kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_microblog.po

190 lines
4.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_microblog.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_microblog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-29 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: configuration.ui:23
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: configuration.ui:30
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: configuration.ui:59
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: configuration.ui:66
msgid "Timeline size:"
msgstr "Veličina vremenskog toka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: configuration.ui:106
msgid "Timeline refresh:"
msgstr "Osvježavanje vremenskog toka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: configuration.ui:146
msgid "Show friends:"
msgstr "Prikazuj prijatelje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: configuration.ui:204
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: configuration.ui:211
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: configuration.ui:227
msgid "Service URL:"
msgstr "URL servisa:"
# >> @title:tab
#: microblog.cpp:234
msgid "Timeline"
msgstr "Vremenski tok"
# >> @title:tab
#: microblog.cpp:235
msgid "Replies"
msgstr "Odgovori"
# >> @title:tab
#: microblog.cpp:236
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: microblog.cpp:261
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
msgstr "Neuspjelo učitavanje datomotora za Twitter"
#: microblog.cpp:275
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Ne mogu da učitam vidžet"
#: microblog.cpp:523
msgid "Your password is required."
msgstr "Morate unijeti lozinku."
#: microblog.cpp:552
msgid "Your account information is incomplete."
msgstr "Podaci o vašem nalogu nisu potpuni."
#: microblog.cpp:562
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
msgstr "Neuspio pristup Knovčaniku. Sačuvati onda lozinku u postavnom fajlu?"
#: microblog.cpp:581 microblog.cpp:935
msgid "Refreshing timeline..."
msgstr "Osvježavam vremenski tok..."
#: microblog.cpp:608
#, kde-format
msgid "1 new tweet"
msgid_plural "%1 new tweets"
msgstr[0] "%1 novi cvrkut"
msgstr[1] "%1 nova cvrkuta"
msgstr[2] "%1 novih cvrkuta"
msgstr[3] "Novi cvrkut"
#: microblog.cpp:750
msgid " message"
msgid_plural " messages"
msgstr[0] " poruka"
msgstr[1] " poruke"
msgstr[2] " poruka"
msgstr[3] " poruka"
#: microblog.cpp:752
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minut"
msgstr[1] " minuta"
msgstr[2] " minuta"
msgstr[3] " minut"
#: microblog.cpp:755
msgid "General"
msgstr "Opšte"
# >> Do not remove %1 for fixed n, can be positive and negative.
#: microblog.cpp:803
#, kde-format
msgid "%1 character left"
msgid_plural "%1 characters left"
msgstr[0] "%1 znak preostao"
msgstr[1] "%1 znaka preostalo"
msgstr[2] "%1 znakova preostalo"
msgstr[3] "%1 znak preostao"
#: microblog.cpp:895
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
msgid "Repeat completed"
msgstr "Ponovi dovršen"
#: microblog.cpp:897
msgid "Repeat failed"
msgstr "Ponavljanje nije uspelo"
#: postwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
"client"
msgid "%1 from %2"
msgstr ""
"%1 iz %2"
"|/|"
"%1 iz $[gen %2]"
#: postwidget.cpp:155
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Pre manje od minuta"
#: postwidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "Pre %1 minut"
msgstr[1] "Pre %1 minuta"
msgstr[2] "Pre %1 minuta"
msgstr[3] "Pre minut"
#: postwidget.cpp:159
msgid "Over an hour ago"
msgstr "Pre više od sat vremena"
#: postwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "Pre %1 sat"
msgstr[1] "Pre %1 sata"
msgstr[2] "Pre %1 sati"
msgstr[3] "Pre sat"