kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdepim/kaddressbook-mobile.po

1001 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kaddressbook-mobile.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: BulkActionComponent.qml:32
#, kde-format
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 fascikla"
msgstr[1] "%1 fascikle"
msgstr[2] "%1 fascikli"
msgstr[3] "1 fascikla"
#: ConfigDialog.qml:67
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: ConfigDialog.qml:82
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
# >> @item:inlistbox Show address on:
#: configwidget.cpp:44
msgid "None"
msgstr "nigde"
# >> @item:inlistbox Show address on:
#: configwidget.cpp:45
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMapu"
# >> @item:inlistbox Show address on:
#: configwidget.cpp:46
msgid "Google Maps"
msgstr "Google-kartama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: configwidget.ui:25
msgid "Contact Actions"
msgstr "Radnje sa kontaktom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showAddressOnLabel)
#: configwidget.ui:50
msgid "Show address on:"
msgstr "Prikaži adresu na:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: configwidget.ui:72
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP serveri"
#: contact-editor.qml:53
msgid "Business"
msgstr "Posao"
#: contact-editor.qml:77
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: contact-editor.qml:100
msgid "Crypto"
msgstr "Šifrovanje"
#: contact-editor.qml:123
msgid "More"
msgstr "Više"
#: contacteditorview.cpp:211 contactgroupeditorview.cpp:167 main.cpp:38
msgid "Kontact Touch Contacts"
msgstr "Kontakta Kontacta dodirnog"
#: contactsexporthandler.cpp:51
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
msgstr "Želite li da prebrišete fajl <filename>%1</filename>?"
#: contactsexporthandler.cpp:67
msgid "Which contacts shall be exported?"
msgstr "Koje kontakte treba izvesti?"
#: contactsexporthandler.cpp:72
msgid "All Contacts"
msgstr "Sve kontakte"
#: contactsexporthandler.cpp:77
msgid "Contacts in current folder"
msgstr "Kontakte u tekućoj fascikli"
# rewrite-msgid: /list/several/
#: contactsexporthandler.cpp:105
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
"files?"
msgstr "Izabrali ste više kontakata, treba li ih izvesti u više fajlova?"
#: contactsexporthandler.cpp:108
msgid "Export to Several Files"
msgstr "Izvezi u više fajlova"
#: contactsexporthandler.cpp:109
msgid "Export to One File"
msgstr "Izvezi u jedan fajl"
# >> @title:window
#: contactsimporthandler.cpp:36
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "Izbor vCarda za uvoz"
#: contactsimporthandler.cpp:41 mainview.cpp:411
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
msgstr "Izaberite adresar u koji treba upisati uvezene kontakte:"
# >> @title:window
#: contactsimporthandler.cpp:46 mainview.cpp:410
msgid "Select Address Book"
msgstr "Izbor adresara"
#: contactsimporthandler.cpp:51
#, kde-format
msgid "Importing one contact to %2"
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
msgstr[0] "Uvozim %1 kontakt u %2..."
msgstr[1] "Uvozim %1 kontakta u %2..."
msgstr[2] "Uvozim %1 kontakata u %2..."
msgstr[3] "Uvozim kontakt u %2..."
# >> @title:window
#: contactsimporthandler.cpp:56 mainview.cpp:91
msgid "Import Contacts"
msgstr "Uvoz kontakata"
#: contactsimporthandler.cpp:83
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Uvoz vCarda nije uspeo"
#: contactsimporthandler.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
msgstr ""
"<para>Greška u otvaranju fajla <filename>%1</filename> pri pokušaju čitanja "
"vCarda:</para><para>%2</para>"
#: contactsimporthandler.cpp:96
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr "Zbog grešaka za vCardovima nijedan kontakt nije uvezen."
#: contactsimporthandler.cpp:98
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr "VCard ne sadrži nijedan kontakt."
# >> @title:window
#: customfieldeditordialog.cpp:35
msgid "Edit Custom Field"
msgstr "Uređivanje posebnog polja"
#: customfieldeditordialog.cpp:46
msgid "Use field for all contacts"
msgstr "Dodaj polje svim kontaktima"
# >> @title:row
#: customfieldeditordialog.cpp:48
msgctxt "The title of a custom field"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
# >> @title:row
#: customfieldeditordialog.cpp:49
msgctxt "The type of a custom field"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
# >> @title:row
#: customfieldeditordialog.cpp:54
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
# >> @action:button
#: customfieldeditordialog.cpp:57
msgctxt "@label Opens the advanced dialog"
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:59
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:60
msgid "Numeric"
msgstr "broj"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:61
msgid "Boolean"
msgstr "logičko"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:62
msgid "Date"
msgstr "datum"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "vreme"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:64
msgid "DateTime"
msgstr "datum-vreme"
# >! Contexts.
# >> @title:menu
#: customfieldeditwidget.cpp:27 KAddressBookActions.qml:76
#: KAddressBookActions.qml:118
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: customfieldeditwidget.cpp:31 editorlocation.cpp:146
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
# >> @item:inlistbox
#: displaynameeditwidget.cpp:59
msgid "Short Name"
msgstr "kratko ime"
# >> @item:inlistbox
#: displaynameeditwidget.cpp:60
msgid "Full Name"
msgstr "puno ime"
# >> @item:inlistbox
#: displaynameeditwidget.cpp:61
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "ime obrnuto sa zapetom"
# >> @item:inlistbox
#: displaynameeditwidget.cpp:62
msgid "Reverse Name"
msgstr "ime obrnuto"
# >> @item:inlistbox
#: displaynameeditwidget.cpp:63
msgid "Organization"
msgstr "organizacija"
#: displaynameeditwidget.cpp:64
msgctxt "@item:inlistbox A custom name format"
msgid "Custom"
msgstr "posebno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationLabel)
#: editorbusiness.ui:24
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, professionLabel)
#: editorbusiness.ui:34
msgid "Profession:"
msgstr "Struka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: editorbusiness.ui:44
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, departmentLabel)
#: editorbusiness.ui:54
msgid "Department:"
msgstr "Odeljenje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, officeLabel)
#: editorbusiness.ui:64
msgid "Office:"
msgstr "Kancelarija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, managerSNameLabel)
#: editorbusiness.ui:74
msgid "Manager:"
msgstr "Menadžer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, assistantSNameLabel)
#: editorbusiness.ui:84
msgid "Assistant:"
msgstr "Asistent:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editorbusiness.ui:142
msgid "Notes:"
msgstr "Beleške:"
#: editorcontactgroup.cpp:280
msgctxt "@info:status"
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
# >> @label:textbox
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, namePageButton)
#: editorcontactgroup.ui:19 editorgeneral.ui:19 editormore.ui:19
msgid "Name"
msgstr "Ime:"
# >> @label:textbox
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editorcontactgroup.ui:29
msgid "Recipient"
msgstr "Primalac:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addRecipientButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPhoneButton)
#: editorcontactgroup.ui:42 editorgeneral.ui:55 editorgeneral.ui:81
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchAccountWizardButton)
#: editorcontactgroup.ui:72 editorgeneral.ui:121
msgid "New Address Book"
msgstr "Novi adresar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editorcrypto.ui:17
msgid "Allow the following protocols:"
msgstr "Dozvoli sledeće protokole:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineOpenPGPCheckBox)
#: editorcrypto.ui:42
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "Utkani OpenPGP (zastarelo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openPGPCheckBox)
#: editorcrypto.ui:69
msgid "OpenPGP / MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeCheckBox)
#: editorcrypto.ui:96
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeOpaqueCheckBox)
#: editorcrypto.ui:123
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME neprozirno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editorcrypto.ui:132
msgid "Preferred Open/PGP encryption key:"
msgstr "Poželjni OpenPGP ključ za šifrovanje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editorcrypto.ui:162
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr "Poželjni S/MIME sertifikat za šifrovanje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editorcrypto.ui:192
msgid "Message Preference:"
msgstr "Poželjno po poruci:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptLabel)
#: editorcrypto.ui:222
msgid "Encrypt:"
msgstr "Šifrovanje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signLabel)
#: editorcrypto.ui:232
msgid "Sign:"
msgstr "Potpis:"
# >> @item:textbox
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editorgeneral.ui:42
msgid "E-Mail"
msgstr "Epošta:"
# >> @item:textbox
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel)
#: editorgeneral.ui:62
msgid "Phone"
msgstr "Telefon:"
#: editorlocation.cpp:38
msgctxt "street/postal"
msgid "New Address"
msgstr "Nova adresa"
#: editorlocation.cpp:46
msgctxt "street/postal"
msgid "Address Types"
msgstr "Tipovi adresa"
#: editorlocation.cpp:144
msgid "Do you really want to delete this address?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete ovu adresu?"
# >> @title:window
#: editorlocation.cpp:145
msgid "Delete Address"
msgstr "Brisanje adrese"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTypeLabel)
#: editorlocation.ui:25
msgid "Show address:"
msgstr "Prikaži adresu:"
# >> @action:button Add new address
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton)
#: editorlocation.ui:48
msgid "Add new"
msgstr "Dodaj novu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel)
#: editorlocation.ui:75
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postOfficeBoxLabel)
#: editorlocation.ui:90
msgid ""
"Post Office\n"
"Box:"
msgstr ""
"Poštanski\n"
"fah:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localityLabel)
#: editorlocation.ui:100
msgid "Locality:"
msgstr "Lokalitet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, regionLabel)
#: editorlocation.ui:110
msgid "Region:"
msgstr "Regija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postalCodeLabel)
#: editorlocation.ui:120
msgid "Postal Code:"
msgstr ""
"Poštanski\n"
"broj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel)
#: editorlocation.ui:130
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
# rewrite-msgid: /Edit//
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editLabelLabel)
#: editorlocation.ui:140
msgid "Edit Label:"
msgstr "Etiketa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAddressButton)
#: editorlocation.ui:154
msgid "Delete this address"
msgstr "Obriši ovu adresu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, internetPageButton)
#: editormore.ui:26
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
# >> @action:button Personal page
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, personalPageButton)
#: editormore.ui:33
msgid "Personal"
msgstr "Lična"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customFieldsPageButton)
#: editormore.ui:40
msgid "Custom Fields"
msgstr "Posebna polja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inCategories)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, categoriesPageButton)
#: editormore.ui:47 searchwidget.ui:81
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoriesLabel)
#: editormore_categoriespage.ui:20
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorije:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, categoriesButton)
#: editormore_categoriespage.ui:52
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addCustomFieldButton)
#: editormore_customfieldspage.ui:22
msgid "Add new custom field"
msgstr "Dodaj novo posebno polje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editormore_internetpage.ui:17
msgid "Homepage:"
msgstr "Domaća stranica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editormore_internetpage.ui:47
msgid "Blog:"
msgstr "Blog:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editormore_internetpage.ui:77
msgid "Messaging:"
msgstr "Glasništvo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editormore_namepage.ui:17
msgid "Nickname:"
msgstr "Nadimak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editormore_namepage.ui:47
msgid "Name parts:"
msgstr "Delovi imena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editormore_namepage.ui:77
msgid "Display name as:"
msgstr "Prikaži ime kao:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationTitle)
#: editormore_namepage.ui:107
msgid "Pronunciation:"
msgstr "Izgovor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationLabel)
#: editormore_namepage.ui:132
msgid "<a href=\"play://name\">Listen to Name</a>"
msgstr "<a href=\"play://name\">Izgovori ime</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editormore_personalpage.ui:17
msgid "Birthday:"
msgstr "Rođendan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editormore_personalpage.ui:47
msgid "Anniversary (Wedding):"
msgstr "Godišnjica (venčanja):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editormore_personalpage.ui:77
msgid "Partner's name:"
msgstr "Ime supružnika:"
#: imagewidget.cpp:84
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr "Slika ovog kontakta ne može da se nađe."
#: imagewidget.cpp:156
msgid "The photo of the contact (click to change)"
msgstr "Fotografija kontakta (kliknite za izmenu)"
#: imagewidget.cpp:158
msgid "The logo of the company (click to change)"
msgstr "Logotip firme (kliknite za izmenu)"
#: imagewidget.cpp:262
msgid "Change photo..."
msgstr "Promeni sliku..."
#: imagewidget.cpp:265
msgid "Save photo..."
msgstr "Sačuvaj sliku..."
#: imagewidget.cpp:268
msgid "Remove photo"
msgstr "Ukloni sliku"
#: imagewidget.cpp:272
msgid "Change logo..."
msgstr "Promeni logotip..."
#: imagewidget.cpp:275
msgid "Save logo..."
msgstr "Sačuvaj logotip..."
#: imagewidget.cpp:278
msgid "Remove logo"
msgstr "Ukloni logotip"
#: kaddressbook-mobile.qml:165
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is e.g. 3 address books, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 contacts"
msgid ""
"You have selected \n"
"%1\n"
"%2\n"
"%3"
msgstr ""
"Izabrali ste \n"
"%1\n"
"%2\n"
"%3"
#: kaddressbook-mobile.qml:166
#, kde-format
msgid "1 address book"
msgid_plural "%1 address books"
msgstr[0] "%1 adresar"
msgstr[1] "%1 adresara"
msgstr[2] "%1 adresara"
msgstr[3] "1 adresar"
#: kaddressbook-mobile.qml:167
#, kde-format
msgid "from 1 account"
msgid_plural "from %1 accounts"
msgstr[0] "iz %1 naloga"
msgstr[1] "iz %1 naloga"
msgstr[2] "iz %1 naloga"
msgstr[3] "iz 1 naloga"
#: kaddressbook-mobile.qml:168
#, kde-format
msgid "1 contact"
msgid_plural "%1 contacts"
msgstr[0] "%1 kontakt"
msgstr[1] "%1 kontakta"
msgstr[2] "%1 kontakata"
msgstr[3] "1 kontakt"
#: kaddressbook-mobile.qml:186
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
#: kaddressbook-mobile.qml:186
msgid "Change Selection"
msgstr "Promeni izbor"
#: kaddressbook-mobile.qml:213 mainview.cpp:318
msgid "New Contact"
msgstr "Novi kontakt"
#: kaddressbook-mobile.qml:221
msgid "New Contact Group"
msgstr "Nova grupa kontakata"
#: kaddressbook-mobile.qml:240
msgid "No contacts in this address book"
msgstr "Nema kontakata u ovom adresaru."
#: kaddressbook-mobile.qml:309
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: kaddressbook-mobile.qml:407
#, kde-format
msgid "One contact found"
msgid_plural "%1 contacts found"
msgstr[0] "Nađen %1 kontakt"
msgstr[1] "Nađena %1 kontakta"
msgstr[2] "Nađeno %1 kontakata"
msgstr[3] "Nađen jedan kontakt"
#: KAddressBookActions.qml:38
msgid "Home"
msgstr "Domaće"
#: KAddressBookActions.qml:40
msgid "Select Multiple Address Books"
msgstr "Izbor više adresara"
#: KAddressBookActions.qml:50
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"
#: KAddressBookActions.qml:58
msgid "Account"
msgstr "Nalog"
#: KAddressBookActions.qml:68
msgid "Folder"
msgstr "Fascikla"
#: KAddressBookActions.qml:87 KAddressBookActions.qml:103
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: KAddressBookActions.qml:88 KAddressBookActions.qml:104
msgid "Add View As Favorite"
msgstr "Dodaj prikaz u omiljene"
#: KAddressBookActions.qml:89 KAddressBookActions.qml:106
msgid "Switch To Editing Mode"
msgstr "Prebaci na uređivanje"
#: KAddressBookActions.qml:95
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
#: KAddressBookActions.qml:105
msgid "Select Address Books"
msgstr "Izbor adresara"
#: KAddressBookActions.qml:129 mainview.cpp:85
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: KAddressBookActions.qml:135
msgid "Configure Contacts"
msgstr "Podesi kontakte"
#: mainview.cpp:95
msgid "Export Contacts From This Account"
msgstr "Izvezi kontakte iz ovog naloga"
#: mainview.cpp:99
msgid "Export Displayed Contacts"
msgstr "Izvezi prikazane kontakte"
#: mainview.cpp:103
msgid "Export Contact"
msgstr "Izvezi kontakt"
#: mainview.cpp:107
msgid "Send mail to"
msgstr "Pošalji poruku"
# switch-rule: t-directory > t-directory2
#: mainview.cpp:112
msgid "Search in LDAP directory"
msgstr "Potraži u LDAP imeniku"
#: mainview.cpp:116
msgid "Configure Categories"
msgstr "Podesi kategorije"
#: mainview.cpp:310
msgid "New Sub Address Book"
msgstr "Novi podadresar"
#: mainview.cpp:312
msgid "Synchronize This Address Book"
msgid_plural "Synchronize These Address Books"
msgstr[0] "Sinhronizuj ove adresare"
msgstr[1] "Sinhronizuj ove adresare"
msgstr[2] "Sinhronizuj ove adresare"
msgstr[3] "Sinhronizuj ovaj adresar"
#: mainview.cpp:313
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Svojstva adresara"
#: mainview.cpp:314
msgid "Delete Address Book"
msgid_plural "Delete Address Books"
msgstr[0] "Obriši adresare"
msgstr[1] "Obriši adresare"
msgstr[2] "Obriši adresare"
msgstr[3] "Obriši adresar"
#: mainview.cpp:315
msgid "Move Address Book To"
msgstr "Premesti adresar u"
#: mainview.cpp:316
msgid "Copy Address Book To"
msgstr "Kopiraj adresar u"
#: mainview.cpp:319
msgid "New Group Of Contacts"
msgstr "Nova grupa kontakata"
#: mainview.cpp:320 mainview.cpp:342
msgid "Edit Contact"
msgstr "Uredi kontakt"
#: mainview.cpp:321 mainview.cpp:340
msgid "Delete Contact"
msgid_plural "Delete Contacts"
msgstr[0] "Obriši kontakte"
msgstr[1] "Obriši kontakte"
msgstr[2] "Obriši kontakte"
msgstr[3] "Obriši kontakt"
#: mainview.cpp:322 mainview.cpp:341
msgid "Move Contact To"
msgstr "Premesti kontakt u"
#: mainview.cpp:323 mainview.cpp:339
msgid "Copy Contact To"
msgstr "Kopiraj kontakt u"
#: mainview.cpp:325
msgid "Synchronize All Accounts"
msgstr "Sinhronizuj sve naloge"
#: mainview.cpp:338
#, kde-format
msgid "Copy Contact"
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
msgstr[0] "Kopiraj %1 kontakt"
msgstr[1] "Kopiraj %1 kontakta"
msgstr[2] "Kopiraj %1 kontakata"
msgstr[3] "Kopiraj kontakt"
#: mainview.cpp:344
#, kde-format
msgid "Copy Group Of Contacts"
msgid_plural "Copy %1 Groups Of Contacts"
msgstr[0] "Kopiraj %1 grupu kontakata"
msgstr[1] "Kopiraj %1 grupe kontakata"
msgstr[2] "Kopiraj %1 grupa kontakata"
msgstr[3] "Kopiraj grupu kontakata"
#: mainview.cpp:345
msgid "Copy Group Of Contacts To"
msgstr "Kopiraj grupu kontakata u"
#: mainview.cpp:346
#, kde-format
msgid "Delete Group Of Contacts"
msgid_plural "Delete %1 Groups Of Contacts"
msgstr[0] "Obriši %1 grupu kontakata"
msgstr[1] "Obriši %1 grupe kontakata"
msgstr[2] "Obriši %1 grupa kontakata"
msgstr[3] "Obriši grupu kontakata"
#: mainview.cpp:347
msgid "Move Group Of Contacts To"
msgstr "Premesti grupu kontakata u"
#: mainview.cpp:348
msgid "Edit Group Of Contacts"
msgstr "Uredi grupu kontakata"
#: mainview.cpp:357
msgctxt "@title:window"
msgid "New Account"
msgstr "Novi nalog"
#: mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Ne mogu da napravim nalog: %1"
#: mainview.cpp:361
msgid "Account creation failed"
msgstr "Neuspelo stvaranje naloga"
#: mainview.cpp:364
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgstr "Obrisati nalog?"
#: mainview.cpp:366
msgid "Do you really want to delete the selected account?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete izabrani nalog?"
#: namepartseditwidget.cpp:52
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Titule pred imenom:"
#: namepartseditwidget.cpp:53
msgid "Given name:"
msgstr "Ime:"
#: namepartseditwidget.cpp:54
msgid "Additional names:"
msgstr "Dodatna imena:"
#: namepartseditwidget.cpp:55
msgid "Family names:"
msgstr "Prezimena:"
#: namepartseditwidget.cpp:56
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Titule za imenom:"
#: namepartseditwidget.cpp:60
msgid "Dr."
msgstr "dr"
#: namepartseditwidget.cpp:61
msgid "Miss"
msgstr "gospođica"
#: namepartseditwidget.cpp:62
msgid "Mr."
msgstr "gdin"
#: namepartseditwidget.cpp:63
msgid "Mrs."
msgstr "gđa"
#: namepartseditwidget.cpp:64
msgid "Ms."
msgstr "gđica"
#: namepartseditwidget.cpp:65
msgid "Prof."
msgstr "prof."
#: namepartseditwidget.cpp:70
msgid "I"
msgstr "I"
#: namepartseditwidget.cpp:71
msgid "II"
msgstr "II"
#: namepartseditwidget.cpp:72
msgid "III"
msgstr "III"
#: namepartseditwidget.cpp:73
msgid "Jr."
msgstr "ml."
#: namepartseditwidget.cpp:74
msgid "Sr."
msgstr "st."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: searchwidget.ui:17
msgid "Search for:"
msgstr "Traži:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: searchwidget.ui:31
msgid "In:"
msgstr "u:"
# >> @option:check (Search) In:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inNames)
#: searchwidget.ui:53
msgid "Names"
msgstr "imenima"
# >> @option:check (Search) In:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inEmailAddresses)
#: searchwidget.ui:60
msgid "Email Addresses"
msgstr "adresama epošte"
# >> @option:check (Search) In:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPostalAddresses)
#: searchwidget.ui:67
msgid "Postal Addresses"
msgstr "poštanskim adresama"
# >> @option:check (Search) In:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPhoneNumbers)
#: searchwidget.ui:74
msgid "Phone Numbers"
msgstr "brojevima telefona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: searchwidget.ui:91
msgid "Located in:"
msgstr "Nalazi se u:"
# >> @option:radio Located in:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection)
#: searchwidget.ui:113
msgid "any folder"
msgstr "bilo kojoj fascikli"
# >> @option:radio Located in:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection)
#: searchwidget.ui:123
msgid "only in folder"
msgstr "samo u fascikli"