mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
253 lines
6.4 KiB
Text
253 lines
6.4 KiB
Text
# Translation of imgalleryplugin to Croatian
|
||
#
|
||
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
|
||
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 21:53+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:53
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfiguriranje"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create Image Gallery"
|
||
msgstr "Izradi galeriju slika"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:62
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Izradi"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:72 imgallerydialog.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image Gallery for %1"
|
||
msgstr "Galerija slika za %1"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:99
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:100
|
||
msgid "Page Look"
|
||
msgstr "Izgled stranice"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:110
|
||
msgid "&Page title:"
|
||
msgstr "&Naslov stranice:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:120
|
||
msgid "I&mages per row:"
|
||
msgstr "Slika po &retku:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:128
|
||
msgid "Show image file &name"
|
||
msgstr "Prikaži &naziv slike"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:132
|
||
msgid "Show image file &size"
|
||
msgstr "Prikaži &veličinu slike"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:136
|
||
msgid "Show image &dimensions"
|
||
msgstr "Prikaži &dimenzije slike"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:149
|
||
msgid "Fon&t name:"
|
||
msgstr "Naziv &fonta:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:164
|
||
msgid "Font si&ze:"
|
||
msgstr "Ve&ličina fonta:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:176
|
||
msgid "&Foreground color:"
|
||
msgstr "&Boja prednjeg plana:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:188
|
||
msgid "&Background color:"
|
||
msgstr "&Pozadinska boja:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:199 imgallerydialog.cpp:200
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mape"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:209
|
||
msgid "&Save to HTML file:"
|
||
msgstr "&Spremi u HTML:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:212
|
||
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to.</p>"
|
||
msgstr "<p>Naziv HTML datoteke u koju će ova galerija biti spremljena.</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:223
|
||
msgid "&Recurse subfolders"
|
||
msgstr "&Povratne podmape"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
|
||
"not.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Hoće li podmape biti obuhvaćene u izradi galerija slika ili neće.</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:233
|
||
msgid "Rec&ursion depth:"
|
||
msgstr "Dubina po&vrata:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:235
|
||
msgid "Endless"
|
||
msgstr "Beskrajno"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
|
||
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Podešavanjem razine dubine povrata moguće je ograničiti broj mapa kroz "
|
||
"koje će proputovati kreator galerije.</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:249
|
||
msgid "Copy or&iginal files"
|
||
msgstr "Kopiraj izborne datoteke"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
|
||
"copies instead of the original images.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Na ovaj način izrađuju se kopije svih slika i galerija će se obraćati "
|
||
"ovim kopijama umjesto izvornim slikama.</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:258
|
||
msgid "Use &comment file"
|
||
msgstr "Upotrijebi datoteku &komentara"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
|
||
"used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the "
|
||
"file format please see the \"What's This?\" help below.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Omogućavanjem ove opcije moguće je odrediti datoteku komentara koja će "
|
||
"biti upotrebljena za podnaslove slika.</p><p>Detalje o obliku datoteke "
|
||
"potražite u pomoći \"Što je ovo?\".</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:269
|
||
msgid "Comments &file:"
|
||
msgstr "Datoteka &komentara:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
|
||
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:</"
|
||
"p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br />Description<br /"
|
||
"><br />and so on</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovdje možete odrediti naziv datoteke komentara. Datoteka komentara sadrži "
|
||
"podnaslove slika. Oblik ove datoteke je:</p><p>NAZIV1:<br />Opis<br />NAZIV2:"
|
||
"<br />Opis<br /><br />i tako redom …</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:302 imgallerydialog.cpp:303
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Sličice"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:322
|
||
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
|
||
msgstr "Oblik datoteke sličice:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:330
|
||
msgid "Thumbnail size:"
|
||
msgstr "Veličina sličice:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:342
|
||
msgid "&Set different color depth:"
|
||
msgstr "&Postavite drugu dubina boja:"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:59
|
||
msgid "&Create Image Gallery..."
|
||
msgstr "&Izradi galeriju slika …"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:70
|
||
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
|
||
msgstr "Izrada dodatka nije moguća. Molimo, prijavite nedostatak."
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:76
|
||
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
|
||
msgstr "Izrada galerije slika funkcionira samo pri lokalnim mapama."
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:95
|
||
msgid "Creating thumbnails"
|
||
msgstr "Izrada sličica"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:116 imgalleryplugin.cpp:279
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not create folder: %1"
|
||
msgstr "Nije moguća izrada mape: %1"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
|
||
msgstr "<I>Broj slika</I>: %1"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>Created on</i>: %1"
|
||
msgstr "<I>Izrađeno</I>: %1"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:183
|
||
msgid "<i>Subfolders</i>:"
|
||
msgstr "<I>Podmape</I>:"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Created thumbnail for: \n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izrađena sličica za: \n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creating thumbnail for: \n"
|
||
"%1\n"
|
||
" failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izrada sličice za: \n"
|
||
"%1\n"
|
||
" nije uspjela"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "KB"
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:333 imgalleryplugin.cpp:428
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open file: %1"
|
||
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku: %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: kimgalleryplugin.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Alati"
|