kde-l10n/sr/messages/kde-extraapps/kompare.po

1207 lines
41 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kompare.po into Serbian.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 19:22+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >> @title:tab
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "Боја уклоњеног:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "Боја измењеног:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "Боја додатог:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "Боја примењеног:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Точкић миша"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "Број редова:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Табулатори у размаке"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Број размака за смењивање знака табулатора:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "Фонт текста"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
# rewrite-msgid: /Program/Command/
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
msgid "Diff Program"
msgstr "Наредба за разликовање"
# rewrite-msgid: /program/command/
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Овде можете изабрати другу наредбу за разликовање. На пример, стандардна "
"наредба за разликовање на Соларису не подржава све опције које подржава "
"Гнуова верзија. Зато овде можете изабрати ту верзију."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218 kompareurldialog.cpp:52
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
msgid "Diff"
msgstr "Разликовање"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Изаберите формат излаза из наредбе за разликовање. Најчешће је то "
"унификовани, зато што је врло читљив. Програмери највише воле овај формат, "
"па га зато користите за слање закрпа."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
msgid "Output Format"
msgstr "Формат излаза"
# >> @item diff format
# >> @option:radio diff format
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:237 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842
msgid "Context"
msgstr "контекстни"
# >> @item diff format
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:240 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851
msgid "Normal"
msgstr "обичан"
# >> @item diff format
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:243 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839
msgid "Unified"
msgstr "унификовани"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
msgid "Lines of Context"
msgstr "Редови контекста"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Број редова за контекст обично је 2 или 3. Ово чини разлику и читљивом и "
"применљивом у већини случајева. Више од 3 реда ће само непотребно оптеретити "
"разлику."
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:256 rc.cpp:81
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Број редова контекста:"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:268 rc.cpp:60
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "&Посматрај нове фајлове као празне"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "Ова опција одговара опцији -N уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
"Уз ову опцију, diff ће за фајл који постоји само у једној фасцикли узети да "
"је празан у другој. Ово значи да се тај фајл упоређује са празним фајлом, "
"због чега ће се јавити у разлици као једно велико уметање или брисање."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Тражи мање измене"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -d уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr ""
"Уз ову опцију, diff ће се више потрудити (уз утрошак више меморије) да нађе "
"мањи број измена."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "&Оптимизуј за велике фајлове"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -H уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"Ова опција омогућава да diff боље рачуна разлике између великих фајлова. "
"Додуше, нигде не пише шта се то сматра „великим“."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Игнориши измене у величини слова"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -i уз diff."
# literal-segment: SoMEthing|НеШТо
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
"Када је опција за игнорисање измена у величини слова укључена, diff неће "
"узети за разлику када „нешто“ у једном фајлу постане „НеШТо“ у другом."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Игнориши по регизу:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -I уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
"Ако је ова кућица попуњена, diff добија опцију за игнорисање редова које "
"поклапа дати регуларни израз."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Упишите овде регуларни израз којим желите\n"
"да игноришете редове које поклопи."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Кликом овде отвара се дијалог за регуларне изразе\n"
"у коме их можете графички састављати."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
msgid "Whitespace"
msgstr "Празнине"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "Прошири &табулаторе у размаке у излазу"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -t уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"Ова опција не води увек добром резултату. Због проширења К‑поређење можете "
"имати проблема да примени измене на одредишни фајл."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "Игнориши додате и уклоњене &празне редове"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -B уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
"Ово може бити врло корисно у случајевима где је ко̂д преуређен додавањем или "
"одузимањем празних редова, ради повећања читкости."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Игнориши измене у &броју празнина"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -b уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
"Ако вас не занимају разлике услед, рецимо, промена у увлачењу, укључите ову "
"опцију."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Игнориши &све празнине"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -w уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"Ово је врло корисно за уочавање значајних измена, како се не би утопиле у "
"мору измена у празнинама."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Игнориши измене због п&роширења табулатора"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -E уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"Ова опција обезбеђује да се не приказују измене настале проширивањем "
"табулатора у размаке у једном од фајлова. К‑поређење тренутно има проблема "
"са примењивањем оваквих разлика, па будите опрезни са овом опцијом."
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:358 rc.cpp:30
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Искључи фајлове по обрасцу"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Ако је попуњено, можете унети образац шкољке у поље десно или изабрати "
"ставке са списка."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Овде можете унети или уклонити образац шкољке или изабрати једну или више "
"ставки са списка."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Фајл са именима фајлова које треба искључити"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr "Ако је попуњено, можете унети име фајла у поље испод."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Овде можете унети УРЛ фајла са обрасцима шкољке којима се игноришу фајлови "
"при поређењу фасцикли."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Фајл који изаберете у дијалогу који искочи када кликнете на ово дугме биће "
"стављен у поље лево од дугмета."
# >> @title:tab
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
msgid "Exclude"
msgstr "Искључивање"
# >> @title:group
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "Кодирање"
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr "Програм за приказивање разлика између фајлова и стварање разлика."
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "К‑поређење"
#: main.cpp:61
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"© 20012004, Џон Фајербо; © 2001—2005, 2009, Ото Бругеман; © 2004—2005, Џеф "
"Снидер; © 20072012; Кевин Кофлер"
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
msgid "John Firebaugh"
msgstr "Џон Фајербо"
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Ото Бругеман"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Џеф Снидер"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Кевин Кофлер"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Крис Лачфорд"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Нацртао икону К‑поређења"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Малте Старостик"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Много добрих савета"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Бернд Герман"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Приказивач разлика из Цервисије"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Упоређује први са другим УРЛ‑ом"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Отвара први УРЛ као излаз разлике. УРЛ такође може бити -, што задаје "
"читање са стандардног улаза (пример: <icode>cvs diff | kompare -o -</"
"icode>). К‑поређење ће проверити да ли може да нађе изворне фајлове и стопи "
"их са излазом разлике, и то отворити у приказивачу. <icode>-n</icode> "
"искључује проверу."
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Стапа први у други УРЛ, где се очекује да је други УРЛ излаз разлике, а први "
"УРЛ фајл или фасцикла са којом треба стопити разлику."
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Искључује аутоматско тражење изворних фајлова када се уз опцију <icode>-o</"
"icode> зада - као УРЛ."
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Овим наводите кодирање при позиву из командне линије. Ако се не наведе, "
"подразумевано се користи кодирање задато локалитетом."
# >> @title:window
#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:359
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Поређење фајлова или фасцикли"
#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:360
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:361
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363
msgid "Compare"
msgstr "Упореди"
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Упореди ове фајлове или фасцикле"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Ако сте унели два имена фајла (или фасцикле) у пољима у овом дијалогу, ово "
"дугме ће бити активно. Кликом на њега започињете упоређивање унетих фајлова "
"(фасцикли)."
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Не могу да учитам KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:81
msgid "Navigation"
msgstr "Кретање"
#: kompare_shell.cpp:98
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Не могу да учитам KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:199
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Отвори разлику..."
#: kompare_shell.cpp:202
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Упореди фајлове..."
#: kompare_shell.cpp:205
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Стопи УРЛ са разликом..."
#: kompare_shell.cpp:211
msgid "Show T&ext View"
msgstr "&Текстуални приказ"
#: kompare_shell.cpp:224
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 од 0 разлика "
#: kompare_shell.cpp:225
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 од 0 фајлова "
#: kompare_shell.cpp:240
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] " %2 од %1 фајла "
msgstr[1] " %2 од %1 фајла "
msgstr[2] " %2 од %1 фајлова "
msgstr[3] " %2 од %1 фајла "
#: kompare_shell.cpp:242
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] " %1 фајл "
msgstr[1] " %1 фајла "
msgstr[2] " %1 фајлова "
msgstr[3] " %1 фајл "
#: kompare_shell.cpp:245
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] ""
" %2 од %1 разлике, %3 примењено |/| %2 од %1 разлике, %3 $[множ ^3 примењена "
"примењене примењених] "
msgstr[1] ""
" %2 од %1 разлике, %3 примењено |/| %2 од %1 разлике, %3 $[множ ^3 примењена "
"примењене примењених] "
msgstr[2] ""
" %2 од %1 разлика, %3 примењено |/| %2 од %1 разлика, %3 $[множ ^3 примењена "
"примењене примењених] "
msgstr[3] ""
" %2 од %1 разлике, %3 примењено |/| %2 од %1 разлике, %3 $[множ ^3 примењена "
"примењене примењених] "
#: kompare_shell.cpp:248
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] " %1 разлика "
msgstr[1] " %1 разлике "
msgstr[2] " %1 разлика "
msgstr[3] " %1 разлика "
# >> @title:window
#: kompare_shell.cpp:330
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Стапање фајла или фасцикле са излазом разлике"
#: kompare_shell.cpp:331
msgid "File/Folder"
msgstr "Фајл или фасцикла"
#: kompare_shell.cpp:332
msgid "Diff Output"
msgstr "Излаз разлике"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid "Blend"
msgstr "Стопи"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Стопи овај фајл или фасциклу са излазом разлике"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Ако сте унели име фајла (или фасцикле) и фајл који садржи излаз разлике у "
"пољима у овом дијалогу, онда ће ово дугме бити активно. Кликом на њега "
"отварате главни приказ К‑поређења, у коме ће излаз унетог фајла (или фајлова "
"из фасцикле) бити помешан са излазом разлике, тако да можете применити "
"разлике на тај фајл (или фајлове). "
#: kompare_shell.cpp:363
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Упореди ове фајлове или фасцикле"
#: kompare_shell.cpp:399
msgid "Text View"
msgstr "Текстуални приказ"
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "Фајлови"
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Овде уносите фајлове које желите да упоредите."
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Овде мењате опције за упоређивање фајлова."
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Овде мењате опције приказа."
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr "Фајл за искључивање фајлова није нађен, задајте други фајл."
#. i18n: file: kompareui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
#. i18n: file: kompareui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Подешавање"
#. i18n: file: kompareui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: rc.cpp:15
msgid "&Difference"
msgstr "&Разлика"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: rc.cpp:21
msgid "Run Diff In"
msgstr "Разликовање у"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: rc.cpp:24
msgid "Command Line"
msgstr "Командна линија"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd фасцикла && diff -udHprNa -- извор одредиште"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Изглед за мање измене"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Оптимизуј за велике фајлове"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: rc.cpp:39
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Игнориши измене у величини слова"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: rc.cpp:42
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Прошири табулаторе у размаке"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Игнориши додате и уклоњене празне редове"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: rc.cpp:48
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Игнориши измене у празнинама"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: rc.cpp:51
msgid "Show function names"
msgstr "Прикажи имена функција"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: rc.cpp:54
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Упореди фасцикле рекурзивно"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: rc.cpp:57
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Посматрај нове фајлове као празне"
# >> @item diff format
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
msgid "Ed"
msgstr "Ед"
# >> @item diff format
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
msgid "RCS"
msgstr "РЦС"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: rc.cpp:78
msgid "Side-by-side"
msgstr "Раме‑уз‑раме"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "Приказ"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "Поставке приказа"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Поставке разликовања"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "Сачувај с&ве"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "Сачувај &разлику..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Размени извор и одредиште"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "Статистика"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Освежи разлику"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>УРЛ <filename>%1</filename> не може бити преузет.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>УРЛ <filename>%1</filename> не постоји на систему.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Опције разликовања"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|фајлови закрпа"
# >> @title:window
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "Уписивање разлике"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Фајл постоји или је заштићен од писања. Желите ли да га пребришете?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл постоји"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Не пребрисуј"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "Разликујем..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Рашчлањујем излаз разлике..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Упоређујем фајл %1 са фајлом %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Упоређујем фајлове у %1 са фајловима у %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Приказујем излаз разлике из %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Стапам излаз разлике из %1 у фајл %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Стапам излаз разлике из %1 у фасциклу %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Направили сте измене у одредишним фајловима.\n"
"Желите ли да их сачувате?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "Сачувати измене?"
# >! Contexts.
# >> @item folder name unknown
# >> @item diff format
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Нема фајла разлике или никоја два фајла нису разликована. Зато нема "
"статистике."
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Статистика разликовања"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Статистика:\n"
"\n"
"Стари фајл: %1\n"
"Нови фајл: %2\n"
"\n"
"Формат: %3\n"
"Број комада: %4\n"
"Број разлика: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Статистика:\n"
"\n"
"Број фајлова у фајлу разлике: %1\n"
"Формат: %2\n"
"\n"
"Текући стари фајл: %3\n"
"Текући нови фајл: %4\n"
"\n"
"Број комада: %5\n"
"Број разлика: %6"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Разлика"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Разлика"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77
msgid "App&ly All"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81
msgid "&Unapply All"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85
msgid "P&revious File"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89
#, fuzzy
msgid "N&ext File"
msgstr "&Фајл"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93
#, fuzzy
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Разлика"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Разлика"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Рашчлањујем излаз разлике..."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505
msgid "The files are identical."
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
# >> @title:column
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "изворна фасцикла"
# >> @title:column
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "одредишна фасцикла"
# >> @title:column
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "изворни фајл"
# >> @title:column
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "одредишни фајл"
# >> @title:column
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "изворни ред"
# >> @title:column
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "одредишни ред"
# >> @title:column
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "разлика"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Примењено: опозване промене над %1 редом"
msgstr[1] "Примењено: опозване промене над %1 реда"
msgstr[2] "Примењено: опозване промене над %1 редова"
msgstr[3] "Примењено: опозване промене над %1 редом"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "Промењен %1 ред"
msgstr[1] "Промењена %1 реда"
msgstr[2] "Промењено %1 редов"
msgstr[3] "Промењен %1 ред"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Примењено: опозвано уметање %1 реда"
msgstr[1] "Примењено: опозвано уметање %1 реда"
msgstr[2] "Примењено: опозвано уметање %1 редова"
msgstr[3] "Примењено: опозвано уметање %1 реда"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "Уметнут %1 ред"
msgstr[1] "Уметнут %1 реда"
msgstr[2] "Уметнут %1 редова"
msgstr[3] "Уметнут %1 ред"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Примењено: опозвано брисање %1 реда"
msgstr[1] "Примењено: опозвано брисање %1 реда"
msgstr[2] "Примењено: опозвано брисање %1 редова"
msgstr[3] "Примењено: опозвано брисање %1 реда"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "Обрисан %1 ред"
msgstr[1] "Обрисана %1 реда"
msgstr[2] "Обрисано %1 редова"
msgstr[3] "Обрисан %1 ред"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Бојан Божовић"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "bole89@infosky.net"