kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdegames/knetwalk.po

288 lines
7.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of knetwalk.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006, 2009, 2010, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, width)
#: customgame.ui:30
msgid "Width of the grid"
msgstr "Širina mreže"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, width)
#: customgame.ui:33
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Wrapping)
#: customgame.ui:56
msgid "Wrap from left to right and from top to bottom"
msgstr "Omotava preko leve na desnu i preko gornje na donju ivicu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Wrapping)
#: customgame.ui:59
msgid "Wrapping"
msgstr "Omotavanje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, height)
#: customgame.ui:66
msgid "Height of the grid"
msgstr "Visina mreže"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, height)
#: customgame.ui:69
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: gameview.cpp:161
msgid ""
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
"need to be connected to the server!"
msgstr ""
"Napomena: da biste dobili partiju, svi računari <strong>i svi <em>kablovi</"
"em></strong> moraju biti povezani sa serverom!"
#: gameview.cpp:164
msgid "The game is not won yet!"
msgstr "Partija još nije dobijena!"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PlaySounds)
#: general.ui:30
msgid "Play sounds on actions"
msgstr "Zvuci na radnje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PlaySounds)
#: general.ui:33
msgid "Play Sounds"
msgstr "Puštaj zvuke"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: general.ui:53
msgid "Duration for cell to complete one rotation in milliseconds"
msgstr "Trajanje jedne rotacije ćelije u milisekundama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: general.ui:56
msgid "Rotate Duration:"
msgstr "Trajanje rotacije:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Autolock)
#: general.ui:63
msgid "Automatically lock cell after rotation"
msgstr "Automatsko zaključavanje ćelije posle rotacije"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autolock)
#: general.ui:66
msgid "Auto Lock"
msgstr "Automatsko zaključavanje"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_RotateDuration)
#: general.ui:76
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
#: knetwalk.kcfg:9
msgid "Default user name"
msgstr "Podrazumevano ime korisnika"
#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (General)
#: knetwalk.kcfg:14
msgid "Whether game sounds are played."
msgstr "Da li puštati zvuke u igri."
#. i18n: ectx: label, entry (Autolock), group (General)
#: knetwalk.kcfg:18
msgid "Whether lock cell after rotation."
msgstr "Da li zaključati ćeliju posle rotacije."
#. i18n: ectx: label, entry (RotateDuration), group (General)
#: knetwalk.kcfg:22
msgid "Duration for cell to complete one rotation."
msgstr "Trajanje jedne rotacije ćelije."
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Custom)
#: knetwalk.kcfg:30
msgid "The width of the board."
msgstr "Širina table."
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Custom)
#: knetwalk.kcfg:36
msgid "The height of the board."
msgstr "Visina table."
#. i18n: ectx: label, entry (Wrapping), group (Custom)
#: knetwalk.kcfg:42
msgid "Whether wrap from left to right and from top to bottom is enabled."
msgstr "Da li omotavati preko leve na desnu i preko gornje na donju ivicu."
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: knetwalkui.rc:13
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#: main.cpp:29
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
msgstr "Kmrežohod, igra za sistem-administratore"
#: main.cpp:35
msgid "KNetWalk"
msgstr "Kmrežohod"
#: main.cpp:37
msgid ""
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen\n"
"(C) 2013 Ashwin Rajeev"
msgstr ""
"© 20042005 Andrej Peredrij, na KDE preneo Tamaš Nađ\n"
"© 20072008 Fela Vinkelmolen\n"
"© 2013, Ašvin Radživ"
#: main.cpp:42
msgid "Andi Peredri"
msgstr "Andrej Peredrij"
#: main.cpp:43
msgid "original author"
msgstr "prvobitni autor"
#: main.cpp:46
msgid "Thomas Nagy"
msgstr "Tamaš Nađ"
#: main.cpp:47
msgid "KDE port"
msgstr "prenos na KDE"
#: main.cpp:50
msgid "Ashwin Rajeev"
msgstr "Ašvin Radživ"
#: main.cpp:51
msgid "Port to QtQuick"
msgstr "Prenos na QtQuick"
#: main.cpp:54
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Jevgenij Trunjov"
#: main.cpp:55
msgid "icon design"
msgstr "dizajn ikona"
#: main.cpp:58
msgid "Brian Croom"
msgstr "Brajan Krum"
#: main.cpp:59
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
msgstr "Prenos na radni okvir QGraphicsView"
# >> @item difficulty level
#: mainwindow.cpp:92
msgid "Custom"
msgstr "posebno"
#: mainwindow.cpp:139
msgid "&Unlock All"
msgstr "&Otključaj sve"
#: mainwindow.cpp:144
msgid "Keyboard: Field right"
msgstr "Tastatura: polje desno"
#: mainwindow.cpp:149
msgid "Keyboard: Field left"
msgstr "Tastatura: polje levo"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "Keyboard: Field up"
msgstr "Tastatura: polje gore"
#: mainwindow.cpp:159
msgid "Keyboard: Field down"
msgstr "Tastatura: polje dole"
#: mainwindow.cpp:164
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
msgstr "Tastatura: okret udesno"
#: mainwindow.cpp:169
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
msgstr "Tastatura: okret ulevo"
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Keyboard: Toggle lock"
msgstr "Tastatura: zaključavanje"
#: mainwindow.cpp:185
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: mainwindow.cpp:186
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: mainwindow.cpp:187
msgid "Custom Game"
msgstr "Posebna igra"
#: mainwindow.cpp:196 mainwindow.cpp:253
msgid "Moves Penalty"
msgstr "Kazneni potezi"
#: mainwindow.cpp:257
#, kde-format
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
msgstr[0] ""
"Ostvarili ste rezultat %1, nedovoljno za upis na spisak najrezultata."
msgstr[1] ""
"Ostvarili ste rezultat %1, nedovoljno za upis na spisak najrezultata."
msgstr[2] ""
"Ostvarili ste rezultat %1, nedovoljno za upis na spisak najrezultata."
msgstr[3] ""
"Ostvarili ste rezultat %1, nedovoljno za upis na spisak najrezultata."
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Number of mouse clicks"
msgid "Moves: %1"
msgstr "poteza: %1"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Time elapsed"
msgid "Time: %1"
msgstr "vreme: %1"
#: qml/main.qml:76
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"