati\n"
"bilo koji otvoreni dokument.</p>\n"
"<p>S izbornika odaberite <br><strong>Prikaz → Podjela [ Vodoravno | "
"Uspravno ]</strong></p>\n"
#. i18n: file: tips:31
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
"em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Prikaz alata možete prevlačiti (<em>Popis datoteka</em> i <em>Birač "
"datoteka</em>)\n"
"u bilo koju stranu ili ih naslagivati, pa čak ih i otrgnuti od glavnog\n"
"prozora.</p>\n"
#. i18n: file: tips:38
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate ima ugrađen terminalski emulator. Da biste ga prikazali ili\n"
"sakrili jednostavno pritisnite <strong>F7</strong>.</p>\n"
#. i18n: file: tips:44
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate može naglasiti trenutan redak pomoću\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>različite\n"
"pozadinske boje.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Boje možete podesiti u odjeljku <em>Boje</em> konfiguracijskog\n"
"dijaloga.</p>\n"
#. i18n: file: tips:53
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Trenutno uređivanu datoteku možete otvoriti bilo kojom drugom "
"aplikacijom\n"
"koju možete pozvati iz Kate.</p>\n"
"<p>S popisa konfiguriranih programa odaberite\n"
" <strong>Datoteke → Otvori s</strong>.\n"
"Za odabir neke treće aplikacije na raspolaganju je i opcija\n"
"<strong>Ostali…</strong>.</p>\n"
#. i18n: file: tips:63
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Uređivač možete konfigurirati tako da uvijek prikazuje brojeve redaka i/ "
"ili\n"
"ploče oznaka, ako su pokrenute u odjeljku <strong>Zadani prikaz</strong> \n"
"konfiguracijskog dijaloga.</p>\n"
" da uvijek pokazuje brojeve redaka i/ili \n"
#. i18n: file: tips:70
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
#| "from\n"
#| "the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
#| "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
#| "em>\n"
#| "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
"Modes & Filetypes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Nove ili ažurirane <em>Definicije naglašavanja sintakse</em> možete\n"
"preuzeti kroz odjeljak <strong>Naglašavanje</strong> konfiguracijskog "
"dijaloga.</p>\n"
"<p>Jednostavno kliknite gumb <em>Preuzimanj...</em> na kartici <em>Načini "
"naglašavanja</em>\n"
"(Naravno, potrebna je povezanost s Ineternetom...).</p>\n"
#. i18n: file: tips:78
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kroz sve otvorene dokumente možete se kretati putem tipki\n"
"<strong>Alt+Strelica lijevo</strong>, odnosno <strong>Alt+Strelica desno</"
"strong>.\n"
"Sljedeći/prethodni dokument bit će istovremeno prikazan u aktivnom okviru.</"
"p>\n"
#. i18n: file: tips:85
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete izvesti praktične zamjene regularnih izraza putem <em>Naredbenog "
"retka</em>.</p>\n"
"<p>Na primjer, da biste u cjelokupnom trenutnom retku &quot;"
"staritekst&quot;\n"
"zamijenili s &quot;novitekst&quot;, pritisnite tipku <strong>F7</strong> i "
"unesite\n"
"<code>s /staritekst/novitekst/g</code>.</p>\n"
#. i18n: file: tips:93
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pretraživanje možete nastaviti pritiskom na tipku <strong>F3</strong>, "
"odnosno\n"
"<strong>Shift+F8</strong> za pretraživanje unazad.</p>\n"
#. i18n: file: tips:99
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
"view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Datoteke prikazana u prikazu alata <em>Birač datoteka</em> možete "
"filtrirati.\n"
"</p>\n"
"<p>U dnu jednostavno unesite svoj filtar, poput:\n"
"<code>*.html *.php</code> ako želite iz trenutne mape vidjetisamo HTML i "
"PHP\n"
"datoteke.</p>\n"
"<p>Birač datoteka čak će i upamtiti unesene filtre.</strong></p>\n"
#. i18n: file: tips:109
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Unutar Kate možete imati dva ili više prikaza istog dokumenta. Uređivanje "
"u\n"
"bilo kojem od tih prikaza odražavat će se u svima.</p>\n"
"<p>Ako često pomičete tekst gore ili dolje da biste pregledali sadržaj\n"
"na drugome kraju dokumenta, jednostavno pritisnite tipke <strong>Ctrl+Shift"
"+T</strong>\n"
"da biste prikaz podijelili vodoravno.</p>\n"
#. i18n: file: tips:118
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Za prebacivanje u sljedeći okvir pritisnite tipku <strong>F8</strong>, "
"odnosno\n"
"<strong>Shift+F8</strong>\n"
"za prethodni okvir.</p>\n"
#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Datoteku '%1' nije moguće otvoriti: ovo nije normalna datoteka, već je mapa."
#: app/kateappcommands.cpp:89
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Svi su dokumenti zapisani na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:92
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument zapisan na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid "Create a new document"
msgid "Cannot go to the document"
msgstr "Izradi novi dokument"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
"of the document list.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:249
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:257
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:269
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:274
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document</p>."
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:280
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:286
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:296
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Opcije aplikacije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Opće opcije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
msgid "&Behavior"
msgstr "&Ponašanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Upozori ako je neki vanjski proces izmijenio datoteke"
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with "
#| "files that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will "
#| "be asked what to do with a file that has been modified on the hard disk "
#| "only when that file gains focus inside Kate."
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, pri dobivanju fokusa Kate će vas upitati što učiniti s "
"izmijenjenim datotekama na disku. Ako nije omogućeno, bit ćete upitani o tim "
"datotekama samo ako dobiju fokus unutar Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-podaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Zadrži &meta-podatke iz prethodnih sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite konfiguraciju dokumenta spremiti mimo "
"uređivača sesije, npr. oznake dokumenta. Konfiguracija će biti obnovljena "
"ako dokument nije izmijenjen tijekom ponovnog otvaranja."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Izbriši neiskorištene meta-podatke nakon:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
msgid "(never)"
msgstr "(nikad)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
msgid "Session Management"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementi sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Uključujući konfiguraciju &prozora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite obnoviti prikaze i okvire pri svakom "
"pokretanju Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Ponašanje pri pokretanju aplikacije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
msgid "&Start new session"
msgstr "&Započni novu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Učitaj posljednje korištenu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:176
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Ručni odabir sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljanje dodacima"
#: app/kateconfigdialog.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Editor Component"
msgstr "Odaberi komponentu uređivača"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Odaberi komponentu uređivača"
#: app/kateconfigdialog.cpp:408
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dan"
msgstr[1] " dana"
msgstr[2] " dana"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Ovdje možete pregledati sve raspoloživa dodatke za Kate. Dodaci s oznakom su "
"trenutno učitani, a bit će uplitani i pri svakom sljedećem pokretanju Kate."
#: app/katedocmanager.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#| "please check your KDE installation."
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Komponenta KDE tekstualnog uređivača nije pronađena.\n"
"Provjerite svoju KDE instalaciju."
#: app/katedocmanager.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
#: app/katedocmanager.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Delete File?"
msgstr "Izbrisano"
#: app/katedocmanager.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to "
#| "save your changes or discard them?"
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokument '%1' je izmijenjen, ali nije spremljen.<p>Želite li spremiti "
"izmjene ili ih odbaciti?"
#: app/katedocmanager.cpp:452
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Spremi &kao..."
#: app/katedocmanager.cpp:485 app/katemainwindow.cpp:432
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Nova datoteka je otvorena tijekom pokušaja zatvaranja Kate. Zatvaranje je "
"prekinuto."
#: app/katedocmanager.cpp:486 app/katemainwindow.cpp:433
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Zatvaranje je prekinuto"
#: app/katedocmanager.cpp:558
msgid "Starting Up"
msgstr "Započinjanje"
#: app/katedocmanager.cpp:559
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Ponovno otvaranje datoteka iz posljednje sesije"
#: app/katedocmanager.cpp:738
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr ""
# pmap: =/nom=Kate/gen=Katea/dat=Kateu/aku=Kate/ins=Kateom/_r=m/_b=j/
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate napredan uređivač teksta"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "© 20002005 Autori programa Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavač"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Core Developer"
msgstr "Glavni dio razvio"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Čarobnjak za razvoj i naglašavanje"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "'Hladnokrvni' sustav međuspremnika"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The Editing Commands"
msgstr "&Naredbe za uređivanje"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Testing, ..."
msgstr "Ispitivanje, …"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Prethodni pisac glavnog dijela"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite autor"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite portabilnost u KParts"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Simon Hausmann"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite povijest poništavanja, KSpell integracija"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML podrška za naglašavanje sintakse"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Patches and more"
msgstr "Zakrpe i ostalo"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Naglašavanje za RPM Spec-datoteke, Perl, Diff i više"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Naglašavanje za VHDL"
#: app/katemain.cpp:105
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:105
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Naglašavanje za SQL"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Naglašavanje za Ferite"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Naglašavanje za ILERPG"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Naglašavanje za LaTeX"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Naglašavanje za makefile datoteke, Python"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Naglašavanje za Phyton"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Naglašavanje za Scheme"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Popis PHP ključnih riječi/vrsta datoteka"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Very nice help"
msgstr "Jako lijepa pomoć"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Svi koji su doprinijeli, a zaboravio sam ih spomenuti"
#: app/katemain.cpp:122
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Započni Kate s danom sesijom"
#: app/katemain.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "Start Kate with a given session"
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Započni Kate s danom sesijom"
#: app/katemain.cpp:125
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:127
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:129
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:131
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Zadajte kodiranje datoteke koju je potrebno otvoriti"
#: app/katemain.cpp:133
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Navigacija do ovog retka"
#: app/katemain.cpp:135
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Navigacija do ovog stupca"
#: app/katemain.cpp:137
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Pročitaj sadržaj iz stdin"
#: app/katemain.cpp:139
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: app/katemainwindow.cpp:229
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Skriva ili prikazuje traku stanja u ovom prikazu"
#: app/katemainwindow.cpp:231
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Prikaži &putanju"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "U naslovu prozora prikazuje potpunu putanju dokumenta "
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Create a new document"
msgstr "Izradi novi dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Postojeći dokument otvori za uređivanje"
#: app/katemainwindow.cpp:260
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Ovaj popis prikazuje nedavno otvorene datoteke i omogućuje vam njihovo "
"jednostavno ponovno otvaranje."
#: app/katemainwindow.cpp:264
msgid "Save A&ll"
msgstr "Spremi s&ve"
#: app/katemainwindow.cpp:267
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Spremanje svih otvorenih, izmijenjenih dokumenata na disk."
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "&Reload All"
msgstr "&Ponovno učitaj sve"
#: app/katemainwindow.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Close all open documents."
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: app/katemainwindow.cpp:277
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:280 plugins/filetree/katefiletree.cpp:54
msgid "Close the current document."
msgstr "Zatvaranje trenutnog dokumenta."
#: app/katemainwindow.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Close Other"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: app/katemainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Close other open documents."
msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Clos&e All"
msgstr "&Zatvori sve"
#: app/katemainwindow.cpp:290
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#: app/katemainwindow.cpp:299
#, fuzzy
msgid "&New Window"
msgstr "&Prozor"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Dodaj novi pogled Kate (novi prozor s istim popisom dokumenata)."
#: app/katemainwindow.cpp:307
msgid "Open W&ith"
msgstr "&Otvori s"
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otvaranje trenutnog dokumenta pomoću druge aplikacije registrirane na "
"njegovu vrstu datoteke ili aplikacijom po slobodnom izboru."
#: app/katemainwindow.cpp:314
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Konfiguriranje dodjela prečaca tipkovnice za aplikaciju."
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Konfiguriranje stavki koje će biti prikazane na alatnim trakama."
#: app/katemainwindow.cpp:320
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Konfiguriranje različitih dijelova ove aplikacije i uređivanje komponenata."
#: app/katemainwindow.cpp:324
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Prikazuje korisne savjete o upotrebi ove aplikacije."
#: app/katemainwindow.cpp:329
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Priručnik dodataka"
#: app/katemainwindow.cpp:331
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Prikazuje datoteke pomoći za razne raspoložive dodatke."
#: app/katemainwindow.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Odaberi komponentu uređivača"
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Open Session"
msgstr "&Otvori sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:360
msgid "&Save Session"
msgstr "&Spremi sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:364
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Spremi sesiju &kao…"
#: app/katemainwindow.cpp:368
#, fuzzy
#| msgid "Manage Sessions"
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/katemainwindow.cpp:373
#, fuzzy
#| msgid "Open Session"
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Otvori sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:380
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:381
#, fuzzy
#| msgid "Close all open documents."
msgid "Close all documents"
msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:725
msgid "&Other..."
msgstr "&Ostalo …"
#: app/katemainwindow.cpp:751
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Application '%1' not found!"
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Aplikacija '%1' nije pronađena!"
#: app/katemainwindow.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Application not found"
msgstr "Aplikacija nije pronađena!"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "Prikaz &alata"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Prikaži &bočne trake"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Prikaži %1"
#: app/katemdi.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Configure ..."
msgstr "Prethodni prikaz"
#: app/katemdi.cpp:463
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Učini ne-upornim"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Persistent"
msgstr "Učini upornim"
#: app/katemdi.cpp:468
msgid "Move To"
msgstr "Premjesti u"
#: app/katemdi.cpp:471
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Rubna traka uz lijevi rub"
#: app/katemdi.cpp:474
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Rubna traka uz desni rub"
#: app/katemdi.cpp:477
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Rubna traka pri vrhu"
#: app/katemdi.cpp:480
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Rubna traka pri dnu"
#: app/katemdi.cpp:804
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
#| "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if "
#| "you need to access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views "
#| "&gt; Show Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the "
#| "tool views with the assigned shortcuts.</qt>"
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sakrit ćete rubne trake. Dok su rubne trake skrivene nije moguće mišem "
"izravno pristupiti do prikaza alata. Ako su vam je potrebno ponovo prikazati "
"rubne trake, s izbornika odaberite <b>Prozori &gt; Prikaz alata &gt; Prikaži "
"bočne trake</b>. Prikaze alata moguće je i dalje dobiti putem dodijeljenih "
"prečaca.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Izmijenjeni dokumenti na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoriraj"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"S odabranih dokumenata uklanja zastavicu izmjene, te ako nema dokumenata "
"kojima se ne rukuje zatvara dijalog."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:79
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
"dialog if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Prepisuje preko odabranih dokumenata, odbacuje izmjene na disku, te ako nema "
"dokumenata kojima se ne rukuje zatvara dijalog."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:82
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
"no more unhandled documents."
msgstr ""
"S diska ponovno učitava odabrane dokumente, te ako nema dokumenata kojima se "
"ne rukuje zatvara dijalog."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more "
#| "at the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dolje ispisani dokumenti izmijenjeni su na disku.<p>Odaberi jedan ili "
"više njih i pritiskajte gumb aktivnost dok se popis ne isprazni</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103
msgid "Filename"
msgstr "Naziv"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stanje na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjeno"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
msgid "Created"
msgstr "Izrađeno"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid "&View Difference"
msgstr "&Prikaz razlika"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Calculates the difference between the the editor contents and the disk "
#| "file for the selected document, and shows the difference with the default "
#| "application. Requires diff(1)."
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Izračunava razliku između sadržaja uređivača i datoteke na disku, te "
"prikazuje razliku putem zadane aplikacije. Zahtijeva diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Spremanje datoteka nije bilo moguće\n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Naredba diff nije uspjela. Provjerite je li diff(1) instaliran, te da se "
"nalazi u vašoj putanji PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Pogreška pri izradi razlike"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
msgid "Diff Output"
msgstr ""
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Spremi kao (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "&Prepiši"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Spremi dokumente"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:187
msgid "&Save Selected"
msgstr "Spremi &odabrano"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:195
#, fuzzy
#| msgid "Do Not Save"
msgid "Do &Not Close"
msgstr "Ne spremaj"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:202
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sljedeći su dokumenti izmijenjeni. Želite li ih spremiti prije "
"zatvaranja?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:205
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:88
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:159
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:205
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:214
msgid "Se&lect All"
msgstr "&Odaberi sve"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:265
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Podaci čije ste spremanje zatražili nisu mogli biti zapisani. Odaberite na "
"koji način želite nastaviti."
#: app/katesession.cpp:269
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:466
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nema odabrane sesije za otvaranje."
#: app/katesession.cpp:466 app/katesession.cpp:491
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nema odabrane sesije"
#: app/katesession.cpp:491
#, fuzzy
#| msgid "No session selected to open."
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nema odabrane sesije za otvaranje."
#: app/katesession.cpp:577
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Odredite novi naziv za trenutnu sesiju"
#: app/katesession.cpp:578
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:578 app/katesession.cpp:894
msgid "Session name:"
msgstr "Naziv sesije:"
#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Da biste spremili sesiju potrebno je odrediti naziv."
#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nedostaje naziv sesije"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "Session Chooser"
msgstr "Birač sesija"
#: app/katesession.cpp:627 app/katesession.cpp:737
msgid "Open Session"
msgstr "Otvori sesiju"
#: app/katesession.cpp:628
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesija"
#: app/katesession.cpp:639 app/katesession.cpp:758 app/katesession.cpp:835
msgid "Session Name"
msgstr "Naziv sesije"
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:759 app/katesession.cpp:836
#, fuzzy
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Otvori dokumente"
#: app/katesession.cpp:652
msgid "Use selected session as template"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:668
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Uvijek upotrijebi ovaj odabir"
#: app/katesession.cpp:741 app/katesession.cpp:821
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: app/katesession.cpp:817
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/katesession.cpp:853
msgid "&Rename..."
msgstr "&Preimenuj …"
#: app/katesession.cpp:894
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Odredite novi naziv za sesiju"
#: app/katesession.cpp:912
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:912
msgid "Session Renaming"
msgstr "Preimenovanje sesije"
#: app/kateviewmanager.cpp:120
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Podjeli &uspravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Podjela trenutno aktivnog prikaza u dva uspravna prikaza."
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Podjeli &vodoravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Podjela trenutno aktivnog prikaza u dva vodoravna prikaza."
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Zatvori trenutan prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "Close the currently active splitted view"
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Zatvaranje trenutno aktivnog podijeljenog prikaza"
#: app/kateviewmanager.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Next View"
msgid "Next Split View"
msgstr "Novi prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Sljedeći podijeljeni prikaz čini aktivnim prikazom."
#: app/kateviewmanager.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "Previous View"
msgid "Previous Split View"
msgstr "Prethodni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Prethodni podijeljeni prikaz čini aktivnim prikazom."
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Move Splitter Right"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:160
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:163
msgid "Move Splitter Left"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:166
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:169
msgid "Move Splitter Up"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:172
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:175
msgid "Move Splitter Down"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid "Make the next split view the active one."
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Sljedeći podijeljeni prikaz čini aktivnim prikazom."
#: app/kateviewmanager.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Prikaži &bočne trake"
#: app/kateviewmanager.cpp:188
msgid "Show Characters Count"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:193
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "&Odabrane aktivnosti:"
#: app/kateviewmanager.cpp:203
msgid "Show Encoding"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid "Document Name"
msgid "Show Document Name"
msgstr "Naziv dokumenta"
#: app/kateviewmanager.cpp:240
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: app/kateviewspace.cpp:277 app/kateviewspace.cpp:389
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Redak: %1 Stup: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:393
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr ""
#: app/kateviewspace.cpp:298
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:303 app/kateviewspace.cpp:401
msgid " LINE "
msgstr " REDAK "
#: app/kateviewspace.cpp:401
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOK "
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Clos&e All"
msgid "Close"
msgstr "&Zatvori sve"
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Filename"
msgid "Copy Filename"
msgstr "Naziv"
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Tree Mode"
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:63
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "List Mode"
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:72
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Naziv dokumenta"
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Document Name"
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Naziv dokumenta"
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Document List"
msgid "Document Path"
msgstr "Popis dokumenata"
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "&Show All Documents >>"
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "&Prikaži sve dokumente >>"
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:81
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Redoslijed pokretanja"
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Opening Order"
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Redoslijed pokretanja"
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:195
msgid "View Mode"
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Sort By"
msgstr "&Posloži po"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Sjenčanje pozadine"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Sjenčanje &prikazanog dokumenta:"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Sjenčanje &izmijenjenog dokumenta:"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Posloži po:"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "&View"
msgid "&View Mode:"
msgstr "P&rikaz"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Prethodni prikaz"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Split View"
msgid "List View"
msgstr "Razdvojeni prikaz"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Sho&w Path"
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Prikaži &putanju"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Ako je omogućeno pozadinsko sjenčanje, dokumenti koji su pregledani ili "
"uređeni tijekom trenutne sesije imat će osjenčanu pozadinu. Najnoviji "
"dokumenti imat će 'najsnažniju' sjenu."
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Zadajte boju za sjenčanje pregledanih dokumenata."
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Zadavanje boje za izmijenjene dokumente. Ova se boja stapa s bojom "
"pregledanih datoteka. Posljednje uređeni dokumenti najviše su nijansirani "
"ovom bojom."
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletreemodel.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "Document Name"
msgid "Document Tree"
msgstr "Naziv dokumenta"
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Current Document"
msgid "Configure Documents"
msgstr "Trenutan dokument"
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:202
msgid "&Show Active"
msgstr ""
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
#~ msgid "%1 [*]"
#~ msgstr "%1 [*]"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Naslov"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Projekti"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Kreni"
#, fuzzy
#~| msgid "&Document"
#~ msgid "&Prev Document"
#~ msgstr "&Dokument"
#, fuzzy
#~| msgid "&Document"
#~ msgid "&Next Document"
#~ msgstr "&Dokument"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgid "Save Session as &Default..."
#~ msgstr "Spremi &kao..."
#~ msgid "Default Session"
#~ msgstr "Zadana sesija"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "GDB Plugin"
#~ msgstr "Dodaci"
#, fuzzy
#~| msgid "General Options"
#~ msgid "GDB Integration"
#~ msgstr "Opće opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Debug View"
#~ msgstr "Prethodni prikaz"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Ime"
#, fuzzy
#~| msgid "&Settings"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Pos&tavke"
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Up"
#~ msgid "Start Debugging"
#~ msgstr "Započinjanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Započinjanje"
#, fuzzy
#~| msgid "Move To"
#~ msgid "Move PC"
#~ msgstr "Premjesti u"
#~ msgid "Document List"
#~ msgstr "Popis dokumenata"
#~ msgid "Document List Settings"
#~ msgstr "Postavke popisa dokumenata"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Selected"
#~ msgid "Close Selected"
#~ msgstr "Spremi &odabrano"
#, fuzzy
#~ msgid "Close selected open documents."
#~ msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Selected"
#~ msgid "Save Selected"
#~ msgstr "Spremi &odabrano"
#, fuzzy
#~ msgid "Save selected open documents."
#~ msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
#~ msgid "Sort &By"
#~ msgstr "&Posloži po"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Prilagođeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabify Plugin"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "TabifyPlugin"
#~ msgstr "Predložak:"
#~ msgid "Filesystem Browser"
#~ msgstr "Preglednik datotečnog sustava"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Otvori"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Spremi:"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Spremi &kao …"
#~ msgid "&Manage..."
#~ msgstr "&Upravljanje …"
#~ msgid "&Quick Open"
#~ msgstr "&Brzo otvori"
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
#~ msgstr "Pokušaj samo ponovo upotrijebiti Kate s ovim PID-om"
#~ msgid "&Abort Closing"
#~ msgstr "&Prekini zatvaranje"
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
#~ msgstr "Ponašanje pri izlasku iz aplikacije ili prebacivanju između sesija"
#~ msgid "&Do not save session"
#~ msgstr "&Ne spremaj sesiju"
#~ msgid "&Ask user"
#~ msgstr "&Pitaj korisnika"
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
#~ msgstr "Upotrijebi već pokrenutu aplikaciju Kate (ako je moguće)"
#~ msgid "Save current session?"
#~ msgstr "Spremiti trenutnu sesiju?"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Ne pitaj ponovno"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Prozor"
#~ msgid "File Selector"
#~ msgstr "Birač datoteka"
#~ msgid "File Selector Settings"
#~ msgstr "Postavke birača datoteka"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear filter"
#~ msgid "Search folders"
#~ msgstr "Izradi filtar"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mime types:"
#~ msgid "File types:"
#~ msgstr "&Mime vrste:"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datoteke:"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Lokacija"
#, fuzzy
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "Otvori datoteku"
#, fuzzy
#~| msgid "Find in Files"
#~ msgid "Indexing files..."
#~ msgstr "Traži u datotekama"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgid "Opened file: %1"
#~ msgstr "Otvori datoteku"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus Call Failed"
#~ msgstr "Datoteke pošalji e-poštom"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
#~ msgstr "Započni Kate s danom sesijom"
#, fuzzy
#~ msgid "New Kate Session"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "New Anonymous Session"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload Session List"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "Session exists"
#~ msgstr "Sesije"
#~ msgid "Hide Path"
#~ msgstr "Sakrij putanju"
#~ msgid "Hide Side&bars"
#~ msgstr "Sakrij &bočne trake"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Sakrij %1"
#~ msgid " NORM "
#~ msgstr " NORM "
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Mapa:"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Veličina znakova"
#~ msgid "Recursive"
#~ msgstr "Povratno"
#, fuzzy
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Datoteke:"
#, fuzzy
#~| msgid "Close the current document."
#~ msgid "Use the current document's path."
#~ msgstr "Zatvaranje trenutnog dokumenta."
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Uzorak:"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "&Pipe to Console"
#~ msgstr "&Cjevovod do konzole"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
#~ "contained commands with your user rights."
#~ msgstr ""
#~ "Želite li tekst zaista povezati cjevovodom do konzole? Ovo će izvršiti "
#~ "bilo koju obuhvaćenu naredbu za koju imate dopuštenja upotrebe."
#~ msgid "Pipe to Console?"
#~ msgstr "Cjevovod do konzole?"
#~ msgid "Pipe to Console"
#~ msgstr "Cjevovod do konzole"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
#~ "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will "
#~ "be escaped with a backslash character.<p>Possible meta characters are:"
#~ "<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches the beginning "
#~ "of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\&lt;</b> - "
#~ "Matches the beginning of a word<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a "
#~ "word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
#~ "preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item "
#~ "is matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched "
#~ "one or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched "
#~ "exactly <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is "
#~ "matched <i>n</i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
#~ "is matched at most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
#~ "preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times."
#~ "<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available "
#~ "via the notation <code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for "
#~ "the full documentation."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Unesite izraz koji želite potražiti.<p>Ako nije označena opcija "
#~ "'regularan izraz', bilo koji prazan znak (razmak) unutar vašeg izraza bit "
#~ "će nadomješten kosom crtom.<p>Raspoloživi Meta znakovi su:<br><b>.</b> - "
#~ "Odgovara bilo kojem znaku<br><b>^</b> - Odgovara početku retka<br><b>$</"
#~ "b> - Odgovara završetku retka<br><b>\\&lt;</b> - Odgovara početku "
#~ "riječi<br><b>\\&gt;</b> - Odgovara završetku riječi<p>Sljedeći operanti "
#~ "ponavljanja moraju postojati:<br><b>?</b> - Prethodna stavka odgovara "
#~ "najmanje jedanput<br><b>*</b> - Prethodna stavka odgovara nula ili više "
#~ "puta<br><b>+</b> - Prethodna stavka odgovara jedan ili više puta<br><b>"
#~ "{<i>n</i>}</b> - Prethodna stavka odgovara točno <i>n</i> puta<br><b>"
#~ "{<i>n</i>,}</b> - Prethodna stavka odgovara <i>n</i> ili više puta<br><b>"
#~ "{,<i>n</i>}</b> - Prethodna stavka odgovara najviše <i>n</i> puta<br><b>"
#~ "{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Prethodna stavka odgovara najmanje <i>n</i>, "
#~ "ali najviše <i>m</i> puta.<p>Furthermore, backreferences to bracketed "
#~ "subexpressions are available via the notation <code>\\#</code>."
#~ msgid ""
#~ "Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
#~ "You may give several patterns separated by commas."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite uzorak (dio naziva) datoteka koje želite pretražiti.\n"
#~ "Možete dati više uzoraka, razdvojene zarezima."
#~ msgid ""
#~ "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
#~ msgstr "Unesite mapu koja sadrži datoteke u kojim želite pretraživati."
#~ msgid "Check this box to search in all subfolders."
#~ msgstr "Za pretraživanje u svim podmapama označite ovu opciju."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled (the default), the search will be case "
#~ "sensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ova opcija omogućena (po zadanim postavkama), pretraživanje će "
#~ "biti osjetljivo na veličinu znakova."
#~ msgid ""
#~ "The results of the grep run are listed here. Select a\n"
#~ "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
#~ "on the item to show the respective line in the editor."
#~ msgstr ""
#~ "Na ovome je mjestu ispis rezultata grep pretraživanja.\n"
#~ "Odaberite kombinaciju naziva i retka i pritisnite ENTER ili dvostruko\n"
#~ "kliknite stavku za prikaz odgovarajućeg retka u uređivaču."
#, fuzzy
#~| msgid "Use this to close the current document"
#~ msgid "Click to close the current search results."
#~ msgstr "Zatvaranje trenutnog dokumenta"
#~ msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
#~ msgstr "U unosu 'Mapa' potrebno je unijeti postojeću lokalnu mapu."
#~ msgid "Invalid Folder"
#~ msgstr "Neispravna mapa"
#~ msgid "Current Document Folder"
#~ msgstr "Trenutna mapa s dokumentima"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
#~ "previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
#~ "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
#~ "behave."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ovdje možete unijeti putanju mape koju želite prikazati.<p>Da biste "
#~ "krenuli u prethodno unesenu mapu, kliknite strelicu uz desni rub i "
#~ "odaberite jednu. <p>Unos ima opciju automatskog dopunjavanja. Desnim "
#~ "klikom odaberite način dopunjavanja."
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
#~ "<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To "
#~ "reapply the last filter used, toggle on the filter button."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ovjde možete unijeti filtar koji će ograničiti prikaz datoteka.<p>Da "
#~ "biste izbisali filtriranje, klikanjem isključite gumb filtra s lijeve "
#~ "strane.<p>Da biste ponovo primjenili posljednji filtar, kikanjem "
#~ "uključite gumn filtra."
#~ msgid ""
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
#~ "last filter used when toggled on."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ovaj gumb isključuje filtar naziva, odnosno ponovno ga uključuje."
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
#~ msgstr "Primjeni posljednji filtar (\"%1\")"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Alatna traka"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "&Raspoložive aktivnosti:"
#~ msgid "S&elected actions:"
#~ msgstr "&Odabrane aktivnosti:"
#~ msgid "Auto Synchronization"
#~ msgstr "Automatsko usklađivanje"
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
#~ msgstr "Kad dokument postane &aktivan"
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
#~ msgstr "Kad birač datoteka postaje vidljiv"
#~ msgid "Remember &locations:"
#~ msgstr "Zapamti &lokacije:"
#~ msgid "Remember &filters:"
#~ msgstr "Zapamti &filtre:"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesija"
#~ msgid "Restore loca&tion"
#~ msgstr "&Obnovi lokaciju"
#~ msgid "Restore last f&ilter"
#~ msgstr "Obnovi posljednji &filtar"
#~ msgid ""
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
#~ "combo box."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Određuje koliko će lokacija biti pohranjeno u povijesti kombiniranog "
#~ "okvira"
#~ msgid ""
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
#~ "box."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Određuje koliko će filtara biti pohranjeno u kombiniranom okviru "
#~ "filtara"
#~ msgid ""
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
#~ "location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
#~ "synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
#~ "the file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but "
#~ "you can always sync the location by pressing the sync button in the "
#~ "toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ove opcije omogućuju da se pri određenim okolnostima Birač datoteka "
#~ "automatski prilagodi lokaciji mape aktivnog dokumenta.<p>Automatsko "
#~ "usaglašavanje je <em>lijeno</em>, odnosno neće imati učinka sve dok birač "
#~ "ne postane vidljivim.<p>Nijedna od ovih opcija nije omogućena po zadanim "
#~ "postavkama, ali lokaciju možete usuglasiti u svakom trenutku klikanjem "
#~ "gumba za usaglašavanje na alatnoj traci."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
#~ "when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is "
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ako je ova opcija omogućena (zadana postavka), lokacija će biti "
#~ "obnovljena pri pokretanju Kate.<p><strong>Napomena:</strong> Ako sesijom "
#~ "upravlja KDE upravitelj sesija, lokacija će uvijek biti obnovljena."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored."
#~ "<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override "
#~ "the restored location if on."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ako je ova opcija omogućena (zadana postavka), trenutni će filtar bit "
#~ "obnovljen pri "
#, fuzzy
#~ msgid "Document Quick Switch"
#~ msgstr "Popis dokumenata"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "Datoteke:"
#~ msgid "Failed to expand the command '%1'."
#~ msgstr "Rastvaranje naredbe '%1' nije uspjelo."
#~ msgid "Kate External Tools"
#~ msgstr "Kate vanjski alati"
#~ msgid "Edit External Tool"
#~ msgstr "Uredi vanjske alate"
#~ msgid "&Label:"
#~ msgstr "&Oznaka:"
#~ msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
#~ msgstr "Naziv će biti prikazan na izborniku 'Alati->Vanjski'"
#~ msgid "S&cript:"
#~ msgstr "Sk&ripta:"
#~ msgid ""
#~ "<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/"
#~ "sh for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>"
#~ "%URL</code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a "
#~ "list of the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the "
#~ "URL of the directory containing the current document.<li><code>%filename</"
#~ "code> - the filename of the current document.<li><code>%line</code> - the "
#~ "current line of the text cursor in the current view.<li><code>%column</"
#~ "code> - the column of the text cursor in the current view.<li><code>%"
#~ "selection</code> - the selected text in the current view.<li><code>%text</"
#~ "code> - the text of the current document.</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Skripta čije izvršavanje priziva alat. Izvršavanje skripte izvodi se "
#~ "kroz /.bin/sh. Sljedeće makro naredbe bit će rastvorene:</p><ul><li><code>"
#~ "%URL</code> - URL adresa trenutnog dokumenta.<li><code>%URLs</code> - "
#~ "Popis URL adresa svih otvorenih dokumenata.<li><code>%directory</code> - "
#~ "URL adresa mape koja sadrži trenutan dokument.<li><code>%filename</code> "
#~ "- Naziv trenutnog dokumenta.<li><code>%line</code> - Trenutan redak "
#~ "pokazivača teksta u trenutnom prikazu.<li><code>%column</code> - Stupac "
#~ "pokazivača teksta u trenutnom prikazu.<li><code>%selection</code> - "
#~ "Odabran tekst u trenutnom prikazu.<li><code>%text</code> - Tekst "
#~ "trenutnog dokumenta.</ul>"
#~ msgid "&Executable:"
#~ msgstr "&Izvršna datoteka:"
#~ msgid ""
#~ "The executable used by the command. This is used to check if a tool "
#~ "should be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Izvršna datoteka koju upotrebljava naredba. Upotrebljava se za "
#~ "provjeravanje hoće li će alat biti prikazan. Ako je nije zadano, "
#~ "upotrijebit će se prva riječ <em>naredbe</em>."
#~ msgid ""
#~ "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
#~ "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
#~ "from known mimetypes, press the button on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Popis MIME vrsti, razdvojen točkom-zarezom, za koje bi ovaj alat trebao "
#~ "biti raspoloživ. Ako je ostavljen neispunjenim, ovaj će alat uvijek biti "
#~ "raspoloživ. Za odabir poznatih MIME vrsti kliknite gumb s desne strane."
#~ msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite za dijalog koji će vam pomoći pri izradi popisa MIME vrsti."
#~ msgid "&Save:"
#~ msgstr "&Spremi:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nijedan "
#~ msgid "All Documents"
#~ msgstr "Sve dokumente"
#~ msgid ""
#~ "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
#~ "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
#~ "application like, for example, an FTP client."
#~ msgstr ""
#~ "Prije pokretanja naredbe možete odabrati spremanje trenutnog ili svih "
#~ "izmijenjenih dokumenata. Ovo je korisna opcija ako želite proslijediti "
#~ "URL adresu prema nekoj drugoj aplikaciji, poput FTP klijenta."
#~ msgid "&Command line name:"
#~ msgstr "&Naziv za naredbeni redak:"
#~ msgid ""
#~ "If you specify a name here, you can invoke the command from the view "
#~ "command lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use "
#~ "spaces or tabs in the name."
#~ msgstr ""
#~ "Ako ovdje odredite naziv, imate mogućnost prizivanja naredbe iz pogleda "
#~ "naredbenog retka pomoću exttool-ovdje_određeni_naziv. U nazivu ne "
#~ "upotrebljavajte prazna mjesta (tabulatore ili razmake)."
#~ msgid "You must specify at least a name and a command"
#~ msgstr "Potrebno je odrediti barem naziv i naredbu"
#~ msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
#~ msgstr "Odaberite MIME vrste za koje želite omogući ovaj alat."
#~ msgid "Select Mime Types"
#~ msgstr "Odaberite MIME vrste"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Novo..."
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Uredi..."
#~ msgid "Insert &Separator"
#~ msgstr "Umetni &razdjelnik"
#~ msgid ""
#~ "This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj popis prikazuje sve konfigurirane alate, predstavljene pomoću "
#~ "njihovog teksta izbornika."
#~ msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
#~ msgstr "Slanje jednog ili više otvorenih dokumenata kao privitak e-pošte."
#~ msgid ""
#~ "<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
#~ "email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Trenutan dokument nije spremljen i dodavanje e-poruci nije moguće."
#~ "<p>Želite li spremiti dokument i nastaviti?"
#~ msgid "Cannot Send Unsaved File"
#~ msgstr "Nespremljenu datoteku nije moguće poslati"
#~ msgid ""
#~ "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
#~ msgstr ""
#~ "Ovu datoteku nije bilo moguće spremiti. Provjerite svoja dopuštenja "
#~ "zapisivanja."
#~ msgid ""
#~ "<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
#~ "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to "
#~ "save it before sending it?"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Trenutna je datoteka:<br><strong>%1</strong><br>izmijenjena. Izmijene "
#~ "neće biti raspoložive u privitku.<p>Želite li spremiti datoteku prije "
#~ "njenog slanja?"
#~ msgid "Save Before Sending?"
#~ msgstr "Spremiti prije slanja?"
#~ msgid "Email Files"
#~ msgstr "Datoteke pošalji e-poštom"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Pošalji..."
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To "
#~ "select more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;"
#~ "&gt;</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Da biste trenutni dokument poslali e-pošto kliknite <strong>Pošalji..."
#~ "</strong>.<p>Da biste odabrali više dokumenata za slanje kliknite "
#~ "<strong>Prikaži sve dokumente&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#~ msgid "&Hide Document List <<"
#~ msgstr "&Sakrij popis dokumenata"
#~ msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
#~ msgstr ""
#~ "Da bi poslali odabrane dokumente kliknite <strong>Pošalji...</strong> "
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Error"
#~ msgstr "Prethodni prikaz"
#, fuzzy
#~ msgid "HT&ML Tag..."
#~ msgstr "&Upravljanje..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Datoteke:"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Browser"
#~ msgstr "Preglednik datotečnog sustava"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Izgled"
#, fuzzy
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "Alatna traka"
#, fuzzy
#~ msgid "&follow current tab"
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#, fuzzy
#~ msgid "&opening order"
#~ msgstr "Redoslijed pokretanja"
#, fuzzy
#~ msgid "document &name"
#~ msgstr "Naziv dokumenta"
#, fuzzy
#~ msgid "document &URL"
#~ msgstr "Popis dokumenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Colors"
#~ msgstr "Prethodni pisac glavnog dijela"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorting Behavior"
#~ msgstr "Ponašanje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlight Tab"
#~ msgstr "Naglašavanje za LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "Nijedan "
#, fuzzy
#~ msgid "&Blue"
#~ msgstr "Datoteke:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#, fuzzy
#~ msgid "Close &Other Tabs"
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#, fuzzy
#~ msgid "Close &All Tabs"
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print command name"
#~ msgstr "&Naziv za naredbeni redak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember"
#~ msgstr "Zapamti &filtre:"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&mmands"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Application &working folder"
#~ msgstr "Aplikacija nije pronađena!"
#, fuzzy
#~ msgid "&Document folder"
#~ msgstr "&Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Params"
#~ msgstr "Prikaži &putanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Variables"
#~ msgstr "Prikaži &bočne trake"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Templates"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Modules"
#~ msgstr "Prikaži &bočne trake"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Globals"
#~ msgstr "Prikaži &bočne trake"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Methods"
#~ msgstr "Prikaži &putanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Symbols"
#~ msgstr "Sakrij &bočne trake"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Symbols"
#~ msgstr "Prikaži &bočne trake"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Macros"
#~ msgstr "Prikaži &bočne trake"
#, fuzzy
#~ msgid "Parser Options"
#~ msgstr "Opće opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Uses"
#~ msgstr "Prikaži %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Pragmas"
#~ msgstr "Prikaži &putanju"
#, fuzzy
#~ msgid "&Manage Templates..."
#~ msgstr "&Upravljanje..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open as Template"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Template:"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Document &name:"
#~ msgstr "Naziv dokumenta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "Sk&ripta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start with an &empty document"
#~ msgstr "Izradi novi dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Template Origin"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Template &file name:"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom location:"
#~ msgstr "&Obnovi lokaciju"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Lokacija"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the template for editing"
#~ msgstr "Postojeći dokument otvori za uređivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Failed"
#~ msgstr "Spremi &odabrano"
#, fuzzy
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "&Novo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "&Uredi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-"
#~ "formed XML."
#~ msgstr ""
#~ "Ovu datoteku nije bilo moguće spremiti. Provjerite svoja dopuštenja "
#~ "zapisivanja."
#, fuzzy
#~ msgid "&Close Element"
#~ msgstr "Zatvori dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteku '%1' nije moguće otvoriti: ovo nije normalna datoteka, već je "
#~ "mapa."
#, fuzzy
#~ msgid "Open .h/.cpp/.c"
#~ msgstr "&Otvori"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Session"
#~ msgid "Empty session"
#~ msgstr "Otvori sesiju"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Nova kartica"
#~ msgid "Close Current Tab"
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
#~ msgid "Open a new tab"
#~ msgstr "Otvori novu karticu"
#~ msgid "Close the current tab"
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#, fuzzy
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Lokacija"
#~ msgid " R/O "
#~ msgstr " R/O "
#~ msgid " OVR "
#~ msgstr " OVR "
#~ msgid "External Tools"
#~ msgstr "Vanjski alati"
#~ msgid "Launch external helper applications"
#~ msgstr "Pokreni vanjsku aplikaciju pomoći"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Ostalo..."
#~ msgid "&Show full path in title"
#~ msgstr "&Prikaži punu putanju u naslovu"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
#~ "window caption."
#~ msgstr ""
#~ "Označavanjem ove opcije u naslovu prozora bit će prikazana potpuna "
#~ "putanja dokumenta"
#~ msgid "Sync &terminal emulator with active document"
#~ msgstr "Emulator &terminala uskladi s aktivnim dokumentom"
#~ msgid ""
#~ "If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
#~ "directory of the active document when started and whenever the active "
#~ "document changes, if the document is a local file."
#~ msgstr ""
#~ "Označavanjem ove opcije pri svakom pokretanju ili izmjeni aktivnog "
#~ "dokumenta ugrađena će se konzola prebaciti u mapu aktivnog dokumenta, pod "
#~ "uvjetom da je to lokalna datoteka."
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Uređivač"
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Regularan izraz"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Traži"
#~ msgid ""
#~ "You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
#~ "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
#~ "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
#~ "to search for."
#~ msgstr ""
#~ "U kombiniranom okviru možete odabrati predložak uzorka\n"
#~ " i ovdje ga urediti. Tekst %s u predlošku je zamijenjen\n"
#~ "s unosom polja uzorka, što rezultira regularnim izrazom koji će biti\n"
#~ "pretraživan."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>grep"
#~ "(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
#~ "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as "
#~ "part of the expression."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ako je ova opcija omogućena vaš će uzorak u neizmijenjenom obliku biti "
#~ "proslijeđen u <em>grep(1)</em>. U protivnom, svi znakovi koji nisu slova "
#~ "bit će nadomješteni kosom crtom, radi sprečavanja da ih grep interpretira "
#~ "kao dijelom izraza."
#~ msgid "<strong>Error:</strong><p>"
#~ msgstr "<strong>Pogreška:</strong><p>"
#~ msgid "Grep Tool Error"
#~ msgstr "Pogreška alata Grep"
#~ msgid "Unnamed Session"
#~ msgstr "Sesija bez naziva"
#~ msgid "Session (%1)"
#~ msgstr "Sesija (%1)"
#~ msgid "Specify Name for Current Session"
#~ msgstr "Odredite naziv za trenutnu sesiju"
#~ msgid "To save a new session, you must specify a name."
#~ msgstr "Da biste spremili novu sesiju potrebno je odrediti naziv."
#~ msgid ""
#~ "<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
#~ msgstr "<b> Ovu je datoteku izmijenio (uredio) drugi program! </b"
#~ msgid ""
#~ "<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
#~ msgstr "<b> Ovu je datoteku izmijenio (izradio) drugi program! </b"
#~ msgid ""
#~ "<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
#~ msgstr "<b> Ovu je datoteku izmijenio (izbrisao) drugi program! </b"
#~ msgid "&Enable background shading"
#~ msgstr "&Omogući sjenčanje pozadine"
#~ msgid "Set the sorting method for the documents."
#~ msgstr "Zadajte način sortiranje dokumenata."
#~ msgid "Use this command to print the current document"
#~ msgstr "Ispisivanje trenutnog dokumenta"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Izrada novog dokumenta"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr "Postojeći dokument otvara za uređivanje"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Izradi drugi prikaz koji sadržava trenutan dokument"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Odaberi uređivač..."
#~ msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
#~ msgstr "Nadjačaj sistemske postavke za zadanu komponentu uređivanja"
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Zatvori trenutan prikaz dokumenta"
#~ msgid ""
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
#~ "for the current user."
#~ msgstr ""
#~ "Odabranu datoteku nije moguće pročitati. Provjerite postoji li taj "
#~ "dokument i ima li trenutni korisnik dopuštenje pristupa"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "KWrite - uređivač teksta"