kde-l10n/nl/messages/kde-extraapps/kopete.po

22985 lines
778 KiB
Text

# translation of kopete.po to Dutch
# translation of kopete.po to
# 1502
# Nederlandse vertaling van Kopete.
# Copyright (C) 2002 KDE e.V.
# gelezen tot 510
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2002,2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Dirk Scheffer <d.scheffer@home.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2009.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005.
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner)
#: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16
msgid "I am a fast learner"
msgstr "Ik ben een snelle leerling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77
msgctxt ""
"1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting."
msgid ""
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
"to?</p>"
msgstr ""
"<h2>Welkom bij Kopete</h2> <p>Met welke messagingdienst wilt u verbinding "
"maken?</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "Stap twee: accountinformatie"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89
msgctxt ""
"2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting."
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
"\"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gefeliciteerd</h2> <p>U bent klaar met het instellen van het account. U "
"kunt meer accounts toevoegen met <i>Instellingen->Kopete instellen</i>. Klik "
"nu op de knop \"Voltooien\".</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "De protocolplugin %1 kan niet worden geladen."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "Fout bij toevoegen van account"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr ""
"Het toevoegen van accounts wordt nog niet ondersteund door dit protocol."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "Stap een: selecteer de messagingdienst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
"<h2>Welkom bij de Contact-toevoegen-assistent</h2>\n"
"<p>Selecteer in de lijst hieronder de messagingdienst.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169
msgid "Finished"
msgstr "Beëindigd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2>\n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gefeliciteerd</h2> \n"
"<p>U hebt het configureren van het account afgerond. Klik op de knop "
"\"Voltooien\".</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "Aangepaste kleur voor dit account gebruiken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
"Accounts worden vaak van elkaar onderscheiden door het protocolpictogram. "
"Maar als u meerdere accounts van hetzelfde protocol hebt, dan kunt u een "
"kleurfilter gebruiken om de pictogrammen van hetzelfde protocol van elkaar "
"te onderscheiden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr ""
"Aangepaste kleur voor\n"
"a&ccount gebruiken:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88
msgid "Account custom color selector"
msgstr "Aangepaste kleurkiezer account"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr "Meteen verbinden nadat op Voltooien is geklikt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
"<i>Finished</i>."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, dan wordt het account meteen verbonden zodra u op "
"de knop <i>Voltooien</i> hebt geklikt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145
msgid "Co&nnect now"
msgstr "&Nu verbinden"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277
#: plugins/history/historydialog.cpp:170
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:175
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Koppeling kopiëren"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313
msgid "Save Conversation"
msgstr "Conversatie opslaan"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> kon niet worden opgeslagen.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364
msgid "Error While Saving"
msgstr "Fout tijdens opslaan"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797
msgid "User Has Left"
msgstr "Gebruiker vertrokken"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380
msgid "Chat style could not be found, or is invalid."
msgstr "Chatstijl niet gevonden of ongeldig."
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437
msgid "Save File as"
msgstr "Bestand opslaan als"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437
msgid "Wav file (*.wav)"
msgstr "Wav-bestand (*.wav)"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507
msgid "Chat Text Edit Part"
msgstr "Tekstbewerkingsdeel van chat"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508
msgid "A simple rich text editor part"
msgstr "Een eenvoudig invoercomponent voor tekst met opmaak"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45
msgid "Jason Keirstead"
msgstr "Jason Keirstead"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48
msgid "Michaël Larouche"
msgstr "Michaël Larouche"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513
msgid "Benson Tsai"
msgstr "Benson Tsai"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to clear this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>U hebt zojuist nog een bericht ontvangen van <b>%1</b>. Wilt u deze chat "
"wissen?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469
msgid "Unread Message"
msgstr "Bericht toevoegen"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Chat"
msgstr "Chat wissen"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You are about to leave the groupchat session <b>%1</b>.<br />You will "
"not receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>U staat op het punt het groepschat <b>%1</b> te verlaten.<br />U zult "
"geen nieuwe berichten uit deze conversatie ontvangen.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "Groeps-chat wordt gesloten"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Chat"
msgstr "Chat sluiten"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>U hebt zojuist nog een bericht ontvangen van <b>%1</b>. Wilt u dit chat "
"sluiten?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"Er wordt momenteel nog een boodschap van u verzonden. Deze zal worden "
"afgebroken als deze chat wordt afgesloten. Wilt u deze chat afsluiten?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476
msgid "Message in Transit"
msgstr "Bericht in transmissie"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412
#, kde-format
msgid "One other person in the chat"
msgid_plural "%1 other people in the chat"
msgstr[0] "Eén andere persoon neemt deel aan de chat"
msgstr[1] "%1 andere personen nemen deel aan de chatprek"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464
#, kde-format
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "%1 typt een bericht"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "%1 is a list of names"
msgid "%1 are typing a message"
msgstr "%1 typen een bericht"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538
#, kde-format
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 heet nu %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "%1 is a contact's name"
msgid "%1 deleted status message"
msgstr "%1 heeft statusbericht verwijderd"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "%1 is a contact's name"
msgid "%1 changed status message: %2"
msgstr "%1 heeft statusbericht gewijzigd: %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581
#, kde-format
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1 heeft zich bij de chat gevoegd."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604
#, kde-format
msgid "%1 status message is %2"
msgstr "%1 statusbericht is %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641
#, kde-format
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1 heeft de chat verlaten."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643
#, kde-format
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "%1 heeft de chat verlaten (%2)."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750
#, kde-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "Uw status is %1."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762
#, kde-format
msgid "%2 is now %1."
msgstr "%2 is nu %1."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready."
msgstr "Gereed."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218
msgid "&Send Message"
msgstr "Bericht ver&zenden"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
msgid "Send File..."
msgstr "Bestand verzenden..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
msgid "Close All Chats"
msgstr "Alle chats sluiten"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394
msgid "&Activate Next Active Tab"
msgstr "Volgende &actieve tabblad activeren"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr "Volgend tabblad &activeren"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "Vorig tabblad &activeren"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "Scherm&naamaanvulling"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418
msgid "&Detach Chat"
msgstr "&Chat losweken"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423
msgid "Close &All But This Tab"
msgstr "&Alles sluiten behalve deze tab"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "Tabblad &naar venster verplaatsen"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435
msgid "&Tab Placement"
msgstr "&Tabbladplaatsing"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448
msgid "Previous History"
msgstr "Vorige geschiedenis"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453
msgid "Next History"
msgstr "Volgende geschiedenis"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatische spellingcontrole"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471
msgid "Show Participants"
msgstr "Deelnemers tonen"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481
msgid "Co&ntacts"
msgstr "Co&ntacten"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "Werkbalkanimatie"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5
#: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
msgid "&Chat"
msgstr "&Chat"
#. i18n: ectx: Menu (format)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
msgid "&Format"
msgstr "O&pmaak"
#. i18n: ectx: Menu (tabs)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227
msgid "&Tabs"
msgstr "&Tabbladen"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33
#: plugins/otr/otrprefs.ui:23
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellingen"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48
#: protocols/skype/skypeui.rc:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51
msgid "Chat Toolbar"
msgstr "Chatbalk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98
#: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Opmaakbalk"
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14
msgid "Emitted when the font and colors settings have changed."
msgstr "Uitgezonden als het lettertype en de kleuren zijn gewijzigd."
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17
msgid "Emitted when the message overrides settings have changed."
msgstr ""
"Uitgezonden als het bericht instellingen overschrijft die zijn veranderd."
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20
msgid "Emitted when the chat window style has changed."
msgstr "Uitgezonden als de chatvensterstijl is gewijzigd."
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24
msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed."
msgstr "Uitgezonden als ChatWindowStyle variant is gewijzigd."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31
msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style."
msgstr "Naam van een Adium/Kopete chatvensterstijl."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36
msgid "Relative path to a CSS variant for the current style."
msgstr "Relatief pad naar een CSS-variant voor de huidige stijl."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39
msgid "Group consecutive messages from the same user as one block."
msgstr "Opeenvolgende berichten van dezelfde gebruiker als één blok groeperen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43
msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms."
msgstr "Gebruik een compacte variant van de chatstijl voor chatrooms."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35
msgid "Text color used when highlighting."
msgstr "Gebruikte kleur voor het laten oplichten van tekst"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40
msgid "Background color used when highlighting."
msgstr "Achtergrondkleur gebruikt bij oplichten."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47
msgid "Disable custom formatting set by users."
msgstr "Door gebruikers ingestelde formattering uitschakelen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54
msgid "Chat text color."
msgstr "Tekstkleur voor chatten instellen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59
msgid "Chat background color."
msgstr "Achtergrondkleur voor chatten."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64
msgid "Chat link color."
msgstr "Koppelingskleur voor chatten."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74
msgid "Chat font."
msgstr "Lettertype voor chatten."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan als"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Vorige"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171
msgid "(0) Next >>"
msgstr "(0) Volgende >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234
msgid "&Set Font..."
msgstr "Lettertype in&stellen..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "Tekst&kleur instellen..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Achtergron&dkleur instellen..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272
msgid "Spacer for Animation"
msgstr "Scheiding voor animatie"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383
#, kde-format
msgid "(%1) Next >>"
msgstr "(%1) Volgende >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "Chat sluiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn)
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "Smiley"
#. i18n: ectx: Menu (format)
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
msgid "F&ormat"
msgstr "&Opmaak"
#. i18n: ectx: Menu (alignment)
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10
msgid "&Alignment"
msgstr "&Uitlijning"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167
msgid "Input auto-resize"
msgstr "Invoer automatisch grootte wijzigen"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "&Tekst met opmaak inschakelen"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197
msgid "Reset Font And Color"
msgstr "Reset lettertype en kleur"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262
msgid "Modify Account"
msgstr "Account wijzigen"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "Wilt u het account \"%1\" verwijderen?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317
msgid "Remove Account"
msgstr "Account verwijderen"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?"
msgstr "Wilt u het account \"%1\" verwijderen?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334
msgid "Remove Identity"
msgstr "Identiteit verwijderen"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to "
"another identity:"
msgstr ""
"Voordat u identiteit %1 kunt verwijderen dienen de volgende accounts worden "
"toegewezen aan een andere identiteit:"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378
msgid "Select an identity for the account:"
msgstr "Selecteer een identiteit voor account:"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415
msgid "New Identity"
msgstr "Nieuwe identiteit"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "String used for creating first copy of a named item"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopie van %1"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item"
msgid "Copy %1 of %2"
msgstr "Kopie %1 van %2"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548
msgid "&Add Account..."
msgstr "&Account toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136
msgid "&Modify Account..."
msgstr "Account &wijzigen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123
msgid "&Remove Account"
msgstr "Account ve&rwijderen"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573
msgid "&Switch Identity..."
msgstr "Identiteit wi&sselen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162
msgid "Set C&olor..."
msgstr "K&leur instellen..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585
msgid "Add &Identity..."
msgstr "&Identiteit toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
msgid "&Copy Identity..."
msgstr "&Identiteit kopiëren..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230
msgid "M&odify Identity..."
msgstr "Identiteit &wijzigen..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609
msgid "R&emove Identity"
msgstr "Identiteit v&erwijderen"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617
msgid "Set &Default"
msgstr "Als stan&daard instellen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Accounts beheren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35
msgid ""
"This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each "
"configured identity shows its associated accounts."
msgstr ""
"Dit beeldelement toont uw identiteiten en accounts in een hiërarchische "
"weergave. Elke geconfigureerde identiteit toont de bijhorende accounts."
#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63
msgid "Account ID"
msgstr "Account-ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76
msgctxt "second-person command"
msgid ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Check to Include in Global Connection</"
"span>"
msgstr ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Selecteer dit om in te sluiten in de "
"globale verbinding</span>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85
msgid ""
"Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts "
"at the top of the list have highest priority.\n"
"\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status)."
msgstr ""
"Gebruik slepen & laten vallen om de prioriteit van accounts te verhogen of "
"verlagen, accounts bovenaan de lijst hebben de hoogste prioriteit.\n"
"\n"
"De prioriteit wordt gebruikt om te bepalen welk contactpersoon te gebruiken "
"als u klikt op een metacontact: Kopete zal het contact van het account "
"gebruiken met de hoogste prioriteit (als alle contacten dezelfde online-"
"status hebben)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88
msgid ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Accounts at the top of the list have "
"highest priority</span>"
msgstr ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Accounts bovenaan de lijst hebben de "
"hoogste prioriteit</span>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105
msgid "Add a new account"
msgstr "Een nieuw account toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110
msgid ""
"Add Account\n"
"KAction replaces\n"
"these labels!"
msgstr ""
"Account toevoegen\n"
"KAction vervangt\n"
"deze labels!"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
msgid "Remove selected account"
msgstr "Geselecteerd account verwijderen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130
msgid "Modify selected account"
msgstr "Geselecteerd account bewerken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133
msgid "Lets you edit the account's properties."
msgstr "Hiermee kunt u de eigenschappen van het account bewerken."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143
msgid "Associate the selected account with another identity"
msgstr "Geselecteerd account associëren met een andere identiteit"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146
msgid ""
"Each account is associated with exactly one identity. You can use this "
"button to change the association and switch an account to a different "
"identity"
msgstr ""
"Elk account is geassocieerd met één identiteit. U kunt deze knop gebruiken "
"om de associatie te wijzigen en een account aan een andere identiteit toe te "
"wijzen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149
msgid "Switch &Identity..."
msgstr "&Identiteit wijzigen..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156
msgid "Set a custom color for this account"
msgstr "Aangepaste kleur voor dit account gebruiken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185
msgid "Identities"
msgstr "Identiteiten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191
msgid "Add a new identity"
msgstr "Een nieuwe identiteit toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194
msgid "A&dd Identity..."
msgstr "I&dentiteit toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
msgid "Create a new identity based on an existing one"
msgstr "Maak een nieuwe identiteit aan gebaseerd op een bestaande"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214
msgid "Remove selected identity"
msgstr "Geselecteerde identiteit verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217
msgid "R&emove"
msgstr "V&erwijderen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224
msgid "Modify selected identity"
msgstr "Geselecteerde identiteit wijzigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "Hiermee kunt u de eigenschappen van het account instellen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237
msgid "Set the selected identity as default identity"
msgstr "De geselecteerde identiteit als standaardidentiteit instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240
msgid "&Set Default"
msgstr "Als standaard in&stellen"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109
msgid "Contact List"
msgstr "contactenlijst"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Kleuren && lettertypen"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170
msgid "Layout"
msgstr "Opmaak"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14
msgid "Contact List Advanced"
msgstr "Contactenlijst - geavanceerd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26
msgid "Contact List Animations"
msgstr "Contactenlijstanimaties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38
msgid "A&nimate changes to contact list items"
msgstr "Veranderingen in contactenlijst van &animatie voorzien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr "Contactpersonen &vloeiend laten verschijnen / verdwijnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "In- of &uitvouwen als contactpersonen tevoorschijn komen of verdwijnen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "Contactenlijst automatisch verbergen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "Contactenlijst a&utomatisch verbergen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100
msgid ""
"Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide "
"feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your "
"mouse over the contact list.<br>\n"
"(<b>Disabled</b> if \"<b>Hide vertical scrollbar</b>\" option is selected "
"above.)"
msgstr ""
"Omdat verticale schuifbalken ruimte innemen hebben we deze "
"autoverbergfunctie geïntroduceerd. De verticale schuifbalk zal pas "
"verschijnen als u uw muis over de contactenlijst beweegt. <br>\n"
"(<b>Uitgeschakeld</b> wanneer de optie <b>Verticale schuifbalk verbergen</b> "
"hierboven is ingeschakeld.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103
msgid "Auto-hide vertical &scrollbar"
msgstr "Verticale &schuifbalk automatisch verbergen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr ""
"De wachttijd waarna de contactenlijst en schuifbalk automatisch verborgen "
"worden."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146
msgid " Sec"
msgstr " sec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165
msgid "after the cursor leaves the window"
msgstr "nadat de cursor het venster heeft verlaten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177
msgid ""
"&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen"
msgstr ""
"Venstergrootte van contactenlijst &automatisch aanpassen aan aantal "
"contactpersonen in de lijst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186
msgid "Anchor resizing at &top"
msgstr "Grootte wijzigen bovenaan veran&keren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193
msgid "Anchor resizing at &bottom"
msgstr "Grootte wijzigen onderaan vera&nkeren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17
msgid "C&ustom Fonts"
msgstr "Aangepaste lettert&ypen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35
msgid "Base font:"
msgstr "Basislettertype:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58
msgid "Small font:"
msgstr "Klein lettertype:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90
msgid "Tint &idle contacts:"
msgstr "Tint voor &inactieve contactpersonen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132
msgid "&Group names:"
msgstr "&Groepsnamen:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Uiterlijk van contactenlijst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28
msgid "Group sorting:"
msgstr "Groepsortering:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74
msgid "Contact sorting:"
msgstr "Contactensortering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114
msgid "Use contact photos &when available"
msgstr "Contactpersoonfoto's gebruiken &wanneer beschikbaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172
msgid "Rounded corners"
msgstr "Afgeronde hoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "Metacontacten per &groep rangschikken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200
msgid "Show offline contacts in a &separate group"
msgstr "Offline contactpersonen in een &aparte groep tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "&Boomstructuur met lijnen gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247
msgid "In&dent contacts"
msgstr "Contactpersonen in&springen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262
msgid "<b>Always</b> disables the vertical scrollbar"
msgstr "Schakelt de verticale zijbalk <b>altijd</b> uit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265
msgid "&Hide vertical scrollbar"
msgstr "Verticale sc&huifbalk verbergen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272
msgid "Show identities in status bar instead of accounts"
msgstr "Identiteiten in de statusbalk tonen in plaats van accounts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "Inhoud van &tekstballonnen wijzigen..."
#: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44
msgid "Show Icon"
msgstr "Pictogram tonen"
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152
msgid "Unsaved data?"
msgstr "Niet-opgeslagen gegevens?"
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163
msgid "Reserved Layout Name"
msgstr "Gereserveerde opmaaknaam"
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. "
"Please select a different name."
msgstr ""
"De opmaak '%1' is een van de standaard opmaken en kan niet worden "
"overschreven. Gaarne een andere naam kiezen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19
msgid "Layout name:"
msgstr "Opmaaknaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863
#: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43
msgid "Optimal width"
msgstr "Optimale breedte"
#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "Tekstballonnen instellen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr ""
"Gebruik deze pijl om de volgorde van te items in de lijst te veranderen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69
msgid "v"
msgstr "v"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr ""
"Gebruik deze pijlen om items aan de tekstballonnen toe te voegen of te "
"verwijderen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
"Gebruik de pijlknoppen om de items die u in de tekstballonnen wilt zien naar "
"rechts te plaatsen. Daarna kunt u de items sorteren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
msgstr "<b>Hier kunt u de tekstballonnen voor de contactpersonen aanpassen</b>"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191
msgid "Reset sliders & options to default values"
msgstr "Zet schuifregelaars en opties terug naar hun standaardwaarden"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157
msgid "Input:"
msgstr "Invoer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164
msgctxt ""
"Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc"
msgid "Standard:"
msgstr "Standaard:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190
msgid "Select the device to take video input from"
msgstr "Selecteer het apparaat waarvan u videobeeld wilt ontvangen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203
msgid "Select from multiple inputs provided by some devices"
msgstr ""
"Selecteer uit meerdere invoeren die door enkele apparaten worden aangeboden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216
msgid "Select the video standard to use"
msgstr "Selecteer de te gebruiken videostandaard"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244
msgid "Sliders"
msgstr "Schuifknoppen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270
msgid "Optio&ns"
msgstr "Op&ties"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61
#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27
msgid "&General"
msgstr "Al&gemeen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66
msgid "&Events"
msgstr "G&ebeurtenissen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "A&way Settings"
msgstr "Af&weziginstellingen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76
msgid "Cha&t"
msgstr "Chat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17
msgid "Auto Away"
msgstr "Auto-afwezig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23
msgid "&Use auto away"
msgstr "Auto-afwezig gebr&uiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41
msgid "Become away after"
msgstr "Afwezig worden na"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58
msgid "minutes of inactivity"
msgstr "minuten van inactiviteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "Beschikbaar worden bij het detectie van activiteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111
msgid "Confirm before becoming available"
msgstr "Bevestig alvorens beschikbaar te komen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123
msgid "Auto Away Message"
msgstr "Auto-afwezigheidsbericht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129
msgid "Display the &last away message used"
msgstr "&Laatst gebruikte afwezigheidsbericht tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136
msgid "Display the &following away message:"
msgstr "Volgende a&fwezigheidsbericht tonen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64
msgid "Message:"
msgstr "Bericht:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20
msgid "Show events in chat &window"
msgstr "Gebeurtenissen in chatven&ster tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "Berichten die uw bijnaam bevatten &accentueren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46
msgid "E&nable automatic spell checking by default"
msgstr "Automatische spellingcontrole standaard activere&n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59
msgid "E&nable rich text by default"
msgstr "&Tekst met opmaak standaard inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66
msgid "&Always show tabs"
msgstr "Tabbladen &altijd tonen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73
msgid "&Interface Preference"
msgstr "&Interfacevoorkeuren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "Beleid voor &groeperen van chatvensters"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91
msgid "Every chat will have its own window."
msgstr "Elk chat zal zijn eigen venster hebben."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "Elk bericht in nieuw chatvenster openen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr "Chats per account in één chatvenster groeperen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "Alle berichten in één chatvenster groeperen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr ""
"Chats van contactpersonen uit dezelfde groep in één chatvenster groeperen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr "Berichten van hetzelfde metacontact in één chatvenster plaatsen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
msgid "Show message dates"
msgstr "Berichtdata tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141
msgid "&Truncate contact name with more characters than:"
msgstr "Contactnamen afb&reken als ze meer tekens bevatten dan:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
"for complex layouts."
msgstr ""
"Beperk het maximale aantal zichtbare regels in een chatvenster. Dit "
"verbetert de snelheid bij complexe opmaken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190
msgid "Ma&ximum number of chat window lines:"
msgstr "&Maximum aantal regels in chatvenster:"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30
msgid ""
"Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video "
"format."
msgstr ""
"Animatie is niet mogelijk omdat uw versie van Qt geen ondersteuning biedt "
"voor het mng-videoformaat."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26
msgid "Animate the system tray icon on an incoming message"
msgstr "Systeemvakpictogram laten bewegen bij nieuw inkomend bericht"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29
msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr ""
"Toont een pictogramanimatie in het systeemvak als een bericht binnenkomt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32
msgid "Animate s&ystem tray icon"
msgstr "S&ysteemvakpictogram laten bewegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
"minimizing contact list"
msgstr ""
"Linker muisklik systeemvakpictogram opent bericht in plaats van herstellen "
"minimaliseren van hoofdvenster"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
"is sending messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"In plaats van dat de contactenlijst geminimaliseerd/hersteld wordt bij een "
"linker muisklik, wordt dit inkomende bericht geopend. Een klik op de "
"middelste muisknop opent dit bericht altijd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr "&Linker muisklik opent bericht"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81
msgid ""
"Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with "
"open chat"
msgstr ""
"De contactenlijst of het systeemvakpictogram laten bewegen bij een nieuw "
"inkomend bericht met een open chat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84
msgid "Animate on message with open chat"
msgstr "Laat bericht bewegen bij een open chat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97
msgid "Use a single notification for messages from the same sender"
msgstr "Een enkele melding gebruiken voor berichten van dezelfde afzender"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94
msgid ""
"When a message arrives from a user who already has a message for which a "
"notification is still active, then that notification is updated to indicate "
"a new message has arrived, instead of creating a new notification."
msgstr ""
"Als er een bericht binnenkomt van en gebruiker waarvoor al een melding "
"actief is, dan wordt die melding bijgewerkt om aan te geven dat er een nieuw "
"bericht is aangekomen, in plaats van een nieuwe melding aan te maken."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for "
"the sender"
msgstr ""
"De knop \"Negeren\" in de tekstballon sluit het chatvenster van de afzender"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this "
"chat window."
msgstr ""
"Als er al een chatvenster geopend is voor de afzender van het bericht in de "
"tekstballon, dan zal de knop \"Negeren\" dat chatvenster sluiten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110
msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat"
msgstr ""
"Knop \"Ne&geren\" in de tekstballon met een nieuw bericht sluit de chat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr "Alleen geaccentueerde berichten in groeps-chats melden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120
msgid ""
"In very active group chats, important messages can be singled out by "
"preventing notifications for non-highlighted messages."
msgstr ""
"In zeer actieve groepschats kunnen belangrijke berichten er uit worden "
"gelicht door niet-geaccentueerde berichten niet te melden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123
msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats"
msgstr "Niet-geaccentueerde berichten in groe&ps-chats niet melden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130
msgid ""
"Use the same notifications for events in the active chat window and other "
"chat windows on the current desktop (usually less intrusive)"
msgstr ""
"Gebruik dezelfde notificaties voor gebeurtenissen in het actieve chatvenster "
"en andere chatvensters op het hudige bureaublad (meestal minder storend)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134
msgid ""
"If activated, events for chat windows that are on the current desktop will "
"be handled like events in the active chat window: The system tray icon and "
"the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming "
"Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows "
"on other desktops will trigger notifications.\n"
"If not activated, all chat windows except the active one will notify you "
"that an event has occurred using animations (if activated) and the "
"\"Incoming Message\" event."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zullen berichten voor chatvensters die zich op het "
"huidige bureaublad bevinden worden behandeld als gebeurtenissen binnen het "
"actieve chatvenster. Het systeemvakpictogram en het pictogram van de "
"afzender in de contactenlijst gaan niet bewegen als de gebeurtenis "
"\"Inkomend bericht voor actieve chat\" wordt gebruikt voor de notificatie. "
"Chatvensters op andere bureaubladen zullen notificaties oproepen.\n"
"Indien niet ingeschakeld zullen alle chatvensters, behalve het actieve "
"venster, u via animaties (indien geactiveerd) en de \"Inkomend bericht\" "
"gebeurtenis verwittigen dat een gebeurtenis heeft plaatsgevonden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137
msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats"
msgstr "Alle chats op het huidige bureau&blad als actieve chats behandelen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr ""
"Gebeurtenissen die plaatsvinden als uw status op \"Afwezig\" staat "
"inschakelen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"Activeer het ook melden van gebeurtenissen die plaatsvinden als uw "
"accountstatus op \"Afwezig\" of minder beschikbaar staat, zoals \"Niet "
"beschikbaar\" of \"Niet storen\". Opmerking: heeft geen effect op het laten "
"bewegen van het systeemvakpictogram."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159
msgid "E&nable events while away"
msgstr "Gebeurtenissen terwijl af&wezig inschakelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr ""
"Ga naar het bureaublad waarop het chatvenster van de afzender van het "
"bericht dat u opent zich bevindt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
"this chat window."
msgstr ""
"Als er al een chatvenster is geopend voor de afzender van het bericht dat u "
"opent, dan wordt er overgeschakeld naar het bureaublad waarop zich dit "
"chatvenster bevindt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr "Bij openen van berich&t naar bureaublad met chatvenster gaan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr ""
"Breng het venster/tabblad naar de voorgrond bij een binnenkomend bericht"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
"other windows."
msgstr ""
"Als er al een chatvenster is geopend voor de afzender van een binnenkomend "
"bericht, dan zal dit venster op het huidige bureaublad worden geplaatst, "
"voor alle andere vensters."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "Venste&r/tabblad naar voorgrond brengen bij inkomende berichten"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20
msgid "System Tray"
msgstr "Systeemvak"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "Pictogram in systeemvak tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an "
"animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in "
"a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup "
"has the same effect."
msgstr ""
"Standaard geeft het pictogram in het systeemvak door te knipperen en een "
"tekstballon weer te geven aan dat er nieuwe berichten binnenkomen. Een klik "
"met de linker of middelste muisknop zal het bericht in een nieuw chatvenster "
"openen. De knop \"Tonen\" in de tekstballon heeft hetzelfde effect."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32
msgid "Show system &tray icon"
msgstr "P&ictogram in systeemvak tonen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "Start met het hoofdvenster geminimaliseerd in het systeemvak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"Start met het hoofdenster verborgen, alleen het pictogram in het systeemvak "
"is zichtbaar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48
msgid "Start &with hidden main window"
msgstr "Met verborgen hoo&fdvenster starten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
msgid "Message Handling"
msgstr "Berichtafhandeling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "Inkomende berichten meteen openen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67
msgid ""
"If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new "
"window to open. If there is already a chat window opened for that sender, "
"the message will immediately be displayed there."
msgstr ""
"Wanneer er geen bestaand chatvenster is wordt er een nieuw venster geopend "
"met daarin het nieuwe bericht. Wanneer er al een chatvenster is voor de "
"zender van het bericht zal het meteen daarin getoond worden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr "Beri&chten meteen openen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr "Wachtrij gebruiken om inkomende berichten op te slaan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued "
"messages trigger notification via chat window and system tray icon "
"animations."
msgstr ""
"Gebruik een wachtrij voor inkomende berichten. Nieuwe berichten zijn "
"berichten die niet kunnen worden weergegeven in een al geopend chatvenster. "
"Alleen berichten die in de wachtrij of op de stapel zijn geplaatst worden "
"aangekondigd met een tekstballon en/of een knipperend pictogram in het "
"systeemvak."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83
msgid "Use message &queue"
msgstr "Berichtenwachtrij &gebruiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93
msgid "Also add unread messages to queue"
msgstr "Ook ongelezen berichten in wachtrij plaatsen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"chat window and system tray icon animations. With this option disabled only "
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
"an already open chat window."
msgstr ""
"Ongelezen berichten zijn berichten die worden weergegeven in een al geopend, "
"maar inactief chatvenster. Alleen inkomende berichte in de wachtrij worden "
"aangekondigd via een tekstballon en/of een knipperend pictogram in het "
"systeemvak. Met deze optie uitgeschakeld zullen alleen nieuwe inkomende "
"berichten in de wachtrij worden geplaatst, dus berichten die niet in een al "
"geopend chatvenster kunnen worden weergegeven."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
msgid "Queue unrea&d messages"
msgstr "Ongelezen berichten in &wachtrij plaatsen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36
msgid "Initial Status"
msgstr "Initiële status"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115
msgid "Set the initial status"
msgstr "Stel de initiële status in"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118
msgid ""
"When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your "
"accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts "
"individually in their properties."
msgstr ""
"Wanneer Kopete wordt opgestart en uw computer online is, dan zullen al uw "
"accounts in de hier geselecteerde status worden gezet. U kunt individuele "
"accounts uitsluiten in de bijhorende eigenschappen."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68
#: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162
msgid "&Style"
msgstr "&Stijl"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207
msgid "&Emoticons"
msgstr "&Emoticons"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351
msgid "(No Variant)"
msgstr "(Geen variant)"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408
msgid "Choose Chat Window Style to Install"
msgstr "Kies te installeren stijl voor het chatvenster"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"Het opgegeven archief kon niet geopend worden.\n"
"Controleer of het archief een geldig ZIP- of TAR-archief is."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419
msgid "Cannot Open Archive"
msgstr "Kon het archief niet openen"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424
msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style."
msgstr ""
"Kon geen geschikte plaats vinden voor de te installaeren stijl voor het "
"chatvenster."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424
msgid "Cannot Find Styles Directory"
msgstr "Kan de map met stijlen niet vinden"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428
msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style."
msgstr "Het opgegeven archief bevat geen geldige stijl voor het chatvenster."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428
msgid "Invalid Style"
msgstr "Ongeldige stijl"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432
msgid "The chat window style was successfully installed."
msgstr "De stijl voor het chatvenster is succesvol geïnstalleerd."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432
msgid "Install Successful"
msgstr "Installatie was succesvol"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to install the chat window style."
msgstr ""
"Er deed zich een onbekende fout voor tijdens het installeren van de stijl "
"voor het chatvenster."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438
msgid "Unknown Error"
msgstr "Onbekende fout"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The Chat Window Style <resource>%1</resource> was successfully deleted."
msgstr ""
"De stijl voor het chatvenster <resource>%1</resource> is met succes "
"verwijderd."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to delete the <resource>%1</resource> Chat "
"Window Style. Your account might not have permission to remove it."
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het verwijderen van de chatvensterstijl "
"<resource>%1</resource>. Uw account heeft mogelijk geen rechten om die te "
"verwijderen."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Chat Window Style <resource>%1</resource> installation"
msgstr "Installatie van chatvensterstijl <resource>%1</resource>"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The specified archive <filename>%1</filename> cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"Het opgegeven archief <filename>%1</filename> kon niet geopend worden.\n"
"Controleer of het archief een geldig ZIP- of TAR-archief is."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window Style <resource>"
"%1</resource>."
msgstr ""
"Kon geen geschikte plaats vinden om de chatvensterstijl <resource>%1</"
"resource> op te slaan."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The specified archive <filename>%1</filename> does not contain a valid Chat "
"Window Style."
msgstr ""
"Het opgegeven archief <filename>%1</filename> bevat geen geldige stijl voor "
"het chatvenster."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style "
"<resource>%1</resource>."
msgstr ""
"Er deed zich een onbekende fout voor tijdens het installeren van de "
"chatvensterstijl <resource>%1</resource>."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544
#, kde-format
msgid "One Chat Window Style package has been installed."
msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed."
msgstr[0] "De stijl voor het chatvenster is succesvol geïnstalleerd."
msgstr[1] "%1 stijlen voor het chatvenster zijn succesvol geïnstalleerd."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556
msgctxt "This is the myself preview contact id"
msgid "myself@preview"
msgstr "ik@voorbeeld"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557
msgctxt "This is the myself preview contact nickname"
msgid "Myself"
msgstr "Ik"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561
msgid "Jack"
msgstr "Jan"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564
msgctxt "This is the other preview contact id"
msgid "jack@preview"
msgstr "jan@voorbeeld"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565
msgctxt "This is the other preview contact nickname"
msgid "Jack"
msgstr "Jan"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573
msgctxt "preview of a chat session"
msgid "Preview Session"
msgstr "Voorbeeldsessie"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "Hallo, dit is een inkomend bericht :-)"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "Hallo, dit is een opeenvolgend inkomend bericht."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "Ok, dit is een uitgaand bericht"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591
msgid "Ok, an outgoing consecutive message."
msgstr "OK, dit is een opeenvolgend uitgaand bericht."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595
msgid "Message that is being sent."
msgstr "Bericht dat wordt verzonden."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600
msgid "Delivered message."
msgstr "Afgeleverde berichten."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605
msgid "Message that cannot be delivered."
msgstr "Bericht dat niet afgeleverd kan worden."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610
msgid "Here is an incoming colored message."
msgstr "Hier is een gekleurd inkomend bericht."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616
msgid "This is an internal message"
msgstr "Dit is een intern bericht"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620
msgid "performed an action"
msgstr "deed een handeling"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "Dit is een geaccentueerd bericht"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630
msgid "Hello, this is an incoming file transfer request"
msgstr "Hallo, dit is een inkomend verzoek voor een bestandsoverdracht"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637
msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request"
msgstr ""
"Hallo, dit is uitgeschakeld inkomend verzoek voor een bestandsoverdracht"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646
msgctxt ""
"This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left "
"language display."
msgid "הודעות טקסט"
msgstr "הודעות טקסט"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650
msgid "Bye"
msgstr "Tot ziens"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729
msgid "Configure Emoticon Themes"
msgstr "Emoticonthema's instellen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base font in the chat "
"window</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Basislettertype in het "
"chatvenster</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104
msgid "Base &font:"
msgstr "Basis&lettertype:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43
msgid "Use normal screen font"
msgstr "Normaal lettertype voor scherm gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46
msgid "Use system font"
msgstr "Systeemlettertype gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53
msgid "Use custom font:"
msgstr "Aangepast lettertype gebruiken:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117
msgid "The color of normal text"
msgstr "De kleur van normale tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127
msgid "&Highlight foreground:"
msgstr "&Geaccentueerde voorgrond:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140
msgid "Foreground color for highlighted messages"
msgstr "Voorgrondkleur voor geaccentueerde berichten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169
msgid "Color for the background of the chat window"
msgstr "Kleur voor de achtergrond van het chatvenster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156
msgid "&Background color:"
msgstr "&Achtergrondkleur:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205
msgid "Background color for highlighted messages"
msgstr "Achtergrondkleur voor geaccentueerde berichten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192
msgid "Highlight bac&kground:"
msgstr "Geaccentueerde ac&htergrond:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234
msgid "Color used for links in chats"
msgstr "Kleur voor koppelingen in chats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221
msgid "&Link color:"
msgstr "Koppe&lingskleur:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "Opmaakuitzonderingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263
msgid ""
"Disregard the colors (background and foreground), and font (size and "
"typeface) of incoming messages"
msgstr ""
"Negeer de kleuren (achtergrond en voorgrond) en lettertype (grootte en type) "
"van inkomende berichten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266
msgid "Ignore peer's formatting"
msgstr "Formattering van peer negeren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zullen letters die samen een emoticon vormen worden "
"vervangen door een afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25
msgid "U&se the following emoticon theme:"
msgstr "Het volgende emoticonthema gebr&uiken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48
msgid "&Manage Emoticons..."
msgstr "E&moticons beheren..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "Uiterlijk van chatvenster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr "Opeen&volgende berichten groeperen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47
msgid "Co&mpact style in chatrooms"
msgstr "Co&mpacte stijl en chatrooms"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63
msgid "Styles"
msgstr "Stijlen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94
msgid "Style variant:"
msgstr "Stijlvariant:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "Haal nieuwe stijlen van het internet voor de chatvensters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127
msgid "&Get New..."
msgstr "&Nieuwe ophalen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140
msgid "&Install..."
msgstr "&Installeren..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17
msgid "For each tab"
msgstr "Voor elk tabblad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23
msgid "Show contact name"
msgstr "Naam van contactpersoon tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33
msgid "Show close button"
msgstr "Sluitknop tonen"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55
msgid "General Plugins"
msgstr "Algemene plugins"
#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43
msgid "&Manager"
msgstr "&Beheer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17
msgid "Online Status Menu"
msgstr "Online-status-menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23
msgid "Protocol's online status menu:"
msgstr "Protocols in online-status-menu:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31
msgid "As Global Status Menu"
msgstr "Als globaal statusmenu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36
msgid "Only Statuses With Matching Category"
msgstr "Alleen statussen met overeenkomende categorie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41
msgid "All Statuses With Parent Category"
msgstr "Alle statussen met hoofdcategorie"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85
msgid "Free For Chat"
msgstr "Beschikbaar voor chat"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70
msgid "Extended Away"
msgstr "Langdurig afwezig"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
msgid "Idle"
msgstr "Niet actief"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70
msgid "Do Not Change"
msgstr "Niet wijzigen"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107
msgid "New Status"
msgstr "Nieuwe status"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343
msgid "New Group"
msgstr "Nieuwe groep"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60
msgid "Add Group"
msgstr "Groep toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187
msgid "Display Name"
msgstr "Schermnaam"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:155
msgid "Status Title"
msgstr "Statustitel"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61
#: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161
msgid "Status Message"
msgstr "Statusbericht"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62
msgid "Contact Icons"
msgstr "Contact-pictogrammen"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368
#, kde-format
msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
msgstr ""
"De opmaak '%1' is een van de standaard opmaken en kan niet worden verwijderd."
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369
msgid "Cannot Delete Default Layouts"
msgstr "Kan standaard opmaak niet verwijderen"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
"<b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Deze contactpersoon bevindt zich al in uw contactenlijst. Het is een "
"subcontactpersoon van <b>%1</b></qt>"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to merge meta contacts?\n"
"<b>%1</b>"
msgstr ""
"<qt>Weet u zeker dat u de metacontacten wilt mengen?\n"
"<b>%1</b>"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491
msgid "Meta Contact Merge"
msgstr "Metacontact mengen"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message"
msgid ""
"%1 (%2)\n"
"%3"
msgstr ""
"%1 (%2)\n"
"%3"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679
#, kde-format
msgctxt ""
"<tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
"DESCRIPTION</td></tr>"
msgid ""
"<tr style='white-space:pre'><td><img src=\"%1\">&nbsp;</td><td><b>%2</"
"b>&nbsp;(%3)</td><td align=\"right\">%4</td></tr>"
msgstr ""
"<tr style='white-space:pre'><td><img src=\"%1\">&nbsp;</td><td><b>%2</"
"b>&nbsp;(%3)</td><td align=\"right\">%4</td></tr>"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "<tr><td><small><i>STATUS MESSAGE</i></small></td></tr>"
msgid "<tr><td>&nbsp;</td><td colspan='2'><small><i>%1</i></small></td></tr>"
msgstr "<tr><td>&nbsp;</td><td colspan='2'><small><i>%1</i></small></td></tr>"
#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3)"
msgstr "%1 (%2/%3)"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61
msgid "Select Address Book"
msgstr "Adresboek selecteren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base)
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21
msgid "Select Contact"
msgstr "contactpersoon selecteren"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98
msgid "No writeable address book resource found."
msgstr "Geen schrijfbare adresboekgegevensbron gevonden."
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99
msgid "Add or enable one using the KDE System Settings."
msgstr "Voeg er een toe of schakel er een in in het KDE Configuratiecentrum."
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110
msgid " (already in address book)"
msgstr " (al in adresboek aanwezig)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address "
"book."
msgstr ""
"Deze assistent helpt u bij het exporteren van instantmessagingcontacten naar "
"uw KDE-adresboek."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32
msgid "&Select Address Book"
msgstr "Adresboek &selecteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22
msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book."
msgstr ""
"De geselecteerde contactpersonen zullen worden toegevoegd aan het KDE-"
"adresboek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49
msgid "Select &All"
msgstr "&Alles selecteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56
msgid "&Deselect All"
msgstr "Alles &deselecteren"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid "<Not Set>"
msgstr "<Niet ingesteld>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178
msgid "Export to Address Book"
msgstr "Naar adresboek exporteren"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr ""
"Adresboekvelden instellen met behulp van de geselecteerde gegevens uit Kopete"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "Met adresboek samenvoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:165
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480
msgid "First name:"
msgstr "Voornaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47
msgid "Home phone:"
msgstr "Telefoon thuis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71
msgid "Work phone:"
msgstr "Telefoon werk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:45
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58
msgid "Mobile phone:"
msgstr "Mobiele telefoon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:184
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417
msgid "Last name:"
msgstr "Achternaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159
msgid "Create New Group..."
msgstr "Nieuwe groep aanmaken..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169
msgid "&Move To"
msgstr "Verplaat&sen naar"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172
msgid "&Copy To"
msgstr "&Kopiëren naar"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176
msgid "Merge Meta Contacts"
msgstr "Metacontact mengen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:147
msgid "Send Email..."
msgstr "E-mail verzenden..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187
msgctxt "verb, rename a contact"
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195
#: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
msgid "&Add Contact"
msgstr "Cont&act toevoegen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197
msgid "Select Account"
msgstr "Account selecteren"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "Toevoegen aan uw contactenlijst"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschappen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
"list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wilt u contactpersoon <b>%1</b> uit uw contactenlijst verwijderen?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
"that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wilt u de groep <b>%1</b> inclusief alle contactpersonen daarin "
"verwijderen?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr "Wilt u deze contactpersonen uit uw contactenlijst verwijderen?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr ""
"Wilt u deze groepen en contactpersonen uit uw contactenlijst verwijderen?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446
#, kde-format
msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?"
msgstr "Account %1 is offline. Wilt u dit metacontact verplaatsen?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
msgid "Move contact"
msgstr "Contactpersoon verplaatsen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543
msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book."
msgstr ""
"Er is geen e-mailadres ingesteld voor deze contactpersoon in het KDE-"
"adresboek."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "Er is geen e-mailadres gevonden in het adresboek"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547
msgid ""
"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
"Deze contactpersoon is niet gevonden in het KDE-adresboek. Controleer of er "
"een contactpersoon is geselecteerd in het venster Eigenschappen."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "Niet in adresboek gevonden"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841
msgid "Rename Contact"
msgstr "contactpersoon hernoemen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842
#: libkopete/kopetecontact.cpp:507
msgid "Remove Contact"
msgstr "Contactpersoon verwijderen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Bericht verzenden..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "Subcont&act toevoegen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851
msgid "Rename Group"
msgstr "Groep hernoemen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852
msgid "Remove Group"
msgstr "Groep verwijderen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853
msgid "Send Message to Group"
msgstr "Bericht aan groep verzenden"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "Cont&act aan groep toevoegen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867
msgid "Make Meta Contact"
msgstr "Metacontact maken"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985
#: kopete/kopetewindow.cpp:1406
msgid "Add Contact"
msgstr "contactpersoon toevoegen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067
#, kde-format
msgctxt "Translators: format: '<nickname> (<online status>)'"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094
#, kde-format
msgctxt "Translators: format: '<displayName> (<id>)'"
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Aangepaste p&ictogrammen gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127
msgid "O&pen:"
msgstr "O&pen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144
msgid "C&losed:"
msgstr "Ge&sloten:"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74
#, kde-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "Eigenschappen van groep %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "&Aangepaste notificaties"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
#, kde-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "Eigenschappen van metacontact %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189
msgid "Sync KABC..."
msgstr "KABC synchroniseren..."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298
msgid "(custom name)"
msgstr "(aangepaste naam)"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304
msgid "(nick name)"
msgstr "(schermnaam)"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310
msgid "(formatted name)"
msgstr "(opgemaakte naam)"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316
msgid "(contact id)"
msgstr "(contactpersoon-id)"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "Geen contactpersonen met foto-ondersteuning aanwezig"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr ""
"Er werden vanuit het adresboek geen contactpersonen toegevoegd aan Kopete."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590
msgid "No Change"
msgstr "Geen verandering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47
msgid "Address Book Link"
msgstr "Koppeling met adresboek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91
msgid "Export contact's details to the KDE Address Book"
msgstr "Details van contactpersoon naar KDE's adresboek exporteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94
msgid "E&xport Details..."
msgstr "Details &exporteren..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120
msgid "Import contacts from the KDE Address Book"
msgstr "Contactpersonen uit KDE's adresboek importeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
msgid "&Import Contacts"
msgstr "Contactpersonen &importeren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135
msgid "Display Name Source"
msgstr "Bron van schermnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141
msgid "Use address book &name (needs address book link)"
msgstr "&Naam uit adresboek gebruiken (heeft adresboekkoppeling nodig)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265
msgid "From contact:"
msgstr "Van contactpersoon:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294
msgid "Contact with which to synchronize the displayname."
msgstr "Contactpersoon om de schermnaam mee te synchroniseren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Aangepas&t:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213
msgid "Photo Source"
msgstr "Bron van foto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219
msgid "U&se address book photo (needs address book link)"
msgstr "Foto uit adre&sboek gebruiken (heeft adresboekkoppeling nodig)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:227
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305
msgid "Custom:"
msgstr "Aangepast:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328
msgid "Choose..."
msgstr "Kiezen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353
msgid "S&ync photo to address book"
msgstr "Foto met adresboek s&ynchroniseren"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Gea&vanceerd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr ""
"Zet dit aan om een aangepaste kleur in te stellen voor deze contactpersoon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "Aangepaste statusp&ictogrammen gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396
msgid "&Online:"
msgstr "&Online:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413
msgid "O&ffline:"
msgstr "O&ffline:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446
msgid "Awa&y:"
msgstr "Af&wezig:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463
msgid "Un&known:"
msgstr "Onbe&kend:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31
msgid "&Group:"
msgstr "&Groep:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel)
#: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44
msgid "Address book entry:"
msgstr "Adresboekitem:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31
msgid "Account Identity"
msgstr "Account-identiteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38
msgid "Select the identity to be used by the accounts:"
msgstr "Selecteer de identiteit die door de accounts moet worden gebruikt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69
msgid "<img name=foobar> My Account"
msgstr "<img name=foobar>Mijn account"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100
msgid "Identity"
msgstr "Identiteit"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:13
msgid "Detailed Info"
msgstr "Gedetailleerde informatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:19
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:32
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91
msgid "Private phone:"
msgstr "Telefoonnr. privé:"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44
msgid "Identity Information"
msgstr "Identiteitsinformatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo)
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:56
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:152
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:39
msgid "No Photo"
msgstr "Geen foto"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:64
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:69
msgid "Detailed Information"
msgstr "Gedetailleerde informatie"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:13
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57
msgid "General Info"
msgstr "Algemene info"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:73
msgid "Select Photo"
msgstr "Foto selecteren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:86
msgid "Clear Photo"
msgstr "Foto wissen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:127
msgid "Show as:"
msgstr "Tonen als:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121
msgid "Nickname:"
msgstr "Schermnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName)
#: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73
msgid "Identity Name"
msgstr "Identiteitnaam"
#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207
#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243
msgctxt "Button to open account configuration widget"
msgid "Click to add an account"
msgstr "Klik om een account toe te voegen"
#: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83
msgid "View"
msgstr "Tonen"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kopete/kopeteui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit)
#: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137
#: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5
#: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5
#: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5
#: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar)
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "Snelzoekbalk"
#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions)
#: kopete/kopeteui.rc:66
msgid "&Other Actions"
msgstr "&Overige acties"
#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups)
#: kopete/kopeteui.rc:73
msgid "&Groups"
msgstr "&Groepen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:120
msgid "Global status message"
msgstr "Algemeen statusbericht"
#: kopete/kopetewindow.cpp:140
msgid "Service messages"
msgstr "Dienstberichten"
#: kopete/kopetewindow.cpp:400
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "Contactpersonen &exporteren..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46
msgid "&Away"
msgstr "&Afwezig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48
msgid "&Busy"
msgstr "&Bezig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60
msgid "&Invisible"
msgstr "&Onzichtbaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline)
#: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40
msgid "&Online"
msgstr "&Online"
#: kopete/kopetewindow.cpp:422
msgid "&Set Status"
msgstr "Status in&stellen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:450
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Globale sneltoetsen instellen..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:459
msgid "Show &All"
msgstr "&Alles tonen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:464
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "Offlinegebr&uikers tonen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:468
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "Lege &groepen tonen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:490
msgid "Read Message"
msgstr "Bericht lezen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:494
msgid "Read the next pending message"
msgstr "Lees het volgende wachtende bericht"
#: kopete/kopetewindow.cpp:496
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "contactenlijst tonen/verbergen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:500
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "De contactenlijst tonen of verbergen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:502
msgid "Set Away/Back"
msgstr "Afwezig/terug zetten"
#: kopete/kopetewindow.cpp:847
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Als u dit venster sluit zal Kopete in het systeemvak aanwezig blijven. "
"Gebruik de menuoptie \"Bestand->Afsluiten\" om de toepassing te beëindigen.</"
"qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:849
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Naar systeemvak"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt ""
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>)"
"</nobr><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"%3\" width=\"16\" height=\"16\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%4</i>)"
"</nobr><br />"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"%3\" width=\"16\" height=\"16\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%4</i>)"
"</nobr><br />"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource)
#: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1358
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
msgid "<b>Status&nbsp;Title:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<b>Statustitel:</b>&nbsp;%1"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status message"
msgid "<br /><b>Status&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br /><b>Statusbericht:</b>&nbsp;%1"
#: kopete/main.cpp:28
msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete, de instant messenger van KDE"
#: kopete/main.cpp:34
msgid ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2008, Kopete Development Team"
msgstr ""
"(c) 2001,2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002,2008, het ontwikkelteam van Kopete"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "kopete-devel@kde.org"
msgstr "kopete-devel@kde.org"
#: kopete/main.cpp:36
msgid "Pali Rohár"
msgstr "Pali Rohár"
#: kopete/main.cpp:36
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Ontwikkelaar en onderhouder"
#: kopete/main.cpp:37
msgid "Duncan Mac-Vicar Prett"
msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett"
#: kopete/main.cpp:37
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "Ontwikkelaar en oprichter van het project"
#: kopete/main.cpp:38
msgid "Andre Duffeck"
msgstr "Andre Duffeck"
#: kopete/main.cpp:38
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "Ontwikkelaar, onderhouder van Yahooplugin"
#: kopete/main.cpp:39
msgid "Andy Goossens"
msgstr "Andy Goossens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName)
#: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55
#: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: kopete/main.cpp:40
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kopete/main.cpp:40
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "Ontwikkelaar, auteur van verbindingsstatusplugin"
#: kopete/main.cpp:41
msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro"
msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro"
#: kopete/main.cpp:41
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "Ontwikkelaar, ondersteuning voor videoapparaat"
#: kopete/main.cpp:42
msgid "Gregg Edghill"
msgstr "Gregg Edghill"
#: kopete/main.cpp:42
msgid "Developer, MSN"
msgstr "Ontwikkelaar, MSN"
#: kopete/main.cpp:43
msgid "Grzegorz Jaskiewicz"
msgstr "Grzegorz Jaskiewicz"
#: kopete/main.cpp:43
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "Ontwikkelaar, onderhouder van Gaduplugin"
#: kopete/main.cpp:44
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: kopete/main.cpp:46
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: kopete/main.cpp:46
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "Hoofdontwikkelaar, onderhouder van AIM- en ICQ-plugins"
#: kopete/main.cpp:47
msgid "Michel Hermier"
msgstr "Michel Hermier"
#: kopete/main.cpp:47
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "Onderhouder van IRC-plugin"
#: kopete/main.cpp:48
msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer"
msgstr "Hoofdontwikkelaar, onderhouder van Telepathy- en Messenger-plugins"
#: kopete/main.cpp:49
msgid "Olivier Goffart"
msgstr "Olivier Goffart"
#: kopete/main.cpp:49
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "Hoofdontwikkelaar, onderhouder van MSN-plugin"
#: kopete/main.cpp:50
msgid "Ollivier Lapeyre Johann"
msgstr "Ollivier Lapeyre Johann"
#: kopete/main.cpp:50
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "Artiest / ontwikkelaar, onderhouder van grafische werk"
#: kopete/main.cpp:51
msgid "Richard Smith"
msgstr "Richard Smith"
#: kopete/main.cpp:51
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "Ontwikkelaar, UI-onderhouder"
#: kopete/main.cpp:52
msgid "Tiago Salem Herrmann"
msgstr "Tiago Salem Herrmann"
#: kopete/main.cpp:52
msgid "Developer, WLM plugin maintainer"
msgstr "Ontwikkelaar, onderhouder van WLM-plugin"
#: kopete/main.cpp:53
msgid "Till Gerken"
msgstr "Till Gerken"
#: kopete/main.cpp:53
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "Ontwikkelaar, plugin voor Jabber"
#: kopete/main.cpp:54
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: kopete/main.cpp:54
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "Hoofdontwikkelaar, onderhouder van GroupWise"
#: kopete/main.cpp:55
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Roman Jarosz"
msgstr "Roman Jarosz"
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Developer, AIM and ICQ"
msgstr "Ontwikkelaar, AIM en ICQ"
#: kopete/main.cpp:57
msgid "Charles Connell"
msgstr "Charles Connell"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Tejas Dinkar"
msgstr "Tejas Dinkar"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer"
msgstr "Ontwikkelaar, onderhouder van Bonjour-plugin"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Vally8"
msgstr "Vally8"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Konki style author"
msgstr "Auteur Konki-stijl"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Tm_T"
msgstr "Tm_T"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Hacker style author"
msgstr "Auteur Hacker-stijl"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Luciash d' Being"
msgstr "Luciash d' Being"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "Auteur van het Kopete pictogram"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Steve Cable"
msgstr "Steve Cable"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Sounds"
msgstr "Geluiden"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Jessica Hall"
msgstr "Jessica Hall"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr "Godin der Documentatie, testen van bugs en patches."
#: kopete/main.cpp:65
msgid "Justin Karneges"
msgstr "Justin Karneges"
#: kopete/main.cpp:65
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr "Iris Jabber backendbibliotheek"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "Tom Linsky"
msgstr "Tom Linsky"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "OscarSocket author"
msgstr "Auteur van OscarSocket"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "Olaf Lueg"
msgstr "Olaf Lueg"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "Kmerlin MSN-code"
#: kopete/main.cpp:68
msgid "Chetan Reddy"
msgstr "Chetan Reddy"
#: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72
#: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79
msgid "Former developer"
msgstr "Voormalig ontwikkelaar"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Nick Betcher"
msgstr "Nick Betcher"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "Voormalig ontwikkelaar, medeoprichter"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Ryan Cumming"
msgstr "Ryan Cumming"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Stefan Gehn"
msgstr "Stefan Gehn"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Martijn Klingens"
msgstr "Martijn Klingens"
#: kopete/main.cpp:73
msgid "Andres Krapf"
msgstr "Andres Krapf"
#: kopete/main.cpp:74
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: kopete/main.cpp:74
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "Diverse verbeteringen en uitbreidingen"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "Voormalig ontwikkelaar, oorspronkelijke auteur van Gaduplugin"
#: kopete/main.cpp:76
msgid "Richard Stellingwerff"
msgstr "Richard Stellingwerff"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Daniel Stone"
msgstr "Daniel Stone"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "Voormalig ontwikkelaar, plugin voor Jabber"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Chris TenHarmsel"
msgstr "Chris TenHarmsel"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "Voormalig ontwikkelaar, Oscarplugin"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Hendrik vom Lehn"
msgstr "Hendrik vom Lehn"
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Gav Wood"
msgstr "Gav Wood"
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "Voormalig ontwikkelaar, onderhouder van WinPopupplugin"
#: kopete/main.cpp:82
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Rinse de Vries - 2003 tot 2007,Wilbert Berendsen - 2003 , Dirk Scheffer - "
"2004 ,Bram Schoenmakers 2004 tot 2006,Antoon Tolboom - 2007,Tom Albers - "
"2004; 2005, Sander Devrieze - 2004"
#: kopete/main.cpp:83
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl,,bramschoenmakers@kde.nl,,tomalbers@kde."
"nl,"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr "Geen plugins laden. Deze optie doet alle overige opties te niet."
#: kopete/main.cpp:89
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "Automatisch verbinden uitschakelen"
#: kopete/main.cpp:90
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"De opgegeven accounts automatisch verbinden. Gebruik komma's\n"
"om meer dan één account automatisch te verbinden."
#: kopete/main.cpp:92
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
"De opgegeven plugin niet laden. Gebruik komma's om meer dan\n"
"één plugin uit te schakelen."
#: kopete/main.cpp:94
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"Alleen de opgegeven plugins laden. Gebruik komma's om meer dan\n"
"één plugin te laden. Deze optie heeft geen effect wanneer de\n"
"optie --noplugins gegeven wordt, en doet alle andere plugin-\n"
"gerelateerde opties te niet."
#: kopete/main.cpp:100
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr ""
"URL-adressen om door te geven aan Kopete / Te installeren emoticonthema's"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255
msgid "C&lear"
msgstr "Wi&ssen"
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137
msgid "Edit Message"
msgstr "Bericht bewerken"
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165
msgid "Edit Message..."
msgstr "Bericht bewerken..."
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197
msgid "Edit Statuses..."
msgstr "Status bewerken..."
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204
msgid "Configure Statuses"
msgstr "Statussen instellen"
#. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34
msgid "Target KB"
msgstr "Doel KB"
#. i18n: General Purpose In/Out
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36
msgid "GPIO"
msgstr "GPIO"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37
msgid "Flicker Reduction"
msgstr "Flikkerreductie"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
#. i18n: USB Isochronous Interface
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40
msgid "USB Alternate"
msgstr "USB-alternerend"
#. i18n: Selection of combinations of light sources
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42
msgid "Lights"
msgstr "Lichten"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43
msgid "Reset Camera"
msgstr "Camera resetten"
#. i18n: Chroma Auto Gain Control
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45
msgid "chroma agc"
msgstr "chroma agc"
#. i18n: Combfilter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47
msgid "combfilter"
msgstr "combfilter"
#. i18n: Automute
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49
msgid "automute"
msgstr "auto-verstommen"
#. i18n: Luminance Decimation Filter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52
msgid "luma decimation filter"
msgstr "luma decimation filter"
#. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54
msgid "agc crush"
msgstr "agc crush"
#. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56
msgid "vcr hack"
msgstr "vcr hack"
#. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58
msgid "whitecrush upper"
msgstr "whitecrush upper"
#. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60
msgid "whitecrush lower"
msgstr "whitecrush lower"
#. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62
msgid "uv ratio"
msgstr "uv-verhouding"
#. i18n: Full Luminance Range
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64
msgid "full luma range"
msgstr "volledig luma-bereik"
#. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66
msgid "coring"
msgstr "coring"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"
#. i18n: Y Offset Odd Field
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69
msgid "y offset odd field"
msgstr "y-offset oneven veld"
#. i18n: Y Offset Even Field
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71
msgid "y offset even field"
msgstr "y-offset even veld"
#. i18n: Green Balance
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73
msgid "green balance"
msgstr "groenbalans"
#. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85
msgid "DAC magnitude"
msgstr "DAC-grootte"
#. i18n: Band Filter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89
msgid "band filter"
msgstr "bandfilter"
#. i18n: RGB Gamma
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92
msgid "rgb gamma"
msgstr "rgb gamma"
#. i18n: Reset Level
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94
msgid "reset level"
msgstr "reset-niveau"
#. i18n: Pixel Bias Voltage
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96
msgid "pixel bias voltage"
msgstr "pixel-instelspanning"
#. i18n: Noise Suppression (Smoothing)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98
msgid "Noise suppression (smoothing)"
msgstr "Ruisonderdrukking (gladstrijken)"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99
msgid "Minimum Clock Divider"
msgstr "Minimum klokdeler"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100
msgid "Webcam Effects"
msgstr "Webcam-effecten"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarood"
#. i18n: Black/White
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103
msgid "B/W"
msgstr "Z/W"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104
msgid "Auto Luminance Control"
msgstr "Automatische lichtkrachtbesturing"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105
msgid "Horizontal Edge Enhancement"
msgstr "Horizontale randenverhoging"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106
msgid "Vertical Edge Enhancement"
msgstr "Verticale randenverhoging"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107
msgid "Lens Shading Compensation"
msgstr "Lenskapcompensatie"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108
msgid "Maximum Exposure Time"
msgstr "Maximale belichtingstijd"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109
msgid "Red Saturation"
msgstr "Roodverzadiging"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110
msgid "Blue Saturation"
msgstr "Blauwverzadiging"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111
msgid "Luminance Bandpass"
msgstr "Lichtkrachtbanddoorlaatfilter"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112
msgid "Luminance Bandpass Weight"
msgstr "Gewicht van lichtkrachtbanddoorlaatfilter"
#. i18n: High Frequency Luminance Coring
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114
msgid "HF Luminance Coring"
msgstr "HF lichtheidafvlakking"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115
msgid "Force Color ON"
msgstr "Forceer kleuren AAN"
#. i18n: Chrominance Gain
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117
msgid "Chrominance Gain Control"
msgstr "Chrominantieregeling"
#. i18n: Video Tape Recorder Time Constant
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119
msgid "VTR Time Constant"
msgstr "Tijdconstante van VBR"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120
msgid "Luminance Delay Compensation"
msgstr "Lichtkrachtvertragingscompensatie"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121
msgid "Vertical Noise Reduction"
msgstr "Verticale ruisonderdrukking"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122
msgid "Save User Settings"
msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123
msgid "Restore User Settings"
msgstr "Gebruikersinstellingen herstellen"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124
msgid "Restore Factory Settings"
msgstr "Fabrieksinstellingen herstellen"
#. i18n: Color Mode
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126
msgid "Colour mode"
msgstr "Kleurmodus"
#. i18n: Auto Contour
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128
msgid "Auto contour"
msgstr "Automatische contour"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129
msgid "Contour"
msgstr "Contour"
#. i18n: Backlight Compensation
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Backlight-compensatie"
#. i18n: Flicker Suppression
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133
msgid "Flickerless"
msgstr "Zonder geflikker"
#. i18n: Noise Reduction
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135
msgid "Noise reduction"
msgstr "Ruisreductie"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136
msgid "Compression Target"
msgstr "Doel comprimeren"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137
msgid "Color Filter"
msgstr "Kleurfilter"
#. i18n: Transaction Time (msec)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139
msgid "Transaction time (msec)"
msgstr "Duur transactie (ms)"
#. i18n: "Buffers per Transaction"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141
msgid "Buffers per transaction"
msgstr "Buffers per transactie"
#. i18n: off / disable flicker compensation
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146
msgid "NoFliker"
msgstr "NoFliker"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn)
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141
msgid "Whiteness"
msgstr "Witheid"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156
msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction"
msgstr "Automatisch corrigeren van helderheid/contrast"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159
msgid "Automatic Color Correction"
msgstr "Automatische kleurcorrectie"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050
msgid "Bass"
msgstr "Lage tonen"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051
msgid "Treble"
msgstr "Hoge tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton)
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053
msgid "Loudness"
msgstr "Luidheid"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055
msgid "Black Level"
msgstr "Zwart-niveau"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057
msgid "Automatic White Balance"
msgstr "Automatische witbalans"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058
msgid "Do White Balance"
msgstr "Witbalans doen"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059
msgid "Red Balance"
msgstr "Roodbalans"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060
msgid "Blue Balance"
msgstr "Blauwbalans"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062
msgid "Exposure"
msgstr "Belichting"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063
msgid "Automatic Gain"
msgstr "Automatische versterking"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064
msgid "Gain"
msgstr "Versterking"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Horizontaal centreren"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069
msgid "Vertical Center"
msgstr "Verticaal centreren"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072
msgid "Power Line Frequency"
msgstr "Frequentie van de elektrische aansluiting"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073
msgid "Automatic Hue"
msgstr "Automatische tint"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "Temperatuur van de witbalans"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075
msgid "Sharpness"
msgstr "Scherpte"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076
msgid "Backlight Compensation"
msgstr "Backlight-compensatie"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079
msgid "Chroma AGC"
msgstr "Chroma AGC"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080
msgid "Color Killer"
msgstr "Kleurdoder"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083
msgid "Color Effects"
msgstr "Kleureffecten"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090
msgid "Chroma Gain"
msgstr "Chroma-versterking"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093
msgid "Illuminator 1"
msgstr "Verlichting 1"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094
msgid "Illuminator 2"
msgstr "Verlichting 2"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:157
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
"De netwerkverbinding is verbroken. Het programma is nu offline. Wilt dat "
"het programma verder gaat met netwerkoperaties als het netwerk weer "
"beschikbaar is?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:158
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr "Dit programma is momenteel offline. Wilt u verbinding maken?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:160
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
"Dit programma is momenteel offline. Wilt u verbinding maken om de operatie "
"uit te voeren?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:161
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "Online gaan?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:162
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:162
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "Stay Offline"
msgstr "Offline blijven"
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131
msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data."
msgstr ""
"Het bestand contactlist.xml kan in de toepassingsgegevens van Kopete niet "
"gevonden worden."
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246
msgid "Could not open contact list file."
msgstr "Het contactenlijstbestand kan niet geopend worden."
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283
msgid "Could not write contact list to a file."
msgstr "Kan de contactenlijst niet naar een bestand schrijven."
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:297
#, kde-format
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>\"%1\" wordt niet door Kopete ondersteund.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:298
msgid "Could Not Sync with KDE Address Book"
msgstr "Kon niet synchroniseren met het KDE-adresboek"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br />Would "
"you like to use it in Kopete?<br /><b>Protocol:</b> %1<br /><b>Address:</b> "
"%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er is aan deze contactpersoon een adres toegevoegd door een andere "
"toepassing.<br /> Wilt u dit adres gebruiken in Kopete? <br /><b>Protocol:</"
"b>%1<br /><b>Adres</b>%2</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "Adres importeren van het adresboek"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389
msgid "Do Not Use"
msgstr "Niet gebruiken"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> Één of meer accounts die gebruik maken van %1 zijn offline. De meeste "
"systemen dienen verbonden te zijn om contactpersonen toe te kunnen "
"toevoegen. Maak a.u.b. verbinding met deze accounts en probeer het opnieuw.</"
"qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58
msgid "Not Connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99
msgid "Choose Account"
msgstr "Selecteer account"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
"an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>U hebt nog geen account ingesteld voor <b>%1</b>. Maak a.u.b. een "
"account aan, maak daarmee een verbinding en probeer het opnieuw.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:396
msgid "No Account Found"
msgstr "Geen account gevonden"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:408
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
msgstr "<qt>Kon de contactpersoon niet toevoegen.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:409
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "Kon contactpersoon niet toevoegen"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Uw verbinding is verbroken"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
#, kde-format
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr ""
"U bent vanaf een andere client of computer al verbonden met account '%1'"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
"De meeste instantmessagingdiensten staan niet toe dat u vanaf meer dan één "
"locatie verbinding maakt. Controleer of niemand uw account zonder uw "
"toestemming gebruikt. Als u een dienst nodig heeft waarmee u vanaf meerdere "
"locaties tegelijk kunt verbinden, gebruik dan Jabber."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"U kunt uzelf niet aan de contactenlijst toevoegen. Het toevoegen van \"%1\" "
"aan account \"%2\" zal niet worden uitgevoerd."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "Fout tijdens aanmaken van contactpersoon"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136
#, kde-format
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:692
msgid "Edit Account"
msgstr "Account bewerken"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122
msgid "You have been added"
msgstr "U bent toegevoegd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add)
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriseren"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131
msgid "Info..."
msgstr "Info..."
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133
#, kde-format
msgid "The contact <b>%1</b> has added you to his/her contact list."
msgstr ""
"Contactpersoon <b>%1</b> heeft u aan zijn/haar contactenlijst toegevoegd."
#. i18n: ectx: label
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20
msgid "Emitted when the contact list appearance has changed."
msgstr "Uitgezonden wanneer het uiterlijk van de contactenlijst is gewijzigd."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26
msgid "Enable emoticon support in Kopete."
msgstr "Ondersteuning voor emoticons in Kopete inschakelen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69
msgid "Whether using the system font for the chat window."
msgstr "Of het systeemlettertype wordt gebruikt voor het chatvenster."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81
msgid "Color used to identify idle contacts."
msgstr "Kleur gebruikt om contacten die niet meedoen aan te geven."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86
msgid "Whether to use a different color for idle contacts."
msgstr ""
"Of een verschillende kleur moet worden gebruikt voor contacten die niet "
"meedeon."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93
msgid "Contact properties that contact tooltip will show."
msgstr "Contacteigenschappen die de contacttekstballon zal tonen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110
msgid "Contact list group sorting"
msgstr "Contactenlijstgroepssortering"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120
msgid ""
"Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact "
"photo."
msgstr ""
"Pictogramweergavemodus van contactenlijst. Ofwel het protocolpictogram of de "
"foto van de contactpersoon."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129
msgid "Enable borders on the contact's photo."
msgstr "Schakelt randen in op de contactpersoonfoto's."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134
msgid "Round contact photo corners."
msgstr "Rond hoeken van contactpersoonfoto's af."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139
msgid "Show contact list as a tree view."
msgstr "Toon de contactenlijst als een boomsctructuur."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144
msgid "Indent contacts if you do not show tree lines."
msgstr "Laat contacten inspringen als u geen boomstructuurlijnen toont."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149
msgid "Hide the vertical scroll bar."
msgstr "Verticale schuifbalk verbergen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154
msgid "Group contacts by group."
msgstr "Contactpersonen per groep rangschikken."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159
msgid "Use custom fonts for contact list."
msgstr "Gebruik aangepaste lettertypen voor contactenlijst."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164
msgid "Automatically resize the main window."
msgstr "Automatisch grootte aanpassen van het hoofdvenster."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169
msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing."
msgstr "Hoek waaraan het hoofdvenster zich hecht bij auto-afmeting."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187
msgid "Normal font for contact list"
msgstr "Normaal lettertype voor contactenlijst"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192
msgid "Small font for contact list (for status message)"
msgstr "Klein lettertype voor contactenlijst (voor statusbericht)"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197
msgid "Color for group name."
msgstr "Kleur voor groepsnaam."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202
msgid "Animate contact list on contact list changes."
msgstr "Veranderingen in contactenlijst van animatie voorzien."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207
msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes."
msgstr "In/uitfaden bij veranderingen in status contactenlijst."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212
msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes."
msgstr "In/uitvouwen bij veranderingen in status contactenlijst."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217
msgid "Auto-hide contact list after a while."
msgstr "Contactenlijst automatisch verbergen na enige tijd."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222
msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while."
msgstr ""
"Verticale schuifbalk in contactenlijst automatisch verbergen na enige tijd."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227
msgid "Auto-hide timeout"
msgstr "Tijdslimiet voor automatisch verbergen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234
msgid "Show offline users in contact list."
msgstr "Offline gebruikers in de contactenlijst tonen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239
msgid "Show empty groups in contact list."
msgstr "Lege groepen in de contactenlijst tonen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244
msgid "Show identities in status bar instead of accounts."
msgstr "Identiteiten in de statusbalk tonen in plaats van accounts."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248
msgid "Show offline users in a separate group."
msgstr "Offline gebruikers in een aparte groep tonen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12
msgid "Start Kopete docked."
msgstr "Start Kopete in systeemvak."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16
msgid "Show Kopete in system tray."
msgstr "Kopete in systeemvak tonen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20
msgid "Use message queue."
msgstr "Berichtenwachtrij gebruiken."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24
msgid "Queue unread messages."
msgstr "Ongelezen berichten in wachtrij plaatsen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28
msgid "Use mouse navigation only in contact list."
msgstr "Gebruik navigatie met de muis alleen in de contactenlijst."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32
msgid "Reconnect on disconnect."
msgstr "Opnieuw verbinden na verbreken."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48
msgid "Raise message view on new messages."
msgstr "Venster/tabblad naar voorgrond brengen bij nieuwe berichten."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52
msgid "Show events in chat window."
msgstr "Gebeurtenissen in chatvenster tonen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56
msgid "Queue only highlighted messages in group chats"
msgstr "Alleen geaccentueerde berichten in groeps-chats in de rij zetten"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60
msgid "Queue Only Messages On Another Desktop"
msgstr "Alleen berichten op een ander bureaublad in de rij zetten"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64
msgid "Single notification for messages from the same sender."
msgstr "Enkele melding bij berichten van dezelfde verzender."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68
msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View"
msgstr "Tekstballonnotificatie negeren sluit chatvenster"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72
msgid "Trayflash Notification"
msgstr "Systeemvakknippernotificatie"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76
msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message."
msgstr "Systeemvakknippernotificatie links klikken opent bericht."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80
msgid "Animate on message with open chat."
msgstr "Laat bericht bewegen bij openen van chat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84
msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View"
msgstr ""
"Systeemvakknippernotificatie stelt het huidige bureaublad in op chatvenster"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88
msgid "Enable events while away."
msgstr "Inschakelen van gebeurtenissen bij afwezigheid."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94
msgid "Chat window grouping policy."
msgstr "Beleid voor groeperen van chatvensters."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105
msgid "Enable spell checking by default."
msgstr "Spellingcontrole activeren als standaard."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109
msgid "Enable rich text by default."
msgstr "Tekst met opmaak inschakelen als standaard."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113
msgid "Show send button in Chat Window."
msgstr "Verzendknop tonen in chatvenster."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117
msgid "Show message dates."
msgstr "Berichtdatums tonen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121
msgid "Truncate contact name."
msgstr "Contactnamen afkorten."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125
msgid "Truncate contact name max length."
msgstr "Contactnaam afbreken bij maximale lengte."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129
msgid "Maximum number of messages to show in a chat window."
msgstr "Maximaal aantal te tonen berichten in een chatvenster."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133
msgid "Hightlight messages containing your nickname."
msgstr "Berichten die uw bijnaam bevatten accentueren."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137
msgid "Selected view plugin for Chat Window."
msgstr "Geselecteerde weergaveplugin voor chat-venster."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144
msgid "Use auto away."
msgstr "Auto-afwezig gebruiken."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148
msgid "Auto away timeout."
msgstr "Auto-afwezig tijdslimiet."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152
msgid "Go available after detecting an activity."
msgstr "Beschikbaar worden bij detectie van activiteit."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156
msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away"
msgstr "Bevestig alvorens terug te komen van auto-afwezig"
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160
msgid "When setting the auto away message, use the latest away message."
msgstr ""
"Bij het instellen van het auto-afwezigheidsbericht, gebruik het laatste "
"afwezigheidsbericht."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164
msgid "When setting the auto away message, use a custom away message."
msgstr ""
"Bij het instellen van het auto-afwezigheidsbericht, gebruik een eigen "
"afwezigheidsbericht."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168
msgid "The custom auto away title."
msgstr "De titel van het eigen auto-afwezigheidsbericht."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172
msgid "The custom auto away message."
msgstr "Het aangepaste auto-afwezigheidsbericht."
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "Ik ben even weg, maar kom later terug"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179
msgid "Enable smooth scrolling in contact list."
msgstr "Gladjes scrollen inschakelen in de contactenlijst."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186
msgid "Always show tabs."
msgstr "Tabbladen altijd tonen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190
msgid "Show contact name for each tab."
msgstr "De naam van de contactpersoon voor elk tabblad tonen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194
msgid "Show close button for each tab."
msgstr "Sluitknop tonen voor elk tabblad."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:290
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "Uitgaand bericht verzonden"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:307
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "Een contactpersoon heeft een buzzer naar u gestuurd."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:564
#, kde-format
msgid "User <i>%1</i> is typing a message"
msgstr "Gebruiker <i>%1</i> typt een bericht"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353
msgctxt "@action"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:654
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
"has not been created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er is een fout opgetreden bij het maken van een nieuw chatvenster. Het "
"chatvenster is niet aangemaakt.</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:655
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "Fout tijdens openen van chatvenster"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:91
msgid "Enter Arguments"
msgstr "Voer parameters in"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:91
#, kde-format
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "Voer de parameters in voor %1:"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:104
#, kde-format
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr "Alias \"%1\" verwijst naar zichzelf."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:108
#, kde-format
msgid "\"%2\" requires at least %1 argument."
msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments."
msgstr[0] "\"%2\" vereist minimaal %1 parameter."
msgstr[1] "\"%2\" vereist minimaal %1 parameters."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:114
#, kde-format
msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument."
msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments."
msgstr[0] "\"%2\" heeft een maximum van %1 parameter."
msgstr[1] "\"%2\" heeft een maximum van %1 parameters."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "Het is u niet toegestaan om het commando \"%1\" uit te voeren."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:158
msgid "Command Error"
msgstr "Commandofout"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112
msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
"a specified command."
msgstr ""
"Gebruik: /help [<commando>] - toont een lijst met beschikbare commando's, of "
"de help voor een specifiek commando."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115
msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser."
msgstr ""
"GEBRUIK: /url - Opent de laatste URL voor de huidige chat in de standaard "
"browser."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "Gebruik: /close - sluit de huidige weergave."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "Gebruik: /part - sluit de huidige weergave."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "Gebruik: /clear - wist de chatbuffer van de actieve weergave."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
"only."
msgstr ""
"Gebruik: /away [<reden>] - markeert uzelf als afwezig/terug voor uw huidige "
"account."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"Gebruik: /awayall [<reden>] - markeert uzelf als afwezig/terug voor al uw "
"accounts."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137
msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
"a message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"Gebruik: /say <text> - Zeg iets in deze chatsessie. Dit is hetzelfde als "
"gewoon een berichtje typen, maar dit is erg handig voor scripts."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"Gebruik: /exec [-o] <commando> - voert het opgegeven commando uit en geeft "
"de uitvoer weer in de chatbuffer. Als -o is opgegeven, dan zal de uitvoer "
"naar alle leden van de chat worden gestuurd."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252
msgid "Available Commands:\n"
msgstr "Beschikbare commando's:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265
msgid ""
"\n"
"Type /help <command> for more information."
msgstr ""
"\n"
"Typ /help <commando> voor meer informatie."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274
#, kde-format
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "Er is geen hulp beschikbaar voor '%1'."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
"will not function."
msgstr ""
"Fout: shelltoegang is op uw systeem niet mogelijk. Het commando /exec kan "
"niet gebruikt worden."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391
msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command."
msgstr "FOUT: proces opstarten met commando /exec is mislukt."
#. i18n: ectx: Menu (commandmenu)
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:295
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "&Toevoegen aan uw lijst van contactpersonen"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
msgid "Visible when offline"
msgstr "Zichtbaar indien offline"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:370
msgid "Move Contact"
msgstr "Contactpersoon verplaatsen"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:378
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr "Kies het metacontact waarin u deze contactpersoon wilt plaatsen:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:381
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "Een nieuw metacontact aanmaken voor deze contactpersoon"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:382
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
"it."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert wordt een nieuw metacontact in het bovenste "
"niveau aangemaakt met de naam van deze contactpersoon. Deze contactpersoon "
"zal in het metacontact worden geplaatst."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:498
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"Deze gebruiker is op dit moment onbereikbaar. Probeer een protocol dat het "
"offline versturen van berichten ondersteunt (zoals Jabber), of wacht totdat "
"de gebruiker online gaat."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "Gebruiker is onbereikbaar"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr "Wilt u contactpersoon '%1' uit uw contactenlijst verwijderen?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status"
msgid "<b><nobr>%3</nobr></b><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:654
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status"
msgid "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted name"
msgid "<br /><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br /><b>Volledige naam:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted idle time"
msgid "<br /><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br /><b>Niet actief:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted url"
msgid "<br /><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
msgstr "<br /><b>Webpagina:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
msgid "<br /><b>Status&nbsp;Title:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br /><b>Statusbericht:</b>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:751
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value"
msgid "<br /><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
msgstr "<br /><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "firstName lastName"
msgid "%2 %1"
msgstr "%2 %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "<days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s"
msgid "%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4d %3u %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:818
#, kde-format
msgctxt "<hours>h <minutes>m <seconds>s"
msgid "%3h %2m %1s"
msgstr "%3u %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:826
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "<minutes>m <seconds>s"
msgid "%2m %1s"
msgstr "%2m %1s"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:131
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:137
msgid "Idle Time"
msgstr "Minuten inactief"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:143
msgid "Online Since"
msgstr "Online sinds"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:149
msgid "Last Seen"
msgstr "Laatst gezien"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64
msgid "Last Name"
msgstr "Achternaam"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:179
msgid "Private Phone"
msgstr "Telefoon privé"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:185
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "Mobiele telefoon privé"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:191
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefoon werk"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:197
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "Mobiele telefoon werk"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:203
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailadres"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:209
msgid "Nick Name"
msgstr "Schermnaam"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:215
msgid "Custom Name"
msgstr "Aangepaste naam"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:221
msgid "Shown even if offline"
msgstr "Getoond zelfs indien offline"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:38
msgid "Top Level"
msgstr "Bovenste niveau"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:46
msgid "Not in your contact list"
msgstr "Niet in uw contactenlijst"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:54
msgid "Offline Users"
msgstr "Offlinegebruikers"
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:164
#, kde-format
msgctxt ""
"Identity tooltip information: <nobr>ICON <b>NAME</b></nobr><br /><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"kopete-identity-icon:%1\"> <b>%2</b></nobr><br /><br />"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-identity-icon:%1\"> <b>%2</b></nobr><br /><br />"
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:172
#, kde-format
msgctxt ""
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>)"
"</nobr><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
"nobr><br />"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
"nobr><br />"
#: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145
msgctxt ""
"Label for the default identity, used by users to group their instant "
"messaging accounts"
msgid "Default Identity"
msgstr "Standaard identiteit"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"Deze gebruiker is op dit moment onbereikbaar. Controleer of u verbonden bent "
"of probeer een protocol dat het offline versturen van berichten ondersteunt "
"(zoals Jabber) U kunt ook wachten totdat de gebruiker online gaat."
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69
msgid "Status not available"
msgstr "Status niet beschikbaar"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362
#, kde-format
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> is nu %2.</qt>"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "Kon het bestand %1 niet vinden."
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;<br />please check that address %1 "
"is correct.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kon het opgevraagde bestand niet downloaden; <br />controleer of het "
"adres %1 klopt.</qt>"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:179
msgid "Password Required"
msgstr "Wachtwoord vereist"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:271
msgid ""
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br />do "
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
"instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het wachtwoord kan niet veilig worden opgeslagen in KWallet.<br />Wilt u "
"het in plaats hiervan opslaan in het <b>onveilige</b> configuratiebestand?</"
"qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:273
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "Wachtwoord kan niet veilig worden bewaard"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:274
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "&Onveilig opslaan"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>The password was wrong.</b> Please re-enter your password for %1 "
"account <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Het wachtwoord is onjuist.</b> Voer uw wachtwoord voor het %1-account "
"<b>%2</b> opnieuw in.</qt>"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77
#, kde-format
msgid "<qt>Please enter your password for %1 account <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>Voer het wachtwoord voor het %1-account <b>%2</b>in.</qt>"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58
msgid "Account Offline"
msgstr "Account offline"
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "Sorry, ik ben nu bezet"
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364
msgid "Going Online - Kopete"
msgstr "Naar online gaan - Kopete"
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372
msgid "Do You Want to Change Status to Available?"
msgstr "Wilt u de status veranderen naar beschikbaar?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Status)
#: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12
msgid "Protocol's status menu type."
msgstr "Protocols in status-menu-type."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207
msgid "Copying"
msgstr "Kopiëren"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253
#, kde-format
msgid "File transfer %1 completed."
msgstr "Bestandsoverdracht %1 voltooid."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263
#, kde-format
msgid "File transfer %1 failed."
msgstr "Bestandsoverdracht %1 mislukt."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272
#, kde-format
msgid "You cancelled file transfer %1"
msgstr "U hebt bestandsoverdracht %1 geannuleerd"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290
#, kde-format
msgid "File transfer %1 cancelled."
msgstr "Bestandsoverdracht %1 geannuleerd."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "Kopete Bestandsoverdracht"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
"this protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"Het verzenden van niet-lokale bestanden is helaas nog niet mogelijk met dit "
"protocol.\n"
"Download eerst dit bestand naar uw computer voordat u het opnieuw probeert."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35
msgid "File Transfer"
msgstr "Bestandsoverdracht"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "Geef een geldig lokaal bestand op"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550
msgid "You do not have permission to write to selected file"
msgstr ""
"U hebt niet de juiste rechten om naar het geselecteerde bestand te schrijven"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"Het bestand %1 bestaat al.\n"
"Wilt u het overschrijven?"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555
msgid "Overwrite File"
msgstr "Bestand overschrijven"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "De map %1 bestaat niet"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602
msgid "You do not have permission to write to selected directory"
msgstr ""
"U hebt niet de juiste rechten om naar de geselecteerde map te schrijven"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590
msgid "You must provide a valid local directory"
msgstr "Geef een geldige lokale map op"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:46
msgid "You have been disconnected."
msgstr "De verbinding is verbroken."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:47
msgid "Connection Lost."
msgstr "Verbinding verbroken."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:48
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"Kopete verloor het kanaal dat gebruikt werd om te communiceren met het "
"instantmessagingsysteem.\n"
"Dit kan veroorzaakt zijn door een van de volgende problemen: uw "
"internetverbinding is verbroken, er zijn problemen met de dienst, of de "
"dienst heeft uw verbinding verbroken omdat u met hetzelfde account vanaf een "
"andere locatie verbinding probeerde te maken. Probeer later opnieuw te "
"verbinden."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:50
msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers."
msgstr ""
"Er kan geen verbinding worden gemaakt met de instantmessagingserver of peers."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:51
msgid "Cannot connect."
msgstr "Kan geen verbinding maken."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:52
msgid ""
"This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Dit betekent dat Kopete de instantmessagingserver of peers niet kan "
"bereiken.\n"
"Dit kan worden veroorzaakt door een verbroken internetverbinding, of dat de "
"server problemen ondervindt. Probeer later opnieuw te verbinden."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:74
msgid "More Information..."
msgstr "Meer informatie..."
#: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54
#, kde-format
msgid "+ %1 more message"
msgid_plural "+ %1 more messages"
msgstr[0] "+ nog %1 bericht"
msgstr[1] "+ nog %1 berichten"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@title %1 is contact's name"
msgid "Incoming file transfer request from <i>%1</i>"
msgstr "Bericht over inkomende bestandsoverdracht van <i>%1</i>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A user is trying to send you a file <filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Een gebruiker probeert u een bestand <filename>%1</filename> toe te zenden"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info %2 is message"
msgid ""
"A user is trying to send you a file <filename>%1</filename> with the message:"
"<nl/>\"%2\""
msgstr ""
"Een gebruiker probeert u een bestand <filename>%1</filename> toe te zenden "
"met het bericht:<nl/>\"%2\""
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Incoming message from <i>%1</i>"
msgstr "Inkomend bericht van <i>%1</i>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399
#, kde-format
msgid "A highlighted message arrived from <i>%1</i>"
msgstr "Een geaccentueerd bericht ontvangen van <i>%1</i>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417
msgctxt "@action"
msgid "View"
msgstr "Tonen"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846
msgctxt "@action"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "Kies de persoon die '%1' is"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "Kies de overeenkomende persoon in het adresboek"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90
msgid "Address Book Association"
msgstr "Adresboekassociatie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30
msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr ""
"De contactpersoon in het KDE Adresboek die is geassocieerd met deze "
"contactpersoon in Kopete"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56
msgid "Select an address book entry"
msgstr "Selecteer een ingang uit het adresboek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59
msgid "C&hange..."
msgstr "&Wijzigen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Nieuw item in adresboek"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Geef de naam van het nieuwe item:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Een nieuwe ingang in uw adresboek aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "Ni&euwe ingang aanmaken..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
"Selecteer de contactpersoon met wie u wilt communiceren via instant messaging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61
msgid "S&earch:"
msgstr "Zo&eken:"
#: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53
msgid "Select Avatar"
msgstr "Kies een avatar"
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142
msgid "No Avatar"
msgstr "Geen avatar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76
msgid "Add Avatar..."
msgstr "Avatar toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Avatar verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90
msgid "From Webcam"
msgstr "Uit webcam"
#: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61
msgid "Take a photo"
msgstr "Een foto nemen"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "Iemand heeft u toegevoegd"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
"you to his/her contact list. (Account %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> De contactpersoon <b>%2</b> heeft "
"u toegevoegd aan zijn/haar contactenlijst. (Account %3)</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23
msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist"
msgstr "Contactpersoon XXX heeft u aan zijn/haar contactenlijst toegevoegd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr "Lees meer informatie over deze contactpersoon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "Deze contactpersoon toestemming geven om mijn status te zien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "Deze contactpersoon toevoegen aan mijn contactenlijst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's "
"nickname."
msgstr ""
"De schermnaam van de contactpersoon. Laat dit leeg als u de bijnaam van de "
"contactpersoon wilt gebruiken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124
msgid ""
"Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the "
"contact list.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display "
"name."
msgstr ""
"Voer de schermnaam van de contactpersoon in. Dit is hoe de contactpersoon "
"zal verschijnen in de contactenlijst.\n"
"Laat dit leeg als u de bijnaam van de contactpersoon als schermnaam wilt "
"gebruiken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45
msgid "Display name:"
msgstr "Schermnaam:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"in the top level group."
msgstr ""
"Voer de groep in waaraan u de contactpersoon wilt toevoegen. Laat dit leeg "
"om de contactpersoon toe te voegen aan de hoogste groep."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144
msgid "In the group:"
msgstr "In de groep:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"to the top level group."
msgstr ""
"Voer de groep in waaraan u de contactpersoon wilt toevoegen. Laat dit leeg "
"om de contactpersoon toe te voegen aan de bovenste groep."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
msgid "Address book link:"
msgstr "Adresboekkoppeling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr "Geef a.u.b. een afwezigheidsbericht op, of kies er een uit de lijst."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
"time it is needed."
msgstr ""
"Wanneer u uw wachtwoord wilt bewaren in uw portefeuille dient u dit te "
"selecteren en hieronder een wachtwoord op te geven, zodat Kopete u niet "
"telkens erom hoeft te vragen wanneer het nodig is."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34
msgid "Remember password"
msgstr "Wachtwoord onthouden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78
msgid "Enter your password here."
msgstr "Voer hier uw wachtwoord in."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
"your password whenever it is needed."
msgstr ""
"Voer hier uw wachtwoord in. Wanneer u uw wachtwoord liever niet opslaat, "
"schakel dan het keuzevakje Wachtwoord onthouden uit. U wordt dan telkens om "
"het wachtwoord gevraagd wanneer het nodig is."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
msgid "Start &Chat..."
msgstr "&Chat starten..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "Bericht &verzenden..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "User &Info"
msgstr "Gebruikers&info"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "Send &File..."
msgstr "Bestand &verzenden..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "View &History..."
msgstr "Gesc&hiedenis tonen..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Create Group..."
msgstr "Gr&oep maken..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "Metacontact wijzige&n..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "&Delete Contact"
msgstr "Contactpersoon verwij&deren"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131
msgid "Change A&lias..."
msgstr "A&lias wijzigen..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136
msgid "&Block Contact"
msgstr "contactpersoon &blokkeren"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141
msgid "Un&block Contact"
msgstr "Blokkering van contactpersoon op&heffen"
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "Submap voor elke contactpersoon gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78
msgid "Only the selected contacts"
msgstr "Alleen de geselecteerde contactpersonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "Niet de geselecteerde contactpersonen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:13
msgid "Add New Alias"
msgstr "Nieuwe alias toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:37
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:47
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr "Hier voert u het gewenste commando in wanneer u deze alias aanroept. "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit is het commando dat u wilt uitvoeren als u deze alias aanroept.\n"
"\n"
"U kunt de variabelen <b>%1, %2 ... %9</b> gebruiken in uw commando; deze "
"zullen worden vervangen door argumenten die u eventueel opgeeft bij het "
"aanroepen van de alias. De variabele <b>%s</b> vervangt alle argumenten. <b>"
"%n</b> wordt vervangen door uw bijnaam.\n"
"\n"
"U mag het teken '/' niet aan het begin van het commando plaatsen (het wordt "
"automatisch verwijdert als u het toch toevoegt).</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:71
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"Dit is de alias die wilt toevoegen (hetgene dat u typt na het opdrachtteken, "
"'/')."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:74
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"Dit is de alias die wilt toevoegen. U hoeft het '/'-teken aan het begin niet "
"op te geven."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr ""
"Als u wilt dat deze alias alleen werkt in bepaalde protocollen kunt u deze "
"hier selecteren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60
msgid "Protocols"
msgstr "Protocollen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:134
msgid "For protocols:"
msgstr "Voor protocollen:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
"added"
msgstr ""
"Deze lijst bevat de eigen aliassen en commando's die u al toegevoegd hebt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "Nieuwe &alias toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Verwij&deren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82
msgid "Edit Alias..."
msgstr "Alias bewerken..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kon de alias <b>%1</b> niet toevoegen. De naam van een alias mag geen \"_"
"\" of \"=\" bevatten.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "Ongeldige aliasnaam"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled "
"either by another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kon de alias <b>%1</b> niet toevoegen. Dit commando wordt al afgehandeld "
"door een ander alias of door Kopete zelf.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "Kon alias niet toevoegen"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kon de alias <b>%1</b> niet toevoegen. Dit commando wordt al afgehandeld "
"door een ander alias of door Kopete zelf.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "Wilt u de geselecteerde aliassen verwijderen?"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
msgid "Delete Aliases"
msgstr "Aliassen verwijderen"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68
msgctxt "list_of_words_to_replace"
msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr ""
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not,w8,wacht,d8,"
"dacht,idd,inderdaad,iig,in ieder geval,ff,even"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51
msgid "Replacement"
msgstr "Vervanging"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32
msgid "Sentence Options"
msgstr "Zinsopties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "Punt plaatsen aan het einde van elke verzonden regel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "Elke verzonden regel beginnen met een hoofdletter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70
msgid "Replacements List"
msgstr "Vervanglijst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
msgid "&Remove"
msgstr "&Verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202
msgid "Re&placement:"
msgstr "Vervan&ging:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220
msgid "Replacement Options"
msgstr "Vervangopties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "Tekst in inkomende berichten automatisch vervangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "Tekst in uitgaande berichten automatisch vervangen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132
msgid "Contact Notes"
msgstr "Contactpersoonnotities"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43
#, kde-format
msgid "Notes about %1:"
msgstr "Notities over %1:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43
msgid "&Notes"
msgstr "&Notities"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5
#: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5
#: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5
#: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5
#: protocols/skype/skypechatui.rc:5
msgid "&Tools"
msgstr "H&ulpmiddelen"
#. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar)
#: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12
msgid "Cryptography Toolbar"
msgstr "Cryptografiebalk"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56
msgid "Cryptography"
msgstr "Cryptografie"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "Berichten versleutelen"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Sign Messages"
msgstr "Onderteken berichten"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Export Contacts' Keys to Address Book"
msgstr "Exporteer de sleutels van de contacten naar het adresboek"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"You have not selected a private key for yourself, so signing is not "
"possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog."
msgstr ""
"U hebt geen privé sleutel gekozen voor uzelf, ondertekenen is dus niet "
"mogelijk. Gaarne een privé sleutel kiezen in de dialoog voor "
"cryptografievoorkeuren."
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110
msgid "No Private Key"
msgstr "Geen privé sleutel"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid ""
"This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because "
"encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due "
"to their length. To avoid being signed off or your account being warned or "
"temporarily suspended, turn off encryption."
msgstr ""
"Dit protocol werkt mogelijk niet met berichten die zijn versleuteld. Dit "
"komt doordat versleutelde berichten erg lang zijn en de server of of de "
"computer van de ontvanger kan ze om die reden weigeren. Om te voorkomen dat "
"uw account wordt afgemeld, een waarschuwing ontvangt of tijdelijk wordt "
"opgeschort, deactiveer het versleutelen."
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165
msgid "Cryptography Unsupported Protocol"
msgstr "Niet-ondersteund protocol voor cryptografie"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that "
"contact."
msgid_plural ""
"You need to select a public key for the following meta-contacts to send "
"encrypted messages to them:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"U moet een publieke sleutel voor %2 selecteren om versleutelde berichten "
"naar dat contact te versturen."
msgstr[1] ""
"U moet een publieke sleutel voor de volgende meta-contacten selecteren om "
"versleutelde berichten naar ze te versturen:\n"
"%2"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174
msgid "Missing public key"
msgid_plural "Missing public keys"
msgstr[0] "Ontbrekende publieke sleutel"
msgstr[1] "Ontbrekende publieke sleutels"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92
msgctxt "@action"
msgid "&Select Public Key..."
msgstr "Publieke sleutel &selecteren..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98
msgctxt "@action"
msgid "&Export Public Keys To Address Book..."
msgstr "Publieke sleutels naar adresboek &exporteren..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is "
"because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject "
"them due to their length. To avoid being signed off or your account being "
"warned or temporarily suspended, turn off encryption."
msgstr ""
"Dit protocol %1 werkt mogelijk niet met berichten die zijn versleuteld. Dit "
"komt doordat versleutelde berichten erg lang zijn en de server, of de "
"computer van de ontvanger, kan ze om die reden weigeren. Om te voorkomen dat "
"uw account wordt afgemeld, een waarschuwing ontvangt of tijdelijk wordt "
"opgeschort, schakel het versleutelen daarom uit."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383
#, kde-format
msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1"
msgstr "Niet-ondersteund protocol %1 voor cryptografie"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE "
"address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? "
msgstr ""
"De cryptografieplugin heeft een versleutelcode voor %1 (%2) in uw KDE-"
"adresboek gevonden. Wilt u sleutel %3 als de publieke sleutel van dit "
"contact gebruiken? "
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420
msgid "Public Key Found"
msgstr "Publieke sleutel gevonden"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431
msgid "Public Keys Found"
msgstr "Publieke sleutels gevonden"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your "
"KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK."
msgstr ""
"De cryptografieplugin heeft meer dan een versleutelcode voor %1 (%2) in uw "
"KDE-adresboek gevonden. Om een van deze sleutels te gebruiken moet u er een "
"selecteren en op OK drukken."
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43
msgid "Private Key: "
msgstr "Private sleutel: "
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages"
msgstr ""
"Selecteer de sleutel die u wilt gebruiken om berichten te ondertekenen en te "
"versleutelen"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47
msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages"
msgstr ""
"Selecteer de sleutel die u wilt gebruiken om berichten te ondertekenen en te "
"versleutelen"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The private key used for decryption and signing"
msgstr ""
"De private sleutel om te gebruiken voor het ontcijferen en ondertekenen"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"View and change the private key used for signing and encrypting messages "
"using the Cryptography plugin"
msgstr ""
"Bekijk en wijzig de private sleutel om te gebruiken voor het ondertekenen en "
"versleutelen van berichten met behulp van de cryptografieplugin."
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must "
"select a private key for yourself.</para><para>Before you can send encrypted "
"messages to someone, you must select their public key by right-clicking on "
"their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\".</para>"
msgstr ""
"<para>Voordat u berichten kunt ondertekenen of versleutelde berichten kunt "
"ontvangen dient u een private sleutel voor uzelf te selecteren.</"
"para><para>Voordat u versleutelde berichten naar iemand kunt verzenden dient "
"u een publieke sleutel te selecteren. Rechtsklik hiervoor op diens naam in "
"uw contactenlijst en kies \"Publieke sleutel selecteren\".</para>"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54
msgid "Sign messages in clearsign mode"
msgstr "Onderteken berichten in clearsign-modus"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "Selecteer de publieke sleutel van de contactpersoon"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient"
msgstr ""
"Selecteer de sleutel die u wilt gebruiken om berichten voor de ontvanger te "
"versleutelen"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50
msgid "Select public key"
msgstr "Publieke sleutel selecteren"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select public key for %1"
msgstr "Publieke sleutel selecteren voor %1"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin)
#: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12
msgid "User's private key fingerprint."
msgstr "De vingerprint van de privé sleutel van de gebruiker."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin)
#: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16
msgid "Sign messages in clearsign mode."
msgstr "Onderteken berichten in clearsign-modus."
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40
msgid "Export Public Keys"
msgstr "Publieke sleutels exporteren"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export checked keys to address book"
msgstr "Gecontroleerde sleutels naar adresboek exporteren"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "&lt;No metacontacts with keys to export&gt;"
msgstr "&lt;Geen metacontacten met te exporteren sleutels&gt;"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17
msgid ""
"Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no "
"address book entry has been linked to each metacontact, one will be created."
msgstr ""
"De plugin voor cryptografie zal sleutels voor de gekozen meta-contacten "
"exporteren. Als er geen item in het adresboek is gekoppeld aan elk "
"metacontact, dan wordt er een aangemaakt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27
msgid "Select Keys to Export"
msgstr "Selecteer de te exporteren sleutels"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30
msgid ""
"Check the box next to the name and key of each user that you want to export "
"to the address book."
msgstr ""
"Activeer het vakje naast de naam en sleutel van elke gebruiker die u wilt "
"exporteren naar het adresboek."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27
msgid "Select Keys to Use"
msgstr "Selecteer de te gebruiken sleutels"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30
msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact"
msgstr ""
"Selecteer de sleutel die u wilt gebruiken om het meta-contact mee te "
"versleutelen"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-Nieuw filter-"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200
msgid "Rename Filter"
msgstr "Filter hernoemen"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "Voer a.u.b. een nieuwe naam in voor het filter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32
msgid "Available Filters"
msgstr "Beschikbare filters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96
msgid "Criteria"
msgstr "Criteria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123
msgid "If the message contains:"
msgstr "Als het bericht het volgende bevat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "Belangrijkheid van bericht veranderen in:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272
msgid "Highlight"
msgstr "Accentuering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315
msgid "Change the background color to:"
msgstr "Achtergrondkleur veranderen in:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "Voorgrondkleur veranderen in:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431
msgid "Raise window"
msgstr "Venster naar voorgrond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Notificaties instellen..."
#: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010
msgid "Keep"
msgstr "Behouden"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "Would you like to remove the old history files?"
msgstr "Wilt u de oude geschiedenisbestanden verwijderen?"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History Converter"
msgstr "Geschiedenisconversie"
#: plugins/history/converter.cpp:44
msgid "History converter"
msgstr "Geschiedenisconversie"
#: plugins/history/converter.cpp:109
#, kde-format
msgid "Parsing the old history in %1"
msgstr "Bezig met ontleden van oude geschiedenis in %1"
#: plugins/history/converter.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Parsing the old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Bezig met ontleden van oude geschiedenis in %1:\n"
"%2"
#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
#: plugins/history2/history2config.kcfg:11
msgid "Show previous messages in new chats."
msgstr "Eerdere berichten in nieuwe chats tonen."
#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
#: plugins/history2/history2config.kcfg:16
msgid "Number of messages to show."
msgstr "Aantal weer te geven berichten."
#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
#: plugins/history2/history2config.kcfg:21
msgid "Number of messages per page"
msgstr "Aantal berichten per pagina"
#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
#: plugins/history2/history2config.kcfg:26
msgid "Color of messages"
msgstr "Kleur van berichten"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
#: plugins/history2/history2config.kcfg:31
msgid "Style to use in history-browser."
msgstr "Te gebruiken stijl in geschiedenis-browser."
#: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:92
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:358
#, kde-format
msgid "History for %1"
msgstr "Geschiedenis voor %1"
#: plugins/history/historydialog.cpp:110
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:114
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: plugins/history/historydialog.cpp:205
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:468
msgid "Searching..."
msgstr "Bezig met zoeken..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
#: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:345
#: plugins/history2/history2viewer.ui:169
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
#: plugins/history/historydialog.cpp:574
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:353
msgid "History for All Contacts"
msgstr "Geschiedenis voor alle contactpersonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:372
#: plugins/history2/history2viewer.ui:186
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:55
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53
msgid "Latest History"
msgstr "Nieuwste geschiedenis"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:63
#: plugins/history/historyplugin.cpp:52
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61
#: plugins/history2/history2plugin.cpp:53
msgid "View &History"
msgstr "Gesc&hiedenis tonen"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:68
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66
msgid "Quote Last Message"
msgstr "Laatste bericht citeren"
#: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55
msgid "Import History"
msgstr "Geschiedenis importeren"
#: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56
msgid "Import Listed Logs"
msgstr "Importeer logs uit de lijst"
#: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66
msgid "Get History From &Pidgin..."
msgstr "Haal de geschiedenis op uit &Pidgin..."
#: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84
msgid "Select log directory by hand"
msgstr "Logmap handmatig selecteren"
#: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95
msgid "Parsed History"
msgstr "Ontlede geschiedenis"
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
#: plugins/history2/history2import.cpp:124
msgid "Saving logs to disk ..."
msgstr "Logs worden op schijf opgeslagen ..."
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
#: plugins/history2/history2import.cpp:124
msgid "Abort Saving"
msgstr "Opslaan afbreken"
#: plugins/history/historyimport.cpp:113
#: plugins/history2/history2import.cpp:125
msgid "Saving"
msgstr "Opslaan"
#: plugins/history/historyimport.cpp:260
#: plugins/history2/history2import.cpp:323
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Weet u het zeker?"
#: plugins/history/historyimport.cpp:261
#: plugins/history2/history2import.cpp:324
msgid ""
"You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is "
"imported twice.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"U hebt al logs geïmporteerd uit Pidgin. Als u het twee keer doet dan wordt "
"elke melding twee keer geïmporteerd.\n"
"Wilt u echt doorgaan?"
#: plugins/history/historyimport.cpp:270
#: plugins/history2/history2import.cpp:269
#: plugins/history2/history2import.cpp:333
msgid "Select Log Directory"
msgstr "Map voor logs selecteren"
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:336
msgid "Parsing history from pidgin ..."
msgstr "Ontleden van geschiedenis uit pidgin ..."
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:272
#: plugins/history2/history2import.cpp:336
msgid "Abort parsing"
msgstr "Ontleden afbreken"
#: plugins/history/historyimport.cpp:274
#: plugins/history2/history2import.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:337
msgid "Parsing history"
msgstr "Ontleden van geschiedenis"
#: plugins/history/historyimport.cpp:299
#: plugins/history2/history2import.cpp:387
#, kde-format
msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n"
msgstr "WAARSCHUWING: Kan geen overeenkomend account vinden voor %1 (%2).\n"
#: plugins/history/historyimport.cpp:311
#: plugins/history2/history2import.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be "
"imported.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Kan geen %1 (%2) vinden in uw contactenlijst. Gevonden logs "
"zullen niet worden geïmporteerd.\n"
#: plugins/history/historyimport.cpp:326
#: plugins/history2/history2import.cpp:413
#, kde-format
msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n"
msgstr "WAARSCHUWING: Het bestand %1 kon niet worden geopend. Overslaan.\n"
#: plugins/history/historyimport.cpp:375
msgid "Cannot Map Nickname to Account"
msgstr "Bijnaam past niet bij account"
#: plugins/history/historyimport.cpp:376
#, kde-format
msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?"
msgstr "Hebt u \"%1\" gebruikt als bijnaam in de geschiedenis?"
#: plugins/history/historyimport.cpp:423
#: plugins/history2/history2import.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing "
"this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Kan datum \"%1\" niet ontleden. U zou het bestand met deze "
"datum handmatig kunnen bewerken. (Voorbeeld herkende datum tekstreeks: "
"\"%2\").\n"
#: plugins/history/historyimport.cpp:546
#: plugins/history2/history2import.cpp:670
#, kde-format
msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4"
msgstr "WAARSCHUWING: XML ontleedfout in %1 bij regel %2, teken %3: %4"
#: plugins/history/historyimport.cpp:549
#: plugins/history2/history2import.cpp:673
#, kde-format
msgid "\t%1"
msgstr "\t%1"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:46
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:72
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert them to the new history format?"
msgstr ""
"Er zijn geschiedenisbestanden van Kopete 0.6.x of ouder ontdekt.\n"
"Wilt u deze converteren naar het nieuwe geschiedenisformaat?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
msgid "History Plugin"
msgstr "Geschiedenisplugin"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
msgid "Import && Convert"
msgstr "Importeren && converteren"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
msgid "Do Not Import"
msgstr "Niet importeren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24
msgid "Chat History"
msgstr "Chatgeschiedenis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
"window"
msgstr ""
"Het aantal berichten dat wordt getoond wanneer u door de geschiedenis in het "
"chatvenster bladert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "Aantal berichten per pagina:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:52
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:117
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "Kleur van berichten in de geschiedenis van het chatvenster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55
msgid "Color of messages:"
msgstr "Kleur van berichten:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:36
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:104
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
"Dit is het aantal berichten dat automatisch zal worden toegevoegd aan het "
"chatvenster als u een nieuwe chat begint."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:98
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:107
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "Aantal weer te geven berichten:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:141
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:134
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr ""
"Het aantal berichten dat wordt getoond wanneer u door de geschiedenis in het "
"chatvenster bladert"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:157
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:65
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
"you and that contact."
msgstr ""
"Als een nieuw chatvenster is geopend, dan worden de laatste chats die u met "
"deze contactpersoon hebt gevoerd automatisch toegevoegd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:160
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:68
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "Oude berichten in nieuwe chats tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39
msgid "Contact:"
msgstr "Contactpersoon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56
msgid "Import History..."
msgstr "Geschiedenis importeren..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63
msgid "Message filter:"
msgstr "Berichtenfilter:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83
msgid "All Messages"
msgstr "Alle berichten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88
msgid "Only Incoming"
msgstr "Enkel inkomend"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93
msgid "Only Outgoing"
msgstr "Enkel uitgaand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget)
#: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget)
#: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: plugins/history2/history2import.cpp:68
msgid "Get History From &Kopete..."
msgstr "Haal de geschiedenis van &Kopete op..."
#: plugins/history2/history2import.cpp:272
msgid "Parsing history from kopete ..."
msgstr "Ontleden van geschiedenis van kopete ..."
#: plugins/history2/history2import.cpp:360
#, kde-format
msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n"
msgstr "WAARSCHUWING: er is geen equivalent voor protocol %1 in kopete.\n"
#: plugins/history2/history2import.cpp:573
#, kde-format
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n"
msgstr "INFORMATIE: Aangenomen dat %1 een van uw schermnamen is.\n"
#: plugins/history2/history2import.cpp:575
#, kde-format
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n"
msgstr ""
"INFORMATIE: Aangenomen dat %1 een van de schermnamen van uw uw buddy's is.\n"
#: plugins/history2/history2import.cpp:589
msgid "Cannot map Nickname to Account"
msgstr "Schermnaam past niet bij een account"
#: plugins/history2/history2import.cpp:590
#, kde-format
msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?"
msgstr "Hebt u \"%1\" ooit gebruikt als schermnaam in uw geschiedenis?"
#: plugins/history2/history2plugin.cpp:47
msgid "History2"
msgstr "Geschiedenis2"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2)
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:150
msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.."
msgstr "Geschiedenis van andere geschiedenis-plug-in, pidgin, importeren..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2)
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:153
msgid "Import history"
msgstr "Geschiedenis importeren"
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Horizontale weergaveresolutie (dpi)."
#. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Verticale weergaveresolutie (dpi)."
#. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19
msgid "Latex Include File."
msgstr "LaTeX-include-bestand."
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr "Voorbeeld van LaTeXafbeelding tonen"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65
msgid ""
"The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must "
"be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ "
msgstr ""
"Het bericht dat u intypt bevat geen LaTeX-formules. Een LaTeX-formule dient "
"te zijn ingesloten door twee paar dollartekens: $$formule$$ "
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65
msgid "No LaTeX Formula"
msgstr "Geen LaTeX-formule"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71
#, kde-format
msgid "<b>Preview of the LaTeX message :</b> <br />%1"
msgstr "<b>Voorbeeld van LaTeX-bericht:</b> <br />%1"
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:96
msgid ""
"Cannot find the Magick 'convert' program.\n"
"convert is required to render the LaTeX formulae.\n"
"Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's "
"package manager."
msgstr ""
"Het Imagemagick-programma 'convert' is niet gevonden.\n"
"Convert is nodig voor het weergeven van LaTeX-formules.\n"
"Installeer het benodigde pakket van de installatieschijven of website van uw "
"distributie of ga naar www.imagemagick.org om het pakket te downloaden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21
msgid ""
"The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat "
"window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. "
"ie: $$formula$$\n"
"This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in "
"order to work."
msgstr ""
"Met de KopeteTeX-plugin kunt u LaTeX-formules gebruiken in het chatvenster "
"van Kopete. De zender dient de formule tussen twee dubbele dollartekens ($$) "
"te plaatsen. Dus: $$formule$$.\n"
"Om deze plugin te kunnen gebruiken dient het conversieprogramma ImageMagick "
"te zijn geïnstalleerd."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41
msgid "LaTeX include file:"
msgstr "LaTeX-include-bestand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr "Weergaveresolutie (dpi):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65
msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451
msgid "Unknown artist"
msgstr "Onbekende artiest"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458
msgid "Unknown album"
msgstr "Onbekend album"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442
msgid "Unknown track"
msgstr "Onbekende track"
#. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
msgid "Header of the message advertised."
msgstr "Geadverteerde kop van het bericht."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12
msgid "Now listening to: "
msgstr "Luistert nu naar: "
#. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
msgid "Core of the message advertised."
msgstr "Geadverteerde inhoud van het bericht."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17
msgid "%track( by %artist)( on %album)"
msgstr "%track( van %artist)(op %album)"
#. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
msgstr "Samenvoegen als meer dan één track wordt afgespeeld."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149
msgid ", and "
msgstr ", en "
#. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
msgid ""
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
msgstr ""
"Toon expliciet de huidige beluisterde muziek via een menu of /media-commando."
#. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
msgid "Show the current music listened in chat window."
msgstr "De muziek waar nu naar wordt geluisterd in chatvenster tonen."
#. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
msgstr ""
"Laat zien naar welke muziek u aan het luisteren bent in plaats van uw "
"statusbericht."
#. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
msgstr ""
"Laat zien naar welke muziek u aan het luisteren bent achter uw statusbericht "
"gevoegd."
#. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
msgid "Use the specified media player."
msgstr "Opgegeven mediaspeler gebruiken."
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
msgstr "Geselecteerde mediaspleler voor de bron van beluisterde advertenties."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39
msgid "Send Media Info"
msgstr "Media-info verzenden"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64
msgid ""
"None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod "
"Libet, or Qmmp) are playing anything."
msgstr ""
"Geen van de ondersteunde mediaspelers ( Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod "
"Libet of Qmmp) spelen iets af."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65
msgid "Nothing to Send"
msgstr "Niets te verzenden"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr ""
"Gebruik: /media - toont informatie over de muziek die u momenteel afspeelt"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgctxt ""
"Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players "
"running"
msgid ""
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
"was listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"Ik luister nu naar... (Kopete) - Het zou moeten vertellen waarnaar ik aan "
"het luisteren ben, als ik iets afspeel op een ondersteunde mediaspeler."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465
msgid "Unknown player"
msgstr "Onbekende speler"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14
msgid "Now Listening"
msgstr "Luistert nu naar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
msgstr "<b>Deel uw muzieksmaak</b>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50
msgid "Messa&ge"
msgstr "Beri&cht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "Gebruik dit bericht voor de advertentie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"%track, %artist, %album, %player zullen worden vervangen als ze bekend "
"zijn.\n"
"Expressies tussen blokhaakjes zijn afhankelijk van een gemaakt alternatief."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96
msgid "Start with:"
msgstr "Starten met:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109
msgid "Now Listening To: "
msgstr "Luistert nu naar: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116
msgid "For each track:"
msgstr "Voor elke track:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "%track (van %artist)(op %album)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "Conjunctie (als >1 track):"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr "A&dverteermodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"Expliciet &via \"Hulpmiddelen->media-informatie verzenden\",\n"
"of door \"/media\" in het berichtveld van het\n"
"chatvenster te typen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "In chatvenster tonen (automatisch)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
"Laa&t zien naar welke muziek u aan het luisteren bent\n"
"in plaats van uw statusbericht."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr "Toevoegen aa&n uw statusbericht"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237
msgid "Media Pla&yer"
msgstr "Medias&peler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257
msgid "Use &specified media player"
msgstr "Opgegeven media&speler gebruiken"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53
#, kde-format
msgid "Waiting for %1..."
msgstr "Wacht op %1..."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54
msgid "Checking if answers match..."
msgstr "Controleren of het antwoord klopt..."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Incoming authentication request from %1"
msgstr "Inkomend authenticatieverzoek van %1"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107
msgctxt "@title"
msgid "Select authentication method"
msgstr "Authenticatiemethode selecteren"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109
msgid "Question and Answer"
msgstr "Vraag en antwoord"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110
msgid "Shared Secret"
msgstr "Gedeeld geheim"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111
msgid "Manual fingerprint verification"
msgstr "Handmatige vingerafdrukverificatie"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140
msgctxt "@title"
msgid "Question and Answer"
msgstr "Vraag en antwoord"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:"
msgstr "Stel een vraag die alleen %1 kan beantwoorden:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146
msgctxt "@info"
msgid "Enter the answer to your question:"
msgstr "Voer het antwoord op uw vraag in:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authentication with %1"
msgstr "Authenticatie met %1"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 would like to verify your authentication. Please answer the following "
"question in the field below:"
msgstr ""
"%1 zou graag uw authenticatie willen verifiëren. Gaarne uw antwoord op de "
"volgende vraag in het onderstaande veld:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172
msgctxt "@title"
msgid "Shared Secret"
msgstr "Gedeeld geheim"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:"
msgstr "Voer een geheime wachtwoordzin in die alleen bekend is bij u en %1:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Authentication with %1"
msgstr "Authenticatie met %1"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:"
msgstr "Voer de wachtwoordzin in die alleen bekend is bij u en %1:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189
msgctxt "@title"
msgid "Manual Verification"
msgstr "Handmatige verificatie"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Contact %1 via another secure channel and verify that the following "
"fingerprint is correct:"
msgstr ""
"Neem via een andere veilige manier contact op met %1 en verifieer of de "
"volgende vingerafdruk correct is:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199
msgctxt "@item:inlistbox ...verified that"
msgid "I have not"
msgstr "Ik heb niet"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200
msgctxt "@item:inlistbox ...verified that"
msgid "I have"
msgstr "Ik heb"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info:label I have..."
msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1"
msgstr "geverifieerd dat dit daadwerkelijk de juiste vingerafdruk voor %1 is"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313
msgid "Authentication successful"
msgstr "Authenticatie is succesvol"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is "
"now secure."
msgstr "De authenticatie met %1 is succesvol. De conversatie is nu veilig."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"<b>%1</b> has successfully authenticated you. You may want to authenticate "
"this contact as well by asking your own question."
msgstr ""
"<b>%1</b> heeft u succesvol geauthenticeerd. U kunt ook deze contactpersoon "
"authenticeren door uw eigen vraag te stellen."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authenticatie is mislukt"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an "
"imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note "
"that the conversation is now insecure."
msgstr ""
"De autheticatie met %1 is mislukt. Om er zeker van te zijn dat u niet met "
"een bedrieger spreekt, probeer opnieuw de handmatige vingerafdruk "
"verificatiemethode. Opmerking: de conversatie is nu onveilig."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Authenticatie is afgebroken"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking "
"to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method."
msgstr ""
"De authenticatie met %1 is afgebroken. Om er zeker van te zijn dat u niet "
"met een bedrieger spreekt, probeer opnieuw de handmatige vingerafdruk "
"verificatiemethode."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the "
"answer does not match, you may be talking to an imposter."
msgstr ""
"Stel een vraag aan %1 waarvan het antwoord alleen bij u en hem/haar bekend "
"is. Als het antwoord niet klopt dan spreekt u mogelijk met een bedrieger."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you "
"may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat "
"window, or this authentication method could be compromised with ease."
msgstr ""
"Kies een geheim dat alleen bij u en %1 bekend is. Als het geheim niet "
"overeenkomt, dan spreekt u mogelijk met een bedrieger. Zend het geheim niet "
"via het chatvenster want dat maakt deze authenticatiemethode gemakkelijk "
"onbruikbaar."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed "
"(and verified) email."
msgstr ""
"Verifieer de vingerafdruk van %1 handmatig. Bijvoorbeeld met een "
"telefoongesprek of een ondertekende (en geverifieerde) e-mail."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378
msgctxt "@title"
msgid "Authenticating contact..."
msgstr "Contactpersoon wordt geauthenticeerd..."
#. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7
msgid "Always encrypt outgoing messages"
msgstr "Uitgaande berichten altijd versleutelen"
#. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11
msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR"
msgstr ""
"Berichten automatisch versleutelen als de andere partij ondersteuning biedt "
"voor OTR"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual)
#. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129
msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection"
msgstr ""
"Berichten versleutelen als de andere partij om een OTR-verbinding verzoekt"
#. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19
msgid "Never encrypt outgoing messages"
msgstr "Uigaande berichten nooit versleutelen"
#. i18n: ectx: Menu (otr_menu)
#: plugins/otr/otrchatui.rc:5
msgid "OTR Settings"
msgstr "OTR-instellingen"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63
msgid "OTR Encryption"
msgstr "OTR-versleuteling"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136
msgid "Start OTR Session"
msgstr "OTR-sessie starten"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72
msgid "End OTR Session"
msgstr "OTR-sessie beëindigen"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76
msgid "Authenticate Contact"
msgstr "Contactpersoon authenticeren"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130
msgid "Refresh OTR Session"
msgstr "OTR-sessie vernieuwen"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<b>Received a new fingerprint from <a>%1</a>. You should authenticate this "
"contact.</b>"
msgstr ""
"<b>Ontving een nieuwe vingerafdruk van <a>%1</a>. U dient deze "
"contactpersoon te authenticeren.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193
msgid "<b>Private OTR session started.</b>"
msgstr "<b>Private OTR-sessie gestart.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199
msgid "<b>Unverified OTR session started.</b>"
msgstr "<b>Niet-geverifieerde OTR-sessie gestart.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216
msgid "<b>OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure.</b>"
msgstr "<b>OTR-sessie beëindigd. Opmerking: de conversatie is nu onveilig.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228
msgid "<b>OTR connection refreshed successfully.</b>"
msgstr "<b>OTR-verbinding is met succes vernieuwd.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275
msgid "Error occurred encrypting message."
msgstr "Fout bij versleutelen bericht."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283
#, kde-format
msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it."
msgstr ""
"U hebt versleutelde gegevens naar %1 gestuurd, die het niet verwachtte."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
msgstr "U hebt een onleesbaar versleuteld bericht overgebracht."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297
msgid "You transmitted a malformed data message."
msgstr "U hebt een verkeerd gevormd bericht met gegevens overgebracht."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318
msgid "[resent]"
msgstr "[opnieuw verzenden]"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Authentication with <b>%1</b> successful. The conversation is now secure."
msgstr "Authenticatie met <b>%1</b> is succesvol. De conversatie is nu veilig."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376
#, kde-format
msgid "Authentication with <b>%1</b> failed. The conversation is now insecure."
msgstr "Authenticatie met <b>%1</b> is mislukt. De conversatie is nu onveilig."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405
#, kde-format
msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1."
msgstr "U hebt geprobeerd een niet-versleuteld bericht naar %1 te versturen."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409
msgid ""
"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor bij het versleutelen van uw bericht. Het bericht "
"is niet verzonden."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was "
"not sent. Either end your private conversation, or restart it."
msgstr ""
"%1 heeft zijn/haar privé verbinding naar u al gesloten. Uw bericht is niet "
"verzonden. Beëindig uw privé conversatie of start het opnieuw."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427
msgid "OTR error"
msgstr "OTR-fout"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431
msgid ""
"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to "
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
msgstr ""
"Wij ontvangen uw eigen OTR-berichten. U probeert met uzelf te praten of "
"iemand reflecteert uw berichten naar u terug."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435
#, kde-format
msgid "<b>The last message to %1 was resent.</b>"
msgstr "<b>Het laatste bericht naar %1 was opnieuw verzonden.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"<b>The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not "
"currently communicating privately.</b>"
msgstr ""
"<b>Het versleutelde van %1 ontvangen bericht is onleesbaar, omdat u nu niet "
"privé aan het communiceren bent.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444
#, kde-format
msgid "We received an unreadable encrypted message from %1."
msgstr "Wij ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht van %1."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448
#, kde-format
msgid "We received a malformed data message from %1."
msgstr "We hebben een verkeerd gevormd bericht met gegevens van %1 ontvangen."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463
#, kde-format
msgid ""
"<b>The following message received from %1 was <i>not</i> encrypted: [</b>"
"%2<b>]</b>"
msgstr ""
"<b>Het volgende van %1 ontvangen bericht was <i>niet</i> versleuteld: [</b>"
"%2<b>]</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you "
"are logged in multiple times, another session may have received the message."
msgstr ""
"%1 heeft een versleuteld bericht bestemd voor een andere sessie verzonden. "
"Als u zich meerdere keren hebt aangemeld, dan kan een andere sessie het "
"bericht hebben ontvangen."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has ended the OTR session. You should do the same."
msgstr "<b>%1</b> heeft de OTR-sessie beëindigd. U dient hetzelfde te doen."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655
msgid "An error occurred while encrypting the message."
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het versleutelen van het bericht."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713
msgid "Terminating OTR session."
msgstr "OTR-sessie wordt beëindigd."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879
msgid ""
"<b>Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure.</b>"
msgstr ""
"<b>Authenticatie afgebroken. Opmerking: de conversatie is nu onveilig.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912
msgid "<b>Authenticating contact...</b>"
msgstr "<b>Contactpersoon wordt geauthenticeerd...</b>"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68
msgctxt "@info"
msgid "No fingerprint present."
msgstr "Geen vingerafdruk aanwezig."
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104
msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used"
msgid "Unused"
msgstr "Ongebruikt"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation"
msgid "Unverified"
msgstr "Niet-geverifieerd"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113
msgctxt "@item:intable Private conversation finished"
msgid "Finished"
msgstr "Beëindigd"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115
msgctxt "@item:intable Conversation is not private"
msgid "Not Private"
msgstr "Niet privé"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119
msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121
msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:95
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&OTR Policy"
msgstr "&OTR-beleid"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:101
msgctxt ""
"@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog"
msgid "&Default"
msgstr "Stan&daard"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:103
msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages"
msgid "Al&ways"
msgstr "Al&tijd"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:104
msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode"
msgid "&Opportunistic"
msgstr "&Opportunistisch"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:105
msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode"
msgid "&Manual"
msgstr "Hand&matig"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:106
msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages"
msgid "Ne&ver"
msgstr "No&oit"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:188
msgctxt "@info:status"
msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact."
msgstr ""
"Uw beleidsinstellingen staan geen versleutelde sessies met deze "
"contactpersoon toe."
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Attempting to refresh the OTR session with <b>%1</b>..."
msgstr "Probeert de OTR-sessie met <b>%1</b> te vernieuwen..."
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Attempting to start a private OTR session with <b>%1</b>..."
msgstr "Probeert een private OTR-sessie met <b>%1</b> te starten..."
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116
msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?"
msgstr ""
"Geselecteerd account heeft al een sleutel. Wilt u een nieuwe sleutel "
"aanmaken?"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116
msgid "Overwrite key?"
msgstr "Sleutel overschrijven?"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Please contact %1 via another secure way and verify that the following "
"fingerprint is correct:"
msgstr ""
"Neem via een andere veilige manier contact op met %1 en verifieer of de "
"volgende vingerafdruk correct is:"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160
msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?"
msgstr "Wilt u deze vingerafdruk vertrouwen?"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161
msgid "Verify fingerprint"
msgstr "Vingerafdruk verifiëren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:13
msgid "OTR Plugin Preferences"
msgstr "OTR-pluginvoorkeuren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:35
msgid "Private Keys"
msgstr "Private sleutels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:41
msgid "Account:"
msgstr "Account:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:61
msgid "&Generate"
msgstr "&Genereren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:68
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Vingerafdruk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:78
msgid "No Fingerprint"
msgstr "Geen vingerafdruk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:110
msgid "Default OTR Policy"
msgstr "Standaard OTR-beleid"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:116
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Berichten altijd versleutelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:119
msgid "Al&ways"
msgstr "Alt&ijd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:132
msgid "&Manual"
msgstr "Hand&matig"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:142
msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR"
msgstr ""
"Berichten automatisch versleutelen als de andere partij ondersteuning biedt "
"voor OTR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:145
msgid "&Opportunistic"
msgstr "&Opportunistisch"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:152
msgid "Never encrypt messages"
msgstr "Berichten nooit versleutelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:155
msgid "Ne&ver"
msgstr "No&oit"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:179
msgid "K&nown Fingerprints"
msgstr "Beke&nde vingerafdrukken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:201
msgid "Contact ID"
msgstr "contactpersoon-ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:211
msgid "Verified"
msgstr "Geverifieerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:216
msgid "Fingerprint"
msgstr "Vingerafdruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:221
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:232
msgid "&Verify Fingerprint"
msgstr "Vingerafdruk &verifiëren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:242
msgid "F&orget Fingerprint"
msgstr "Vingerafdruk ver&geten"
#: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34
msgid "Please wait"
msgstr "Even geduld"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup)
#: plugins/otr/privkeypopup.ui:13
msgid "Please Wait"
msgstr "Even geduld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/otr/privkeypopup.ui:32
msgid "Please wait while generating the private key"
msgstr "Wacht even terwijl de private sleutel wordt gegenereerd"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38
msgctxt "adjective decribing instant message"
msgid "Inbound"
msgstr "Inkomend"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39
msgctxt "adjective decribing instant message"
msgid "Outbound"
msgstr "Uitgaand"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156
msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound"
msgid "Both Directions"
msgstr "Beide richtingen"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164
msgid "HTML Message Body"
msgstr "HTML-berichttekst"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166
msgid "Plain Text Message Body"
msgstr "Platte berichttekst"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168
msgid "Kopete Message XML"
msgstr "Kopete Message XML"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152
msgctxt "adjective decribing an instant message"
msgid "Inbound"
msgstr "Inkomend"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154
msgctxt "adjective decribing an instant message"
msgid "Outbound"
msgstr "Uitgaand"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93
msgid "Pipe Contents"
msgstr "Inhoud doorsluizen"
#: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"Located at line %3 and column %4"
msgstr ""
"De doorsluizing %1 gaf verkeerd gevormde XML door aan de doorsluisplugin. De "
"fout is:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"en bevindt zich op regel %3, kolom %4"
#: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85
msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through"
msgstr "Selecteer een programma of script om de berichten naar door te sluisen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38
msgctxt "verb"
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45
msgctxt "verb"
msgid "&Remove"
msgstr "&Verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact)
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33
msgid "Add an existing metacontact:"
msgstr "Een bestaand metacontact toevoegen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact)
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46
msgid "Specify another contact:"
msgstr "Een ander contactpersoon opgeven:"
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11
msgid "Allow everyone to send you messages."
msgstr "Sta iedereen toe berichten te sturen."
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15
msgid ""
"Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist."
msgstr ""
"Geen berichten toestaan behalve van contactpersonen uit de witte lijst."
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23
msgid ""
"Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist."
msgstr ""
"Alle berichten toestaan, behalve de berichten van contactpersonen uit de "
"zwarte lijst."
#. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27
msgid "Contacts on the whitelist."
msgstr "Contactpersonen op de witte lijst."
#. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31
msgid "Contacts on the blacklist."
msgstr "Contactpersonen op de zwarte lijst."
#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35
msgid "Drop messages that contain at least one of the following words."
msgstr ""
"Berichten uitsluiten, die tenminste een van de volgende woorden bevatten."
#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47
msgid "Words to look for."
msgstr "Woorden om op te letten."
#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43
msgid "Drop messages that contain all of the following words."
msgstr "Berichten uitsluiten, die alle volgende woorden bevatten."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:34
msgid "Filter by Sender"
msgstr "Filteren op afzender"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:58
msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist"
msgstr "Alleen berichten toestaan van contactpersonen uit de witte lijst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:99
msgid "Blacklist:"
msgstr "Zwarte lijst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:125
msgid "Allow all messages"
msgstr "Alle berichten toestaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:135
msgid "Allow messages only from contacts on my contact list"
msgstr "Alleen berichten toestaan van contactpersonen uit mijn contactenlijst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:142
msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist"
msgstr ""
"Alle berichten toestaan, behalve de berichten van contactpersonen uit de "
"zwarte lijst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:169
msgid "Whitelist:"
msgstr "Witte lijst:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:212
msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)"
msgstr "Op inhoud filteren (scheid meerdere woorden van elkaar met komma's)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:242
msgid "Drop messages that contain all of the following words:"
msgstr "Berichten uitsluiten, die alle volgende woorden bevatten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:249
msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:"
msgstr ""
"Berichten uitsluiten, die tenminste een van de volgende woorden bevatten:"
#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54
msgid "Add to WhiteList"
msgstr "Toevoegen aan de witte lijst"
#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57
msgid "Add to BlackList"
msgstr "Toevoegen aan de zwarte lijst"
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist."
msgstr ""
"Een bericht van %1 is weggelaten, omdat deze contactpersoon niet in uw witte "
"lijst staat."
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist."
msgstr ""
"Een bericht van %1 is weggelaten, omdat deze contactpersoon niet in uw "
"zwarte lijst staat."
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact "
"list."
msgstr ""
"Een bericht van %1 is weggelaten, omdat deze contactpersoon niet in uw "
"contactenlijst staat."
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203
#, kde-format
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word."
msgstr ""
"Een bericht van %1 is weggelaten, omdat het een woord uit de zwarte lijst "
"bevat."
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words."
msgstr ""
"Een bericht van %1 is weggelaten, omdat het woorden uit de zwarte lijst "
"bevat."
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166
msgid "Add Contact to Whitelist"
msgstr "Contactpersoon aan de witte lijst toevoegen"
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192
msgid "Add Contact to Blacklist"
msgstr "Contactpersoon aan de zwarte lijst toevoegen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: Menu (privacyMenu)
#: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12
#: plugins/privacy/privacyui.rc:18
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Statistieken voor %1"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Key: <font color=\"%1\">Online</font> <font color=\"%2\">Away</font> "
"<font color=\"%3\">Offline</font>"
msgstr ""
"Sleutel: <font color=\"%1\">Online</font> <font color=\"%2\">Afwezig</"
"font> <font color=\"%3\">Offline</font>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230
#, kde-format
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
msgstr "<h1>Statistieken voor %1</h1>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233
msgid ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the day or month for "
"which you want to view statistics\"><b>Days: </b><a href="
"\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">Friday</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:6\">Saturday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Sunday</"
"a><br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:2\">February</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">March</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">May</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">June</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">August</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:9\">September</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:10\">October</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div><br>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">Algemeen</a></b><br><span title=\"Selecteer een dag voor een "
"maand om de statistieken te weergeven voor\"><b>dagen: </b><a href="
"\"dayofweek:1\">Maandag</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">Dinsdag</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:3\">Woensdag</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Donderdag</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">Vrijdag</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:6\">Zaterdag</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Zondag</"
"a><br><b>Maanden: </b><a href=\"monthofyear:1\">Januari</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:2\">Februari</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">Maart</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">Mei</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">Juni</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:7\">Juli</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">Augustus</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:9\">September</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:10\">Oktober</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div><br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264
msgid ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
"td><td>To</td></tr>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Geschiedenis van de contactstatus voor "
"vandaag\"><h2>Vandaag</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>Van</"
"td><td>Tot</td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420
msgid "<div class=\"statgroup\">"
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"<b title=\"The total time %1 was visible\">Total visible time :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"De totale tijd dat %1 zichtbaar was\">Totale tijd zichtbaar :</b> "
"%2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"<b title=\"The total time %1 was online\">Total online time :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"De totale tijd dat %1 online was\">Totale tijd online :</b> %2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "<b title=\"The total time %1 was away\">Total busy time :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"De totale tijd dat %1 afwezig was\">Totale tijd bezet:</b> %2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "<b title=\"The total time %1 was offline\">Total offline time :</b> %2"
msgstr ""
"<b title=\"De totale tijd dat %1 offline was\">Totale tijd offline:</b> %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540
msgid "General information"
msgstr "Algemene informatie"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435
#, kde-format
msgid "<b>Average message length:</b> %1 character<br>"
msgid_plural "<b>Average message length:</b> %1 characters<br>"
msgstr[0] "<b>Gemiddelde berichtlengte:</b> %1 teken<br>"
msgstr[1] "<b>Gemiddelde berichtlengte:</b> %1 tekens<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437
#, kde-format
msgid "<b>Time between two messages:</b> %1 second"
msgid_plural "<b>Time between two messages:</b> %1 seconds"
msgstr[0] "<b>Tijd tussen twee berichten:</b> %1 seconde"
msgstr[1] "<b>Tijd tussen twee berichten:</b> %1 seconden"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442
#, kde-format
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"The laatste keer dar u sprak met %1\">Laatste gesprek:</b> %2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
#, kde-format
msgid ""
"<b title=\"The last time %1 was online or away\">Last time present :</b> %2"
msgstr ""
"<b title=\"De laatste keer dat %1 online of afwezig was\">Laatste keer "
"aanwezig:</b> %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453
msgid "Current status"
msgstr "Huidige status"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454
#, kde-format
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
msgstr "Is <b>%1</b> sinds <b>%2</b>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466
#, kde-format
msgctxt ""
"TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your "
"language"
msgid ""
"When was this contact visible?<br />All charts are in 24 blocks, one per "
"hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right."
msgstr ""
"Wanneer was deze contactpersoon zichtbaar?<br />Alle grafieken zijn "
"opgedeeld in 24 blokken, een per uur. %1 bevindt zich links en %2 rechts."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492
#, kde-format
msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour."
msgstr "Tussen %1 en %2 was %3 gedurende %4% van het uur zichtbaar."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504
msgid "Online time"
msgstr "Onlinetijd"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506
msgid "Away time"
msgstr "Afwezigtijd"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508
msgid "Offline time"
msgstr "Offlinetijd"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512
msgid "online"
msgstr "online"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515
msgid "away"
msgstr "afwezig"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567
#, kde-format
msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5."
msgstr "Tussen %1 en %2 was %3 %4% %5."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"<h2>%1</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</td><td>To</"
"td></tr>"
msgstr ""
"<h2>%1</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>Van</td><td>Tot</"
"td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59
msgid "View &Statistics"
msgstr "&Statistieken tonen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38
msgid "&Calendar View"
msgstr "&Kalenderweergave"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39
msgid "&Colors"
msgstr "&Kleuren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104
msgid "Move &Up"
msgstr "&Omhoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111
msgid "Move &Down"
msgstr "Om&laag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137
msgid "Random order"
msgstr "Willekeurige volgorde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur van globale tekst wijzigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
msgid "Change color every letter"
msgstr "Kleur van elke letter wijzigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168
msgid "Change color every word"
msgstr "Kleur van elk woord wijzigen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr " L4m3r t4lk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216
msgid "CasE wAVes"
msgstr "LeTtErGoLvEn"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10
msgid "Default native language"
msgstr "Standaard inlandse taal:"
#. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15
msgid "Translation service"
msgstr "Vertalingsdienst"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20
msgid "Do not translate incoming messages"
msgstr "Inkomende berichten niet vertalen"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25
msgid "Show the original incoming message"
msgstr "Het originele inkomende bericht tonen"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30
msgid "Translate incoming message directly"
msgstr "Inkomend bericht direct vertalen"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35
msgid "Do not translate outgoing messages"
msgstr "Uitgaande berichten niet vertalen"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40
msgid "Show the original outgoing message"
msgstr "Het originele uitgaande bericht tonen"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45
msgid "Translate outgoing message directly"
msgstr "Uitgaande bericht direct vertalen"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50
msgid "Show dialog before sending message"
msgstr "Dialoog vóór het verzenden van het bericht tonen"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:27
msgid "Translator Plugin"
msgstr "Vertalerplugin"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34
msgid "Detect language"
msgstr "Taal detecteren"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidzjaans"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52
msgid "Estonian"
msgstr "Ests"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53
msgid "Filipino"
msgstr "Filipijns"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haïtiaans Creools"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73
msgid "Malay"
msgstr "Maleis"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74
msgid "Maltese"
msgstr "Maltees"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76
msgid "Persian"
msgstr "Perzisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisch"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74
msgid "Set &Language"
msgstr "Taa&l instellen"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"%2 \n"
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
"%2\n"
"Autovertaling:\n"
"%1"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373
#, kde-format
msgid "%2 <br/>Auto Translated: <br/>%1"
msgstr "%2 <br/>Autovertaling: <br/>%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71
msgid "Translation service:"
msgstr "Vertalingsdienst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
msgid "Default native language:"
msgstr "Standaardtaal:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100
msgid "Incoming Messages"
msgstr "Inkomende berichten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172
msgid "Do not translate"
msgstr "Niet vertalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182
msgid "Show the original message"
msgstr "Het originele bericht tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192
msgid "Translate directly"
msgstr "Rechtstreeks vertalen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "Uitgaande berichten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "Een dialoogvenster voor het verzenden tonen"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7
msgid "Maximum number of Previews"
msgstr "Maximum aantal voorbeelden"
#. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11
msgid "Should the image be scaled"
msgstr "Moet de afbeelding geschaald worden"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15
msgid "Should the number of previews be restricted?"
msgstr "Moet het aantal voorbeelden beperkt worden?"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19
msgid "Scale images to the width"
msgstr "Schaal afbeeldingen tot de breedte"
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153
msgid "Preview of:"
msgstr "Voorbeeld van:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19
msgid "Picture Preview Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor afbeeldingsvoorbeelden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44
msgid ""
"If checked, only the selected number of pictures are downloaded and "
"displayed as previews.\n"
"Otherwise, an unlimited number of previews are generated."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal alleen de gekozen hoeveelheid afbeeldingen worden "
"gedownload en weergegeven als voorbeelden.\n"
"Anders zal een onbeperkt aantal voorbeelden worden gegenereerd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47
msgid "&Restrict number of previews:"
msgstr "Aantal voorbeelden bepe&rken:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57
msgid "The maximum number of pictures to download and preview."
msgstr ""
"Het maximum aantal afbeeldingen dat worden gedownload en als voorbeeld "
"getoond."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98
msgid "Scaling"
msgstr "Schalen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111
msgid ""
"If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n"
"Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original "
"size."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zullen voorbeeldafbeeldingen worden geschaald naar de "
"opgegeven breedte.\n"
"Anders zullen afbeeldingen niet worden geschaald, maar op ware grootte "
"worden weergegeven."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114
msgid "Scale &to:"
msgstr "Schalen &tot:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124
msgid ""
"The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear "
"in their original size."
msgstr ""
"De breedte van de geschaalde afbeeldingen. Kleinere afbeeldingen zullen op "
"hun oorspronkelijke grootte worden weergegeven."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127
msgid " pixel"
msgstr " pixels"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165
msgid "Link Preview"
msgstr "Koppelingsvoorbeeld"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173
msgid "Creates a preview picture of the link."
msgstr "Maakt een voorbeeldafbeelding van de koppeling."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176
msgid "Enable lin&k preview"
msgstr "&Koppelingsvoorbeeld activeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203
msgid "Abort creating previe&w after"
msgstr "Aanmaken van voorbeeld a&fbreken na"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220
msgid ""
"After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted "
"automatically.\n"
"Use 0 seconds to never abort the creation."
msgstr ""
"Na het opgegeven aantal seconden zal het aanmaken van het voorbeeld "
"automatisch worden afgebroken.\n"
"Gebruik 0 seconden om het aanmaken nooit af te breken."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226
msgid " seconds"
msgstr " seconden"
#. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10
msgid "Delay in seconds before updating the file"
msgstr "Vertraging in seconden alvorens het bestand bij te werken"
#. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15
msgid "The URL where the file should be uploaded to"
msgstr "Het URL-adres waanaar het bestand moet worden geüpload"
#. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19
msgid "HTML formatting"
msgstr "HTML-opmaak"
#. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24
msgid "XHTML formatting"
msgstr "XHTML-opmaak"
#. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-opmaak"
#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34
msgid "XML transformation with a XSLT sheet"
msgstr "XML-transformatie met een XSLT-blad"
#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39
msgid "XSLT sheet"
msgstr "XSLT-blad"
#. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43
msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "Protocoltekst met afbeeldingen vervangen in (X)HTML"
#. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48
msgid "Use one of your IM names as display name"
msgstr "Een van uw IM-namen gebruiken als schermnaam"
#. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53
msgid "Use another name as display name"
msgstr "Een andere naam als schermnaam gebruiken"
#. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58
msgid "Desired display name"
msgstr "Gewenste schermnaam"
#. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62
msgid "Include IM addresses"
msgstr "IM-adressen insluiten"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor bij het uploaden van de aanwezigheidspagina.\n"
"Controleer het pad en de schrijfpermissies van het doel."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212
msgid "Not yet known"
msgstr "Nog niet bekend"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25
msgid "Uploading"
msgstr "Uploaden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "Uplo&aden naar:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59
msgid "Formatting"
msgstr "Opmaak"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
"HTML 4.01 Transitional, gebruik makend van de tekensetcodering ISO-8859-1 "
"(Latin-1)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
"set encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
"HTML 4.01 Transitional, gebruik makend van de tekensetcodering ISO-8859-1 "
"(Latin-1).\n"
"\n"
"Deze versie is geschikt voor de meeste webbrowsers."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr "HTML (eenvoudig uiterlij&k)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 strict"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
"De resulterende pagina zal worden opgemaakt volgens de aanbevelingen van W3C "
"voor XHTML 1.0. De tekensetcodering is UTF-8.\n"
"\n"
"Onthoud dat sommige webbrowsers geen ondersteuning bieden voor XHTML. Zorg "
"er bovendien voor dat uw webserver het juiste mimetype gebruikt, zoals "
"application/xhtml+xml."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (eenvoudig uiterlijk)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr "Sla de uitvoer op in XML-opmaak met de tekensetcodering UTF-8."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr "Sla de uitvoer op in XML-opmaak met de codering UTF-8."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "XML-transformatie, gebr&uik makend van dit stijlblad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images."
msgstr "Vervangt de protocolnamen, zoals MSN en IRC, door afbeeldingen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"Vervangt de protocolnamen, zoals MSN en IRC, door afbeeldingen.\n"
"\n"
"Opmerking: u moet de PNG-bestanden handmatig op de juiste plaats zetten.\n"
"\n"
"De volgende bestanden worden standaard gebruikt:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "Proto&colnaam door afbeeldingen vervangen in (X)HTML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "Een van u&w IM-namen gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "&IM-adressen insluiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216
msgid "Use another &name:"
msgstr "Andere &naam gebruiken:"
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195
msgid ""
"Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works "
"with Avahi."
msgstr ""
"Niet in staat de Bonjour-service bekend te maken. Op dit moment werkt de "
"Bonjour-plugin alleen met Avahi."
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206
msgid ""
"Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon "
"is running."
msgstr ""
"Niet in staat om contact te maken met de lokale mDNS-server. Verzeker u "
"ervan dat de Avahi-daemon draait."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13
msgid "Account Preferences - Bonjour"
msgstr "Accountvoorkeuren - Bonjour"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27
msgid "B&asic Setup"
msgstr "B&asisinstellingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65
msgid "Account Information"
msgstr "Accountinformatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84
msgid "kde-devel"
msgstr "kde-devel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailadres:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112
msgid "kde@example.com"
msgstr "kde@voorbeeld.nl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163
msgid ""
"The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be "
"of form 'Full Name@Hostname'"
msgstr ""
"Het Bonjour-protocol vereist dat u tenminste een naam specificeert. De naam "
"mag de vorm 'Volledige Naam@Hostnaam' hebben"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">The Bonjour "
"protocol does not allow you to add contacts. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Contacts "
"will appear as they come online.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">If you "
"expect to see a contact, but they are not appearing</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) Please "
"ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) Run "
"\"<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -t\"</"
"span> in konsole and ensure you see the contact there.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3) Ensure "
"that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Het Bonjour-"
"protocol staat niet toe contactpersonen toe te voegen. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;"
"\">Contactpersonen verschijnen als ze online komen.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Als u een "
"contactpersoon verwacht, maar deze verschijnt niet,</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) verzeker "
"u ervan dat uw lokale mDNS-server (avahi-daemon) op de juiste manier draait."
"</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) Geef het "
"commando \"<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -t"
"\"</span> in een console en verzeker u ervan dat u het contactpersoon daar "
"ziet.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3) Verzeker "
"u ervan dat de poorten 5353/UDP en 5298/TCP open zijn in uw firewall</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43
msgid "O&nline"
msgstr "O&nline"
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
msgctxt "This Means the User is Away"
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
msgctxt "This Means the User is Away"
msgid "&Away"
msgstr "&Afwezig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62
msgid "O&ffline"
msgstr "O&ffline"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199
msgid "&Search for Friends"
msgstr "&Zoeken naar vrienden"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202
msgid "Export Contacts to Server"
msgstr "Contactpersonen naar de server exporteren"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206
msgid "Import Contacts from Server"
msgstr "Contactpersonen van de server importeren"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210
msgid "Delete Contacts from Server"
msgstr "Contactpersonen van de server verwijderen"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214
msgid "Export Contacts to File..."
msgstr "Contactpersonen naar bestand exporteren..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218
msgid "Import Contacts from File..."
msgstr "Contactpersonen uit bestand importeren..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222
msgid "Only for Friends"
msgstr "Alleen voor vrienden"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284
#, kde-format
msgid "%1 <%2> "
msgstr "%1 <%2> "
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325
msgid "Go O&nline"
msgstr "O&nline gaan"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332
msgid "Set &Busy"
msgstr "Op \"&Bezet\" zetten"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339
msgid "Set &Invisible"
msgstr "Op \"Onz&ichtbaar\" zetten"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346
msgid "Go &Offline"
msgstr "&Offline gaan"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351
msgid "Set &Description..."
msgstr "B&eschrijving instellen..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375
msgid "Export Contacts on change"
msgstr "Contactpersonen exporteren bij wijziging"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
msgstr "Het verbinden via SSL was niet mogelijk, verbind nu zonder."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798
#, kde-format
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
msgstr "Er kon geen verbinding worden gemaakt met de Gadu-Gaduserver (\"%1\")."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindingsfout"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937
msgid "Imported contacts list is empty."
msgstr "Geïmporteerde lijst met contactpersonen is leeg."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984
msgid "Contacts imported."
msgstr "Geïmporteerde contactpersonen."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993
msgid "Contacts exported."
msgstr "Geëxporteerd contactpersonen."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999
msgid "Contacts deleted from the server."
msgstr "Verwijderde contactpersonen op de server."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Contactenlijst voor account %1 opslaan als"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand aanmaken."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058
msgid "Save Contacts List Failed"
msgstr "Opslaan van contactenlijst mislukt"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Contactenlijst voor account %1 laden als"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108
msgid "Contacts List Load Has Failed"
msgstr "Het laden van de contactenlijst is mislukt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI)
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17
msgid "Away Dialog"
msgstr "Afwezigdialoog"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231
msgid "Unable to retrieve token."
msgstr "Het token kon niet worden opgehaald."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180
msgid "Registration FAILED"
msgstr "Het registreren is mislukt"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
msgstr "Onbekende verbindingsfout tijdens het ophalen van het token."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204
#, kde-format
msgid "Token retrieving status: %1"
msgstr "Status ophalen token: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
msgstr "Probleem bij het ophalen van het Gadu-Gadutoken"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247
msgid "Unknown connection error while registering."
msgstr "Onbekende verbindingsfout tijdens het registreren."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Registration status: %1"
msgstr "Registratiestatus: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
msgstr "Gadu-Gaduregistratiefout"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275
msgid "Registration Finished"
msgstr "Registratie voltooid"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275
msgid "Registration has been completed successfully."
msgstr "Registratie met succes voltooid."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration Error"
msgstr "Registratiefout"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Incorrect data sent to server."
msgstr "Onjuiste gegevens verzonden naar server."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
msgstr ""
"Wachtwoordherinnering werd voortijdig beëindigd vanwege een verbindingsfout."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341
msgid "Success"
msgstr "Succesvol"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341
msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgstr "Onsuccesvol. Probeer het opnieuw."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342
msgid "Remind Password"
msgstr "Wachtwoord onthouden"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342
msgid "Remind password finished: "
msgstr "Wachtwoordherinnering voltooid: "
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr ""
"Wachtwoordwijziging werd voortijdig beëindigd vanwege een verbindingsfout."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389
msgid "State Error"
msgstr "Statusfout"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
msgstr ""
"Wachtwoordwijziging werd voortijdig beëindigd vanwege een probleem met de "
"sessie (probeer het later opnieuw)."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397
msgid "Changed Password"
msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61
msgid "Show Profile"
msgstr "Profiel tonen"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242
msgid ""
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Om een contactpersoon uit uw contactenlijst te kunnen verwijderen dient "
"u online te zijn.</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
msgstr "Gadu-Gaduplugin"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201
msgid "&Resume"
msgstr "He&rvatten"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202
msgid "Over&write"
msgstr "Overschrij&ven"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
msgstr ""
"Het bestand %1 bestaat reeds, wilt u doorgaan of wilt u het overschrijven?"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206
#, kde-format
msgid "File Exists: %1"
msgstr "Bestand bestaat reeds: %1"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406
msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr ""
"De verbinding met de andere computer is gewijgerd. Mogelijk luistert die "
"computer niet naar inkomende verbindingen."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
msgstr "Bestandsoverdracht is niet geaccepteerd door de andere computer."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414
msgid "File-transfer handshake failure."
msgstr "Handshake voor bestandsoverdracht mislukt."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417
msgid "File transfer had problems with the file."
msgstr "Er waren problemen met het bestand tijdens de bestandsoverdracht."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420
msgid "There was network error during file transfer."
msgstr "Er deed zich een netwerkfout voor tijdens de bestandsoverdracht."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423
msgid "Unknown File-Transfer error."
msgstr "Onbekende bestandsoverdrachtfout."
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85
msgctxt "personal information being fetched from server"
msgid "<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Bezig van server te halen</p>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
msgstr "<b>Het registreren is mislukt.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
msgstr "<b>Voer uw UIN in.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
msgstr "<b>UIN hoort een positief getal te zijn.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223
msgid "<b>Enter password please.</b>"
msgstr "<b>Wachtwoord invoeren a.u.b.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr "<b>Het luisteren naar de DCC-socket is mislukt, DCC werkt nu niet.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72
msgid "Edit Contact's Properties"
msgstr "Eigenschappen van contactpersoon bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64
msgid "A&way"
msgstr "Af&wezig"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
msgid "B&usy"
msgstr "Be&zig"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80
msgid "I&nvisible"
msgstr "O&nzichtbaar"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331
msgid "Search &More..."
msgstr "&Verder zoeken..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Publieke directory van Gadu-Gadu "
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118
msgid "&New Search"
msgstr "Op&nieuw zoeken"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216
msgid "S&earch"
msgstr "&Zoeken"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120
msgid "&Add User..."
msgstr "Gebruiker toevoe&gen..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110
msgid "&Close"
msgstr "Sl&uiten"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43
msgid "Register New Account"
msgstr "Een nieuw account registreren"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54
msgid "&Register"
msgstr "&Registreren"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76
msgid "Retrieving token"
msgstr "Bezig sleutel te ontvangen"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
msgstr "Geef een geldig e-mailadres op."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163
msgid "Please enter the same password twice."
msgstr "Voer hetzelfde wachtwoord twee keer in."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170
msgid "Password entries do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122
msgid "Please enter the verification sequence."
msgstr "Voer de bevestigingscode in."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168
#, kde-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
msgstr "Account is aangemaakt; uw nieuwe UIN is %1."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176
#, kde-format
msgid "Registration failed: %1"
msgstr "Het registreren is mislukt: %1"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177
msgid "Registration was unsucessful, please try again."
msgstr "Registratie is mislukt. Probeer het opnieuw."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273
msgid "You are not connected to the server."
msgstr "U bent niet met de server verbonden."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
msgstr ""
"Voor het wijzigen van uw status hebt u een verbinding met de server nodig."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
msgid "idle"
msgstr "niet actief"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
msgid "resolving host"
msgstr "Bezig host te zoeken"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
msgid "connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
msgid "reading data"
msgstr "Bezig met lezen van gegevens"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:606
msgid "error"
msgstr "Fout"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:608
msgid "connecting to hub"
msgstr "Bezig te verbinden met hub"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:610
msgid "connecting to server"
msgstr "Bezig met verbinden met server"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
msgid "retrieving key"
msgstr "bezig met sleutel ontvangen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
msgid "waiting for reply"
msgstr "Wacht op antwoord"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
msgid "connected"
msgstr "Verbonden"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
msgid "sending query"
msgstr "Bezig verzoek te verzenden"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620
msgid "reading header"
msgstr "Header wordt gelezen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:622
msgid "parsing data"
msgstr "gegevens worden ontleed"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:624
msgid "done"
msgstr "Klaar"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:626
msgid "TLS connection negotiation"
msgstr "TLS-verbindingsonderhandeling"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:628
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:636
msgid "Resolving error."
msgstr "Fout bij het vinden van de host."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:638
msgid "Connecting error."
msgstr "Fout bij het verbinden."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:640
msgid "Reading error."
msgstr "Fout bij het lezen."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:642
msgid "Writing error."
msgstr "Fout bij het schrijven."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669
#, kde-format
msgid "Unknown error number %1."
msgstr "Onbekend foutnummer: %1."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:653
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
msgstr "Het adres van de server kon niet worden gevonden. DNS-fout."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:655
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Er kon geen verbinding met de server worden gemaakt."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:657
msgid "Server sent incorrect data. Protocol error."
msgstr "De server stuurde onjuiste gegevens. Protocolfout."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:659
msgid "Problem reading data from server."
msgstr "Probleem bij het lezen van gegevens van de server."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:661
msgid "Problem sending data to server."
msgstr "Probleem bij het versturen van gegevens naar de server."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:663
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769
msgid "Incorrect password."
msgstr "Wachtwoord onjuist."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:667
msgid ""
"Unable to connect over an encrypted channel.\n"
"Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then "
"reconnect."
msgstr ""
"Het verbinden over een versleuteld kanaal is niet gelukt.\n"
"Schakel de versleuteling uit in de Gadu-accountinstellingen en probeer het "
"opnieuw."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr "De gebruikers-id van de Gadu-Gaduaccount die u wilt toevoegen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"De gebruikers-id van de Gadu-Gaduaccount die u wilt toevoegen. Dit is een "
"nummer (geen komma's, punten en spaties). Dit veld is verplicht."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr "Gadu-Gadu-&UIN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
msgstr "<i>(bijvoorbeeld: 1234567)</i>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "De voornaam van de contactpersoon die u wilt toevoegen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
"may include a middle name."
msgstr ""
"De voornaam (eerste naam) van de contactpersoon die u wilt toevoegen. U mag "
"hier ook een tussennaam aan toevoegen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110
msgid "&Forename:"
msgstr "&Voornaam:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "De achternaam van de contactpersoon die u wilt toevoegen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "De achternaam van de contactpersoon die u wilt toevoegen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
msgid "&Surname:"
msgstr "&Achternaam:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "Een bijnaam voor de contactpersoon die u wilt toevoegen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153
msgid "N&ickname:"
msgstr "S&chermnaam:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "Het e-mailadres van deze contactpersoon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-mailadres:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
msgid "&Telephone number:"
msgstr "&Telefoonnummer:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
"status mode."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u deze contactpersoon wilt uitsluiten van de "
"\"Alleen voor vrienden\" instelling."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr ""
"Offline instellen voor deze contactpersonen als u \"Alleen voor &vrienden\" "
"instelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39
msgid ""
"Choose a status; by default Online status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"Kies een status; standaard is 'Online' geselecteerd.\n"
"Dus u hoeft enkel een omschrijving in te voeren.\n"
"Als u 'Offline' kiest wordt de verbinding verbroken, met de opgegeven "
"omschrijving."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62
msgid "Set your status to Online."
msgstr "Stel uw status in naar Online."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr ""
"Stel uw status in naar Online, om aan te geven dat u beschikbaar bent om te "
"chatten met iedereen die dat wil."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78
msgid "Set your status to busy."
msgstr "Stel uw status in naar Bezig."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"Stel uw status in op 'Bezig', waarmee u aangeeft dat u niet wilt worden "
"lastig gevallen over koetjes en kalfjes, en mogelijk niet direct zult "
"reageren."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"Stelt uw status in als onzichtbaar, zodat uw aanwezig verborgen blijft voor "
"andere gebruikers."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"Stelt uw status in als onzichtbaar, zodat uw aanwezig verborgen blijft voor "
"andere gebruikers (die zullen denken dat u offline bent). Maar u kunt nog "
"wel spreken, en ook kunt u zien of anderen online zijn."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113
msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below."
msgstr ""
"Kies deze status om met onderstaande omschrijving de verbinding te verbreken."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158
msgid "Description of your status."
msgstr "Omschrijving van uw status."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "Voer hier uw statusbeschrijving in (max. 70 tekens)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145
msgid "&Message:"
msgstr "&Bericht:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "Accountvoorkeuren - Gadu Gadu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "De gebruikers-id van uw Gadu-Gadu-account."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
"number (no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"De gebruikers-id van uw Gadu-Gaduaccount. Dit is een nummer (geen punten, "
"komma's en spaties)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134
msgid ""
"Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this "
"account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"Selecteer dit om automatisch te verbinden uit te schakelen. Indien "
"geselecteerd kunt u handmatig verbinding maken met dit account via het "
"pictogram onderin het Kopete-venster."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "&Uitsluiten van alles verbinden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147
msgid "Registration"
msgstr "Registratie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"<br><br>\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Om verbinding te kunnen maken met het Gadu-Gadunetwerk dient u over een Gadu-"
"Gaduaccount te beschikken.<br><br>\n"
"Als u er nog geen hebt dan kunt u deze aanvragen door op de knop te klikken."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215
msgid "Register a new account on this network."
msgstr " Registreer een nieuwe account op dit netwerk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "Nieuwe account re&gisteren"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "&Accountvoorkeuren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Verbindingsvoorkeuren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Sla informatie op voor elke server waarmee verbinding wordt gelegd, voor het "
"geval dat de hoofdserver uitvalt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
"directly using cached information about them. This prevents connection "
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
"only helps very rarely."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u instellen dat Kopete, mocht de Gadu-Gaduhoofdserver "
"uitvallen, de achterliggende werkelijke servers direct probeert te "
"benaderen. Hiertoe maakt Kopete gebruik van informatie die lokaal wordt "
"gecached. In de praktijk werkt dit zelden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277
msgid "C&ache server information"
msgstr "Serverinformatie c&achen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "Directe verbindingen gebr&uiken (DCC)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300
msgid ""
"Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local "
"list will result in exporting your list to server."
msgstr ""
"Uw lokale contactenlijst en die op de server gesynchroniseerd houden. Elke "
"wijziging in de lokale lijst resulteert in het exporteren van uw lijst naar "
"de server."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303
msgid "&Export contact list on change"
msgstr "Contactpersonenlijst &exporteren bij wijziging"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313
msgid "On each connection Kopete will import your list "
msgstr "Kopete zal bij elke verbinding uw lijst importeren "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316
msgid "I&mport contact list on startup"
msgstr "Contactpersonenlijst i&mporteren bij opstarten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329
msgid "&Ignore people not on your contact list"
msgstr "Personen die niet in uw contactpersonenlijst staan &negeren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server."
msgstr ""
"Stel in of u SSL-versleutelde communicatie wilt gebruiken met de server."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
"communication with the server."
msgstr ""
"Stel in of u SSL-versleutelde communicatie wilt gebruiken met de server. Let "
"op: de versleuteling werkt alleen vanaf uw computer naar de server. Het is "
"niet gegarandeerd of de route van de server naar de ontvanger ook "
"versleuteld is."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "&Versleuteling gebruiken (SSL):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379
msgid "If Available"
msgstr "Indien beschikbaar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384
msgid "Required"
msgstr "Altijd"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432
msgid "U&ser Information"
msgstr "Gebruiker&sinformatie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444
msgid "User Information"
msgstr "Gebruikersinformatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
"Information.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">Voor het wijzigen van uw persoonlijke informatie hebt u "
"een verbinding met de server nodig.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482
msgid "Maiden name:"
msgstr "Meisjesnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489
msgid "City of origin:"
msgstr "Plaats van origine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524
msgid ""
"The values below will be used in the search, but will not appear in the "
"results."
msgstr ""
"De waarden hieronder zullen in de zoekactie worden gebruikt, maar niet "
"verschijnen in de resultaten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126
msgid "Forename:"
msgstr "Voornaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133
msgid "Surname:"
msgstr "Achternaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577
msgid "Your nickname:"
msgstr "Uw bijnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210
msgid "Gender:"
msgstr "Geslacht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591
msgid "Year of birth:"
msgstr "Geboortejaar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128
msgid "City:"
msgstr "Woonplaats:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236
msgid "Female"
msgstr "Vrouw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234
msgid "Male"
msgstr "Man"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680
msgid "&File Transfer"
msgstr "&Bestandsoverdracht"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692
msgid "Global DCC Options"
msgstr "Algemene DCC-opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Deze opties hebben invloed "
"op <b>alle</b> Gadu-Gaduaccounts</font></p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711
msgid "&Override default configuration"
msgstr "&Standaardconfiguratie omzeilen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753
msgid "Local &IP address /"
msgstr "Lokaal &IP-adres /"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322
msgid "po&rt:"
msgstr "poo&rt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "Account registreren - Gadu Gadu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "Een bevestiging van het wachtwoord dat u wilt gebruiken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr ""
"Een bevestiging van het wachtwoord dat u voor dit account wilt gebruiken. "
"Typ het wachtwoord dat u wilt gebruiken tweemaal, om vergissingen te "
"voorkomen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "&Wachtwoord bevestigen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228
msgid "The password you would like to use."
msgstr "Het wachtwoord dat u wilt gebruiken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "Het wachtwoord dat u voor dit account wilt gebruiken."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129
msgid "Your E-mail address."
msgstr "Uw e-mailadres."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr "Het e-mailadres dat u wilt gebruiken om dit account te registreren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "&E-mailadres:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191
msgid "The text from the image below."
msgstr "De tekst die op de afbeelding hieronder staat."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"De tekst die op de afbeelding hieronder staat. Deze methode wordt gebruikt "
"om te voorkomen dat de dienst wordt misbruikt door automatische "
"registratiescripts."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "Be&vestigingscode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234
msgid "&Password:"
msgstr "&Wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "Gadu-Gaduregistratiecode."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306
msgid ""
"This field contains an image showing a number that you need to type into the "
"<b>Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
"Dit veld bevat een afbeelding met een nummer dat u in het veld "
"<b>Bevestigingscode</b> hierboven moet invoeren om de nieuwe account te "
"kunnen registreren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348
msgid ""
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
"<i>Typ de letters en nummers die getoond worden in de afbeelding hierboven "
"in het veld <b>Bevestigingscode</b>. Dit wordt gebruikt om misbruik te "
"voorkomen.</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52
msgid "Search by specified data:"
msgstr "Zoek naar gegevens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16
msgid "Nick:"
msgstr "Schermnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164
msgid "Age from:"
msgstr "Leeftijd tussen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
msgid "to:"
msgstr "en:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282
msgid "Request information about user:"
msgstr "Informatie opvragen over gebruiker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319
msgid "User number:"
msgstr "Gebruikers-id:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "Alleen contactpersonen ophalen die online zijn"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83
msgid "&Set Auto-Reply..."
msgstr "Auto-afwezig in&stellen..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
msgid "&Join Channel..."
msgstr "Deelnemen aan &kanaal..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89
msgid "&Manage Privacy..."
msgstr "Privacy behere&n..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"De SSL-ondersteuning kon niet voor het account %1 gestart worden. Dit komt "
"waarschijnlijk doordat de QCA TLS-plugin niet is geïnstalleerd op uw systeem."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257
msgid "GroupWise SSL Error"
msgstr "GroupWise SSL-fout"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Message Sending Failed using the named local account"
msgid ""
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
"Kopete kon het laatste bericht dat u met account '%1' wilde versturen niet "
"verzenden.\n"
"Indien mogelijk, stuur de console-uitvoer van Kopete naar "
"<wstephenson@novell.com>, zodat wij deze kunnen analyseren."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "message sending failed using the named local account"
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
msgstr "Kon bericht van account '%1' niet verzenden"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588
msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline"
msgstr "Kopete: Botsende wijzigingen die offline zijn gemaakt"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588
msgid ""
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
"which was impossible to reconcile."
msgstr ""
"Tijdens uw afwezigheid is er een wijziging aangebracht in uw GroupWise-"
"contactenlijst die niet kan worden samengevoegd."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "Error shown when connecting failed"
msgid ""
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
"Kopete kon geen verbinding maken met de GroupWise-Messenger-server voor "
"account '%1'.\n"
"Controleer de instellingen van de server en poort en probeer het opnieuw."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661
#, kde-format
msgid "Unable to Connect '%1'"
msgstr "Verbinding met '%1' niet mogelijk"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
msgstr "De hostnaam komt niet overeen met die in het certificaat."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "Het certificaat is ongeldig."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
msgid "No certificate was presented."
msgstr "Er was geen certificaat gepresenteerd."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
msgstr "De certificaatautoriteit wees het certificaat af."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Het certificaat is onveilig."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519
msgid "The signature is invalid."
msgstr "De ondertekening is ongeldig."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523
msgid "The Certificate Authority is invalid."
msgstr "De certificaatautoriteit is ongeldig."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527
msgid "Invalid certificate purpose."
msgstr "Ongeldig certificaatdoeleind."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Dit certificaat is door zichzelf ondertekend."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Het certificaat is ingetrokken."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
msgstr "De maximumlengte van de certificaatketen is overschreden."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Het certificaat is verlopen."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
msgid "The Certificate Authority has expired."
msgstr "De certificaatautoriteit is verlopen."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551
msgid "Validity is unknown."
msgstr "Geldigheid is onbekend."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The identity and the certificate of server %1 could not be validated "
"for account %2:</p><p>%3</p><p>%4</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>De indentiteit en het certificaat van de server %1 kon niet "
"gevalideerd worden voor account %2:</p><p>%3</p><p>%4</p><p>Wilt u doorgaan?"
"</p></qt>"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Het certificaat van de server %1 kon niet gevalideerd worden voor "
"account %2: %3</p> <p>Wilt u doorgaan?</p></qt>"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
msgstr "Probleem met GroupWiseverbindingscertificaat"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873
#, kde-format
msgctxt ""
"Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
"is Away, contains contact's name"
msgid "Auto reply from %1: "
msgstr "Automatisch antwoord van %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Prefix used for broadcast messages"
msgid "Broadcast message from %1: "
msgstr "Uitzendbericht van %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "Prefix used for system broadcast messages"
msgid "System Broadcast message from %1: "
msgstr "Systeemuitzendbericht van %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275
#, kde-format
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
msgstr ""
"De contactpersoon %1 kon niet worden toegevoegd aan de contactenlijst. "
"foutmelding: %2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277
msgid "Error Adding Contact"
msgstr "Fout tijdens toevoegen van contactpersoon"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere"
msgstr "Kopete: Elders al aangemeld als %1"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322
#, kde-format
msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol"
msgid ""
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
"%1 elsewhere"
msgstr ""
"Uw verbinding met de GroupWise Messenger is verbroken omdat u zich elders "
"als %1 hebt aangemeld"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435
#, kde-format
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
msgstr "%1 is uitgenodigd om deel te nemen aan deze conversatie."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461
msgid "Enter Auto-Reply Message"
msgstr "Auto-afwezigbericht invoeren"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462
msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
"you while Away or Busy"
msgstr ""
"Voer het auto-afwezigbericht in dat zal worden getoond aan gebruikers die u "
"willen bereiken als u afwezig of bezet bent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
msgid "&Account name:"
msgstr "&Accountnaam:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "De accountnaam van het account die u wilt toevoegen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58
msgid "Contact Type"
msgstr "Contactpersoontype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76
msgid "&Echo"
msgstr "&Echo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
"Kijk een aan! Er is maar één optie. Kunt u er geen neerklapmenu van maken en "
"Null toevoegen?"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136
msgid "Unblock User"
msgstr "Gebruiker deblokkeren"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136
msgid "Block User"
msgstr "Gebruiker blokkeren"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|Geblokkeerd"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124
msgid "&Invite"
msgstr "U&itnodigen"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496
msgid "Security Status"
msgstr "Veiligheidsstatus"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73
msgid "Conversation is secure"
msgstr "Conversatie is veilig"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503
msgid "Archiving Status"
msgstr "Archieveerstatus"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176
#, kde-format
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het opzetten van een chat: %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205
msgid ""
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
"is Appear Offline. "
msgstr ""
"Uw bericht kon niet worden verzonden. U kunt geen berichten versturen als uw "
"status offline is. "
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299
msgid "&Other..."
msgstr "&Overig..."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321
msgid "Enter Invitation Message"
msgstr "Uitnodigingsbericht invoeren"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
msgstr ""
"Voer de reden tot uitnodiging in, of laat het leeg als u geen reden hebt:"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347
msgid "Search for Contact to Invite"
msgstr "Zoeken naar een uit te nodigen contactpersoon"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386
msgctxt ""
"label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat"
msgid "(pending)"
msgstr "(wachtend)"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433
msgid ""
"All the other participants have left, and other invitations are still "
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
"chat."
msgstr ""
"Alle andere deelnemers zijn vertrokken, en de andere uitnodigingen zijn nog "
"steeds wachtende. Uw berichten zullen pas worden afgeleverd als iemand "
"anders deelneemt aan de chat."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460
#, kde-format
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
msgstr "%1 heeft de uitnodiging om deel te nemen aan de chat afgewezen."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483
msgid "Conversation is being administratively logged"
msgstr "Conversatie wordt administratief gelogd"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488
msgid "Conversation is not being administratively logged"
msgstr "Conversatie wordt niet administratief gelogd"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496
msgid "This conversation is secured with SSL security."
msgstr "Deze conversatie is beveiligd met SSL."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503
msgid "This conversation is being logged administratively."
msgstr "Deze conversatie wordt administratief gelogd."
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53
msgid "A&vailable"
msgstr "Bes&chikbaar"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62
msgid "Appear Offline"
msgstr "Offline verschijnen"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62
msgid "A&ppear Offline"
msgstr "&Offline verschijnen"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67
msgid "Invalid Status"
msgstr "Ongeldige status"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "Auto-afwezigbericht"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74
msgid "Common Name"
msgstr "Algemene naam"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
msgid "Access denied"
msgstr "Toegang geweigerd"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
msgid "Password expired"
msgstr "Wachtwoord is verlopen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
msgid "Invalid password"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
msgid "Attribute not found"
msgstr "Attribuut niet gevonden"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
msgid "User not enabled"
msgstr "Gebruiker niet ingeschakeld"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
msgid "Directory failure"
msgstr "Mapfout"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
msgid "Host not found"
msgstr "Host niet gevonden"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
msgstr "Vergrendeld door administrator"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
msgid "Duplicate participant"
msgstr "Dubbele deelnemer"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
msgid "Server busy"
msgstr "Server is bezig"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
msgid "Object not found"
msgstr "Object niet gevonden"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
msgstr "Map-update"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
msgstr "Dubbele map"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
msgid "Contact list entry already exists"
msgstr "Contactenlijst-item bestaat al"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
msgid "User not allowed"
msgstr "Gebruiker niet toegestaan"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
msgid "Too many contacts"
msgstr "Te veel contactpersonen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
msgid "Conference not found"
msgstr "Onderhoud niet gevonden"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
msgid "Too many folders"
msgstr "Teveel mappen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
msgid "Server protocol error"
msgstr "Fout in serverprotocol"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
msgid "Conversation invitation error"
msgstr "Fout in conversatie-uitnodiging"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
msgid "User is blocked"
msgstr "Gebruiker is geblokkeerd"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
msgstr "Hoofdarchief ontbreekt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
msgid "Expired password in use"
msgstr "Verlopen wachtwoord in gebruik"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
msgstr "Vertrouwensgegevens ontbreken"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
msgid "Eval connection limit"
msgstr "Eval verbindingslimiet"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
msgid "Unsupported client version"
msgstr "Niet-ondersteunde clientversie"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
msgstr "Er is een dubbele chat gevonden"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
msgid "Chat not found"
msgstr "Chat niet gevonden"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
msgid "Invalid chat name"
msgstr "Ongeldige chatnaam"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
msgstr "De chat is actief"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
msgstr "Chat is bezet; probeer het opnieuw"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
msgstr "De verzoeken liggen te dicht op elkaar. Probeer het opnieuw"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
msgstr "Het chat-subsysteem van de server is niet actief"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
msgid "The chat update request is invalid"
msgstr "Het verzoek om de chat te actualiseren is ongeldig"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
msgstr "Het schrijven is mislukt omdat de mappen niet overeen komen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
msgstr "De clientversie van de ontvanger is te oud"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
msgid "Chat has been removed from server"
msgstr "De chat is van de server verwijderd"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unrecognized error code: %1"
msgstr "Niet-herkende foutcode: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "Accountvoorkeuren - Groupwise"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63
msgid "The account name of your account."
msgstr "De accountnaam van uw account."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33
msgid "&User ID:"
msgstr "Gebr&uikers-id:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Selecteer dit om automatisch te verbinden uit te zetten. Indien geselecteerd "
"kunt u handmatig verbinding maken met dit account via het pictogram onderin "
"het Kopetevenster"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr ""
"Het IP-adres of de hostnaam van de server waarmee u verbinding wilt maken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"Het IP-adres of de hostnaam van de server waarmee u verbinding wilt maken "
"(bijvoorbeeld im.uwbedrijf.nl)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352
msgid "Ser&ver:"
msgstr "Ser&ver:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr "De poort op de server waarmee u verbinding wilt maken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr ""
"De poort op de server waarmee u verbinding wilt maken (standaard 5222)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489
msgid "Po&rt:"
msgstr "Poo&rt:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Geavanceerde &opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr "A&ltijd uitnodigingen accepteren"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "Maak eerst verbinding voordat u contactpersonen toevoegt."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
msgstr "Maak verbinding met het GroupWise-server en probeer het opnieuw."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38
msgid "&Basic"
msgstr "&Basis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59
msgid "Add Using"
msgstr "Toevoegen met behulp van"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr "Een volledige of gedeeltelijke naam. Asterisks worden genegeerd"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
"Type hier een gedeeltelijke of volledige naam in van de contactpersoon. De "
"overeenkomsten worden hieronder getoond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96
msgid "User &ID:"
msgstr "Gebruikers-&id:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109
msgid "Userna&me:"
msgstr "Gebruikersnaa&m:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119
msgid "A correct User ID"
msgstr "Een goede gebruikers-id"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
"Gebruik dit veld om een contactpersoon toe te voegen als u de gebruikers-id "
"van de contactpersoon al kent"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13
msgid "GroupWise Chat Properties"
msgstr "Eigenschappen voor GroupWise-chats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "SCHERMNAAM"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "De gebruiker die de chatroom heeft aangemaakt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77
msgid "Query:"
msgstr "Aanvraag:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90
msgid "Topic:"
msgstr "Onderwerp:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr "Disclaimer voor gebruikers die chatroom binnenkomen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr "Het huidige onderwerp van de discussie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ONBEKEND"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155
msgid "Maximum users:"
msgstr "Maximaal aantal gebruikers:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168
msgid "Created on:"
msgstr "Aangemaakt op:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Disclaimer:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194
msgid "General description of the chatroom"
msgstr "Algemene beschrijving van de chatroom"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207
msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr "Maximaal aantal gebruikers toegestaan in de chatroom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220
msgid "Creator:"
msgstr "Maker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr "Datum en tijd waarop chatroom is aangemaakt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr "Geeft aan of de chatroom wordt gearchiveerd op de server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "De gebruiker die de chatroom bezit"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306
msgid "Default Access"
msgstr "Standaard toegang"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "Algemene toegangsrechten om berichten in de chatroom te kunnen lezen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330
msgid "Read message"
msgstr "Bericht lezen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "Algemene toegangsrechten om berichten te schrijven in de chatroom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343
msgid "Write message"
msgstr "Bericht schrijven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr ""
"Algemene toegangsrechten om de toegangscontrolelijst van de chatroom aan te "
"passen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356
msgid "Modify access"
msgstr "Toegang wijzigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369
msgid "Access Control List"
msgstr "Toegangscontrolelijst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr "Toegangsrechten voor bepaalde gebruikers"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr "Een nieuwe ACL-ingang toevoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr "Een bestaande ACL-ingang bewerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420
msgid "Delete an ACL entry"
msgstr "Een ACL-ingang verwijderen"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48
msgid "Chatroom properties"
msgstr "Chatroomeigenschappen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74
msgid "&Refresh"
msgstr "&Verversen"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43
msgid "Search Chatrooms"
msgstr "Chatrooms zoeken"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70
msgid "Updating chatroom list..."
msgstr "Lijst met chatrooms wordt bijgewerkt..."
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
msgstr "Contactpersooneigenschappen"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefoonnummer"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105
msgid "Department"
msgstr "Afdeling"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111
msgid "Personal Title"
msgstr "Persoonlijke titel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22
msgid "USER_ID"
msgstr "GEBRUIKER_ID"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr "Schermnaam van deze contactpersoon wijzigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101
msgid "USER_STATUS"
msgstr "GEBRUIKERSSTATUS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121
msgid "&Display name:"
msgstr "Scher&mnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172
msgid "Additional properties:"
msgstr "Aanvullende eigenschappen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200
msgid "New Column"
msgstr "Nieuwe kolom"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "GroupWise Messenger zoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30
msgid "&First name"
msgstr "&Voornaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43
msgid "&User ID"
msgstr "Gebr&uikers-id"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56
msgid "&Title"
msgstr "&Titel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75
msgid "&Department"
msgstr "Af&deling"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204
msgid "contains"
msgstr "bevat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209
msgid "begins with"
msgstr "begint met"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214
msgid "equals"
msgstr "gelijk aan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148
msgid "Last &name"
msgstr "Achter&naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161
msgid "Cl&ear"
msgstr "Wiss&en"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237
msgid "&Results:"
msgstr "&Resultaten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276
msgid "Detai&ls"
msgstr "Detai&ls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303
msgid "0 matching users found"
msgstr "0 overeenkomende gebruikers gevonden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61
msgid "&Status:"
msgstr "&Status:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74
msgid "Awa&y message:"
msgstr "Afwe&zigbericht:"
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
"GroupWise."
msgstr ""
"De wijzigingen die u hebt gemaakt zijn de volgende keer dat u met Groupwise "
"aanmeldt van kracht."
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
msgstr "GroupWise-instellingen zijn veranderd terwijl aangemeld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31
msgid "Users who can see my online status and send me messages:"
msgstr ""
"Gebruikers die mijn online-status kunnen zien en me berichten kunnen sturen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75
msgid "A&llowed"
msgstr "&Toegestaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126
msgid "&Block >>"
msgstr "&Blokkeren >>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133
msgid "<< Allo&w"
msgstr "<< Toe&staan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156
msgid "A&dd..."
msgstr "&Toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205
msgid "Bloc&ked"
msgstr "Geblo&kkeerd"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Account specific privacy settings"
msgid "Manage Privacy for %1"
msgstr "Privacy voor %1 beheren"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
msgstr "De privacy-instellingen zijn door de systeembeheerder vergrendeld"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110
msgid "<Everyone Else>"
msgstr "(Alle overigen)"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187
msgid "Search for Contact to Block"
msgstr "Naar contactpersoon zoeken om te blokkeren"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
"GroupWise Messenger server."
msgstr ""
"U kunt alleen de privacy-instellingen wijzigen als u bent aangemeld op de "
"GroupWise-Messenger-server."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358
#, kde-format
msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr "'%1' niet aangemeld"
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Uitnodiging tot conversatie"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-id"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328
msgid "Searching"
msgstr "Bezig met zoeken"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391
#, kde-format
msgid "1 matching user found"
msgid_plural "%1 matching users found"
msgstr[0] "1 overeenkomende gebruiker gevonden"
msgstr[1] "%1 overeenkomende gebruikers gevonden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Van:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Verzonden:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77
msgid "Invitation Date"
msgstr "Uitnodigingsdatum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87
msgid "Contact Name"
msgstr "Contactnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233
msgid "Invitation Message"
msgstr "Uitnodigingsbericht invoeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "wilt u deelnemen aan de chat?"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:155
#, kde-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "Tijdelijk network - %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:156
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr ""
"Een netwerk geïmporteerd uit een voorgaande versie van Kopete of een IRC-URI"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:188
msgid "Join Channel..."
msgstr "Deelnemen aan kanaal..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:190
msgid "Search Channels..."
msgstr "Kanalen zoeken..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:259
msgid ""
"<qt>The network associated with this account has no valid hosts. Please "
"ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het netwerk dat geassocieerd is met dit account bevat geen geldige "
"hosts. Zorg ervoor dat het account een geldig netwerk heeft.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269
msgid "Network is Empty"
msgstr "Netwerk is leeg"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het netwerk dat geassocieerd is met dit account, <b>%1</b>, bevat geen "
"geldige hosts. Zorg ervoor dat het account een geldig netwerk heeft.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Kopete kon geen verbinding maken met een van de servers in het netwerk "
"dat met dit account is geassocieerd (<b>%1</b>). Probeer het later opnieuw.</"
"qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:278
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "Netwerk niet beschikbaar"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:586
msgid "Join Channel"
msgstr "Deelnemen aan kanaal"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59
msgid "Please enter the name of the channel you want to join:"
msgstr "Voer de naam in van het kanaal waaraan u wilt gaan deelnemen:"
#. i18n: ectx: Menu (irc)
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665
#: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756
msgid "Password Incorect"
msgstr "Wachtwoord onjuist"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366
#, kde-format
msgid "There is 1 operator online."
msgid_plural "There are %1 operators online."
msgstr[0] "Er is 1 operator online."
msgstr[1] "Er zijn %1 operatoren online."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374
#, kde-format
msgid "There is 1 unknown connection."
msgid_plural "There are %1 unknown connections."
msgstr[0] "Er is 1 onbekende verbinding."
msgstr[1] "Er zijn %1 onbekende verbindingen."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382
#, kde-format
msgid "There has been 1 channel formed."
msgid_plural "There have been %1 channels formed."
msgstr[0] "Er is 1 kanaal aangemaakt."
msgstr[1] "Er zijn %1 kanalen aangemaakt."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204
#, kde-format
msgid "Server was too busy to execute %1."
msgstr "De server is te druk bezig om %1 uit te voeren."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270
msgid "You have been marked as being away."
msgstr "U bent als afwezig gemarkeerd."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278
#, kde-format
msgid "%1 is a registered nick."
msgstr "%1 is een geregistreerde schermnaam."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302
#, kde-format
msgid "%1 is an IRC operator."
msgstr "%1 is een IRC-operator."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513
#, kde-format
msgid "You cannot send messages to channel %1."
msgstr "U kunt naar kanaal %1 geen berichten sturen."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752
#, kde-format
msgid "Nickname %1 is already in use."
msgstr "De bijnaam %1 is al in gebruik."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562
#, kde-format
msgid "You are not on channel %1."
msgstr "U neemt niet deel aan kanaal %1."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, channel is full."
msgstr "Kan niet aan %1 deelnemen. Het kanaal is vol."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, channel is invite only."
msgstr "Kan niet aan %1 deelnemen. Het kanaal is alleen op uitnodiging."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel."
msgstr "Kan niet aan %1 deelnemen. U bent van dit kanaal verbannen."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given."
msgstr "Kan niet aan %1 deelnemen. Een foute kanaalsleutel is opgegeven."
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172
#, kde-format
msgid "There is one operator online."
msgid_plural "There are %1 operators online."
msgstr[0] "Er is één operator online."
msgstr[1] "Er zijn %1 operators online."
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180
#, kde-format
msgid "There is one unknown connection."
msgid_plural "There are %1 unknown connections."
msgstr[0] "Er is één onbekende verbinding."
msgstr[1] "Er zijn %1 onbekende verbindingen."
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188
#, kde-format
msgid "One channel has been formed."
msgid_plural "%1 channels have been formed."
msgstr[0] "Er is één kanaal aangemaakt."
msgstr[1] "Er zijn %1 kanalen aangemaakt."
#: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "De bevestigde grootte is groter dan de verwachte bestandsgrootte"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190
msgid " members"
msgstr " deelnemers"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
msgid "Search for:"
msgstr "Zoeken naar:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
"here."
msgstr ""
"U kunt op de IRC-server zoeken naar kanalen waarvan de naam de door u "
"ingevoerde tekst bevat."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr "De gevonden kanalen moeten op z'n minst dit aantal deelnemers hebben."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
"something to do with Linux."
msgstr ""
"U kunt op de IRC-server zoeken naar kanalen waarvan de naam een bepaalde "
"tekst bevat. U kunt bijvoorbeeld 'linux' intypen om kanalen te vinden die "
"iets met Linux te maken hebben."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr ""
"U kunt op de IRC-server zoeken naar kanalen waarvan de naam een bepaalde "
"tekst bevat."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217
msgid "Perform a channel search."
msgstr "Een kanaalzoeken uitvoeren."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending "
"on the total number of channels on the server."
msgstr ""
"Naar kanalen zoeken. Wees geduldig, afhankelijk van het aantal kanalen op "
"de server kan dit een tijd duren."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "Dubbelklik op een kanaal om het te selecteren."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr ""
"Voor het tonen van de kanalenlijst hebt u een verbinding met de IRC-server "
"nodig."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "U bent niet meer met de IRC-server verbonden."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337
msgid "Disconnected"
msgstr "Niet verbonden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "De naam van de IRC-contactpersoon of kanaal dat u wilt toevoegen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type "
"a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"De naam van de IRC-contactpersoon of het kanaal dat u wilt toevoegen. U kunt "
"iemands bijnaam of een kanaalnaam invoeren. Een kanaalnaam moet met een "
"hekje ('#') beginnen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "&Bijnaam/kanaal om toe te voegen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
msgstr "<i>(bijvoorbeeld: pinguïn of #Antarctica)</i>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117
msgid "&Search Channels"
msgstr "&Kanalen doorzoeken"
#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or a query to open.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Geef een kanaal op om deel aan te nemen of een zoekopdracht om te openen."
"</qt>"
#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "Geef een kanaal op"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25
#, kde-format
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "De bijnaam %1 is al in gebruik"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93
msgid "IRC Plugin"
msgstr "IRC-plugin"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:"
msgstr "De bijnaam %1 is al in gebruik. Voer een andere bijnaam in:"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', "
"or '&'."
msgstr ""
"\"%1\" is een ongeldige kanaalnaam. Kanalen dienen te beginnen met '#', '!', "
"'+' of '&'."
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103
#, kde-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "Kanaallijst voor %1"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr "De IRC-server is te druk om op uw verzoek te antwoorden."
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123
msgid "Server is Busy"
msgstr "Server is bezig"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163
msgid "This is the name that everyone will see every time you say something"
msgstr "Dit is de naam die iedereen zal zien als u iets zegt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86
msgid "N&icknames:"
msgstr "B&ijnamen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96
msgid "&Real name:"
msgstr "Ec&hte naam:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u op IRC wilt gebruiken, als uw systeem geen identd "
"ondersteunt. Laat dit leeg om uw gebruikersnaam van uw systeem te gebruiken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
msgid "&Username:"
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u op IRC wilt gebruiken, als uw systeem geen identd "
"ondersteunt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change "
"it with the /nick command."
msgstr ""
"De alias die u op IRC wilt gebruiken. U kunt deze veranderen terwijl u "
"online bent met het commando /nick."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173
msgid "Network:"
msgstr "Netwerk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
msgid "&Edit..."
msgstr "B&ewerken..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235
msgid ""
"<p><b>Note:</b> most IRC servers do not require a password to connect, only "
"a nickname.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Opmerking:</b> de meeste IRC-servers vragen niet om een wachtwoord; "
"alleen een bijnaam.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310
msgid "C&onnection"
msgstr "&Verbinding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308
msgid "Default &charset:"
msgstr "Standaard &tekenset:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96
msgid ""
"If you enable this option, this account will not be connected when you press "
"the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled "
"automatic connection at startup."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan zal het account niet worden verbonden als u "
"op de knop \"Alles verbinden\" klikt of tijdens het opstarten als Kopete "
"automatisch verbinding maakt tijdens het opstarten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "SSL-verbindingen &prefereren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
msgid "Run the Following Commands on Connect"
msgstr "De volgende commando's uitvoeren bij verbinding"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
"Deze commando's zullen worden gestart zodra de verbinding met de IRC-server "
"tot stand komt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "Co&mmando toevoegen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "Geavanceer&de instellingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "Aangepaste CTCP-antwoorden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP "
"requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for "
"VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"U kunt hier instellen hoe Kopete reageert als men CTCP-aanvragen naar u "
"stuurt. U kunt ook instellen hoe Kopete moet reageren op VERSION-, USERINFO- "
"en CLIENTINFO-aanvragen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495
msgid "&CTCP:"
msgstr "&CTCP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508
msgid "&Reply:"
msgstr "&Antwoord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521
msgid "Add Repl&y"
msgstr "Antwoord toevoe&gen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
msgid "Default Messages"
msgstr "Standaard berichten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Het bericht dat anderen te zien krijgen als u de verbinding met de IRC-"
"server verbreekt zonder reden op te geven. Laat dit veld leeg om Kopete's "
"standaardbericht te gebruiken."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Het bericht dat anderen te zien krijgen als u een kanaal verlaat zonder "
"reden op te geven. Laat dit veld leeg om Kopete's standaardbericht te "
"gebruiken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565
msgid "&Quit message:"
msgstr "Bericht bij ver&breken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575
msgid "&Part message:"
msgstr "Bericht bij &verlaten:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622
msgid "Message Destinations"
msgstr "Berichtbestemmingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr "Anonieme vensters automatisch tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "Servervenster automatisch tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656
msgid "Server messages:"
msgstr "Serverberichten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
msgid "Server notices:"
msgstr "Servermeldingen:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800
msgid "Active Window"
msgstr "Actieve venster"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805
msgid "Server Window"
msgstr "Servervenster"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810
msgid "Anonymous Window"
msgstr "Anoniem venster"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750
msgid "Error messages:"
msgstr "Foutmeldingen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789
msgid "Information replies:"
msgstr "Informatieantwoorden:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
msgstr "<qt>Voer een geldige bijnaam in.</qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netwerkinstellingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31
msgid "Host Con&figurations"
msgstr "&Hostinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "De IRC-servers die gekoppeld zijn aan dit netwerk"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"De IRC-servers die gekoppeld zijn aan dit netwerk. Gebruik de pijltjes "
"omhoog en omlaag om de volgorde te veranderen van de verbindingspogingen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104
msgid "Move this server down"
msgstr "Verplaats deze server omlaag"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107
msgid "Decrease connection-attempt priority for this server"
msgstr "Verbindingsprioriteit voor deze server verlagen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120
msgid "Move this server up"
msgstr "Verplaats deze server omhoog"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123
msgid "Increase connection-attempt priority for this server"
msgstr "Verbindingsprioriteit voor deze server verhogen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr "Selecteer deze optie wanneer u SSL wilt gebruiken voor deze verbinding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157
msgid "Use SS&L"
msgstr "SS&L gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
msgid "&Host:"
msgstr "&Host:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739
msgid "Por&t:"
msgstr "&Poort:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218
msgid "&Description:"
msgstr "B&eschrijving:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242
msgid "Ne&w"
msgstr "Nieu&w"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275
msgid "Rena&me..."
msgstr "Hernoe&men..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Verwijderen"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
"which use this network will have to be modified.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Weet u zeker dat u het netwerk <b>%1</b> wilt verwijderen?<br>Elk "
"account dat dit netwerk gebruikt moet aangepast worden.</qt>"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284
msgid "Deleting Network"
msgstr "Verwijderen van het netwerk"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285
msgid "&Delete Network"
msgstr "Verwij&deren van het netwerk"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Weet u zeker dat u de host <b>%1</b> wilt verwijderen?</qt>"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298
msgid "Deleting Host"
msgstr "Host verwijderen"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299
msgid "&Delete Host"
msgstr "Host verwij&deren"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352
msgid "New Host"
msgstr "Nieuwe host"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "Voer de hostnaam in van de nieuwe server:"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362
msgid "A host already exists with that name"
msgstr "Er bestaat al een host met die naam"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390
msgid "Rename Network"
msgstr "Netwerk hernoemen"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "Voer de nieuwe naam in voor het netwerk:"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401
msgid "A network already exists with that name"
msgstr "Een netwerk met die naam bestaat al"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206
msgid ""
"Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please "
"check if the file transfer port is already in use, or choose another port in "
"the account settings."
msgstr ""
"Kon de bestandsoverdrachtbeheerder van Jabber niet verbinden met de lokale "
"poort. Controleer of de overdrachtspoort al wordt gebruikt of kies een "
"andere poort in de accountinstellingen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
msgstr "Kon de bestandsoverdrachtbeheerder van Jabber niet starten"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223
msgid "Join Groupchat..."
msgstr "Meedoen aan groepschat..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237
msgid "Services..."
msgstr "Diensten..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28
msgid "XML Console"
msgstr "XML-console"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138
msgid "Edit User Info..."
msgstr "Gebruikersinformatie bewerken..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255
msgid "Set Mood"
msgstr "Stemming instellen"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabberfout"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322
msgid "Please connect first."
msgstr "Maak eerst verbinding a.u.b."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because TLS support for QCA is not available."
msgstr ""
"De SSL-ondersteuning kon voor het account %1 niet gestart worden. Dit komt "
"waarschijnlijk doordat TLS-ondersteuning voor QCA niet beschikbaar is op uw "
"systeem."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296
msgid "Jabber SSL Error"
msgstr "Jabber SSL-fout"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
msgstr "Probleem met Jabberverbindingscertificaat"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
msgstr ""
"Er kon geen versleutelde verbinding naar de Jabberserver worden opgebouwd."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615
msgid "Jabber Connection Error"
msgstr "Verbindingsfout Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
msgid "Malformed packet received."
msgstr "Ongeldig pakket ontvangen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
msgstr "Er zat een onherstelbare fout in het protocol."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
msgid "Generic stream error."
msgstr "Algemene datastroomfout."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
msgid "There was a conflict in the information received."
msgstr "Er zat een conflict in de ontvangen informatie."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
msgid "The stream timed out."
msgstr "De stream is verlopen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
msgid "Internal server error."
msgstr "Interne serverfout."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
msgid "Stream packet received from an invalid address."
msgstr "Streampakket ontvangen van een ongeldig adres."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847
msgid "Malformed stream packet received."
msgstr "Ongeldig streampakket ontvangen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851
msgid "Policy violation in the protocol stream."
msgstr "Beleidsovertreding in de protocolstream."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855
msgid "Resource constraint."
msgstr "Gegevensbronbeperking."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859
msgid "System shutdown."
msgstr "Systeemafsluiting."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862
msgid "Unknown reason."
msgstr "Onbekende reden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
#, kde-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
msgstr "Er zat een fout in de protocolstream: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874
msgid "Host not found."
msgstr "Host niet gevonden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
msgid "Address is already in use."
msgstr "Het adres is reeds in gebruik."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
msgid "Connection refused."
msgstr "Verbinding geweigerd."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
msgid "Connection attempt already in progress."
msgstr "Verbindingspoging reeds bezig."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
msgid "Network failure."
msgstr "Netwerkfout."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889
msgid "Socket timed out."
msgstr "Tijdslimiet van socket overschreden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892
msgid "Remote closed connection."
msgstr "De andere kant heeft de verbinding gesloten."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896
#, kde-format
msgid "Unexpected error condition (%1)."
msgstr "Onverwachte foutconditie (%1)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
#, kde-format
msgid "There was a connection error: %1"
msgstr "Er was een verbindingsfout: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908
msgid "Unknown host."
msgstr "Onbekende host."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
msgid "Could not connect to a required remote resource."
msgstr "Kon niet verbinden met een vereiste gegevensbron op afstand."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
msgid ""
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
"handle this."
msgstr ""
"De verbinding is doorgeleid naar een andere server. Kopete kan dit echter "
"niet afhandelen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
msgid "Unsupported protocol version."
msgstr "Protocolversie wordt niet ondersteund."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
#, kde-format
msgid "There was a negotiation error: %1"
msgstr "Er deed zich een onderhandelingsfout voor: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
msgstr "De server wees ons verzoek af om een TLS-handshake te starten."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935
msgid "Failed to establish a secure connection."
msgstr "Kon geen beveiligde verbinding opzetten."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942
#, kde-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
msgstr "Er was een Transport Layer Security (TLS)-fout: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949
msgid "Login failed with unknown reason."
msgstr "Het aanmelden mislukte vanwege een onbekende reden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
msgstr "Geen geschikte authenticatiemechanisme beschikbaar."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
msgid "Bad SASL authentication protocol."
msgstr "Fout SASL-authenticatieprotocol."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
msgid "Server failed mutual authentication."
msgstr "De authenticatie tussen beide is mislukt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
msgid "Encryption is required but not present."
msgstr "Versleuteling is vereist maar niet aanwezig."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Ongeldige gebruikers-id."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967
msgid "Invalid mechanism."
msgstr "Ongeldig mechanisme."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970
msgid "Invalid realm."
msgstr "Ongeldig domein."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973
msgid "Mechanism too weak."
msgstr "Mechanisme te zwak."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr ""
"Foute certificaten opgegeven. (controleer uw gebruikers-id en wachtwoord)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979
msgid "Temporary failure, please try again later."
msgstr "Tijdelijke fout, probeer het later nog eens."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986
#, kde-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het authenticeren met de server: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
msgstr "Transport Layer Security (TLS)-probleem."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
msgstr "Probleem met Simple Authentication and Security Layer (SASL)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003
#, kde-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
msgstr "Er deed zich een fout voor in de beveiligingslaag: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010
msgid "No permission to bind the resource."
msgstr "Geen toegang om te koppelen met de gegevensbron."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013
msgid "The resource is already in use."
msgstr "De gegevensbron is reeds in gebruik."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Could not bind a resource: %1"
msgstr "Kon niet koppelen met een gegevensbron: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1"
msgstr "Kopete: Verbindingsprobleem met Jabberserver %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243
#, kde-format
msgid ""
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will "
"no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to "
"delete the contact?"
msgstr ""
"De Jabbergebruiker %1 verwijderde %2 uit zijn of haar lijst. Uw account zal "
"niet langer de online/offline-status van deze gebruiker kunnen zien. Wilt u "
"deze contactpersoon ook verwijderen?"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009
msgid "Notification"
msgstr "Notificatie"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Bezig met wachten op autorisatie"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649
#, kde-format
msgid "A password is required to join the room %1."
msgstr "Wachtwoord vereist voor chatruimte %1."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659
#, kde-format
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
msgstr "Kon de chat %1 niet bijwonen: de bijnaam %2 is al in gebruik"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499
msgid "Provide your nickname"
msgstr "Geef uw bijnaam op"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673
#, kde-format
msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned"
msgstr "U kunt niet deelnemen aan kanaal %1 omdat u bent verbannen"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
msgid "Jabber Group Chat"
msgstr "Meedoen aan Jabber-groeps-chat"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680
#, kde-format
msgid ""
"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been "
"reached"
msgstr ""
"U kunt niet aan kanaal %1 deelnemen omdat het maximaal aantal gebruikers al "
"bereikt is"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686
msgid "No reason given by the server"
msgstr "De server gaf geen reden op"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690
#, kde-format
msgid ""
"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, "
"Code %3)"
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het verwerken van uw verzoek voor "
"groepschat %1. (reden: %2, code: %3)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
"If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, "
"and you will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
"Wilt u \"%1\" uitschrijven bij de Jabber-server?\n"
"Wanneer u zich uitschrijft wordt uw contactenlijst van de server verwijderd. "
"U kunt niet langer meer verbinden met dit account, met welke client dan ook"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766
msgid "Unregister"
msgstr "Uitschrijven"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767
msgid "Remove and Unregister"
msgstr "Verwijderen en uitschrijven"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768
msgid "Remove only from Kopete"
msgstr "Alleen uit Kopete verwijderen"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to remove the account:\n"
"%1"
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het verwijderen van het account:\n"
"%1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813
msgid "Jabber Account Unregistration"
msgstr "Uitschrijven van Jabber-account"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117
msgid "You cannot see each others' status."
msgstr "U kunt de status van elkaar niet zien."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121
msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status."
msgstr ""
"U kunt de status van deze contactpersoon zien maar hij/zij kan uw status "
"niet zien."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125
msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status."
msgstr ""
"Deze contactpersoon kan uw status zien maar u kunt zijn/haar status niet "
"zien."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129
msgid "You can see each others' status."
msgstr "U kunt de status van elkaar zien."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292
msgid "User Mood"
msgstr "Stemming van gebruiker"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469
msgid "Groupchat"
msgstr "Groepschat"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251
msgid "Rich text messages"
msgstr "Opgemaakte tekstberichten"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298
msgid "Data Forms"
msgstr "Gegevensformulieren"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302
msgid "Message Events"
msgstr "Gebeurtenissen met berichten"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304
msgid "Message Delivery Receipts"
msgstr "Ontvangsten van afleveringsberichten"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261
msgid "File transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308
msgid "Service Discovery"
msgstr "Dienstwaarneming"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315
msgid "Supported Features"
msgstr "Ondersteunde functies"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320
msgid "Timestamp"
msgstr "Tijdsaanduiding"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686
msgid "Failed to download Jabber contact photo."
msgstr "Kon de Jabber-foto niet downloaden."
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers bewerken..."
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242
msgid "Groupchat Bookmark"
msgstr "Bladwijzer voor groepschat"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73
msgid "Show audio calls"
msgstr "Geluidsoproepen tonen"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78
msgid "Start audio call"
msgstr "Start een geluidsoproep"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "a contact's online status in parenthesis."
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisatie"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106
msgid "(Re)send Authorization To"
msgstr "Autorisatie (opnieuw) verzenden naar"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155
msgid "(Re)request Authorization From"
msgstr "Autorisatie (opnieuw) verzoeken van"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111
msgid "Remove Authorization From"
msgstr "Autorisatie verwijderen van"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101
msgid "Call contact"
msgstr "Telefooncontact"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183
msgid "Set Availability"
msgstr "Beschikbaarheid instellen"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193
msgid "Free to Chat"
msgstr "Vrij voor chat"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Niet storen"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201
msgid "Select Resource"
msgstr "Gegevensbron selecteren"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218
msgid "Automatic (best/default resource)"
msgstr "Automatisch (beste/standaard gegevensbron)"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
msgid "Test action"
msgstr "Test de actie"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277
msgid "Jingle Audio call"
msgstr "Jingle geluidsoproep"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280
msgid "Jingle Video call"
msgstr "Jingle video-oproep"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320
#, kde-format
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br />"
msgstr "Oorspronkelijke bericht: <i>\"%1\"</i><br />"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"<qt><i>%1</i> has invited you to join the conference <b>%2</b><br />%3<br /"
">If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press "
"OK.<br />If you want to decline, press Cancel.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> heeft u uitgenodigd om de chat <b>%2</b> bij te wonen.<br /> "
"%3 <br />Wanneer u wilt accepteren en zich bij de chat wilt voegen, <b>voer "
"uw bijnaam in</b> en klik op OK.<br /> Wanneer u wilt weigeren, klik dan op "
"Annuleren.</qt>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
msgstr "Uitgenodigd voor een vergadering - Jabber-plugin"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344
msgid "Message has been displayed"
msgstr "Bericht is weergegeven"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372
msgid "Message has been delivered"
msgstr "Bericht is afgeleverd"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353
msgid "Message stored on the server, contact offline"
msgstr "Bericht is op de server opgeslagen, contactpersoon is offline"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361
#, kde-format
msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session."
msgstr "%1 neemt niet langer deel aan de chat."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207
#, kde-format
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
msgstr "Uw bericht kon niet worden afgeleverd: \"%1\", reden: \"%2\""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?"
msgstr ""
"Wilt u ook de autorisatie van gebruiker %1 om uw status te kunnen bekijken "
"verwijderen?"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185
#, kde-format
msgid ""
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
"U hebt een gegevensbron voorgeselecteerd voor %1, maar u hebt nog steeds een "
"chatvenster open voor deze contactpersoon. De voorgeselecteerde gegevensbron "
"wordt pas toegepast bij nieuw geopende chatvensters."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189
msgid "Jabber Resource Selector"
msgstr "Jabbergegevensbron selecteren"
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521
#, kde-format
msgid "You have been invited to %1"
msgstr "U bent uitgenodigd voor %1"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131
msgid "Change nickname"
msgstr "Bijnaam wijzigen"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
msgstr "Bijnaam wijzigen - Jabber-plugin"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401
#, kde-format
msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room <i>%1</i>"
msgstr ""
"Voer de nieuwe bijnaam in die u wilt gebruiken in de chatroom <i>%1</i>"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67
msgid "Free for Chat"
msgstr "Beschikbaar voor chat"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71
msgid "Do not Disturb"
msgstr "Niet storen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86
msgid "Authorization Status"
msgstr "Autorisatiestatus"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87
msgid "Available Resources"
msgstr "Beschikbare bronnen"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88
msgid "vCard Cache Timestamp"
msgstr "Tijdsaanduiding vCard-cache"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-id"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
msgid "Birthday"
msgstr "Verjaardag"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93
msgid "Homepage"
msgstr "Webpagina"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
msgid "Company name"
msgstr "Bedrijfsnaam"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
msgid "Company Departement"
msgstr "Bedrijfsafdeling"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
msgid "Company Position"
msgstr "Bedrijfstak"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97
msgid "Company Role"
msgstr "Type bedrijf"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
msgid "Work Street"
msgstr "Straat werk"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99
msgid "Work Extra Address"
msgstr "Extra adres werk"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
msgid "Work PO Box"
msgstr "Postbus werk"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
msgid "Work City"
msgstr "Plaats (werk)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
msgid "Work Postal Code"
msgstr "Postcode werk"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
msgid "Work Country"
msgstr "Land (werk)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
msgid "Work Email Address"
msgstr "E-mailadres werk"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
msgid "Home Street"
msgstr "Straat privé"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
msgid "Home Extra Address"
msgstr "Privéadres"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
msgid "Home PO Box"
msgstr "Postbus privé"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
msgid "Home City"
msgstr "Woonplaats privé"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
msgid "Home Postal Code"
msgstr "Postcode privé"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
msgid "Home Country"
msgstr "Land privé"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511
msgid "About"
msgstr "Info over"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400
#, kde-format
msgid "Choose an account to handle the URL %1"
msgstr "Kies een account om het URL-adres %1 af te handelen"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
#, kde-format
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
msgstr "Wilt u '%1' toevoegen aan uw contactenlijst?"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
msgid "Do Not Add"
msgstr "Niet toevoegen"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474
#, kde-format
msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?"
msgstr "Wilt u '%1' verwijderen van uw contactenlijst?"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475
msgid "Do Not Remove"
msgstr "Niet verwijderen"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498
#, kde-format
msgid "Please enter your nickname for the room %1"
msgstr "Voer de bijnaam in voor het kanaal %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13
msgid "Main Window"
msgstr "Hoofdvenster"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkbalk"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29
msgid "Audio"
msgstr "Geluid"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74
msgid "Choose the contents you want to accept:"
msgstr "Kies de inhoud die u wilt accepteren:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "New Jingle session from %1"
msgstr "Nieuwe Jingle-sessie vanaf %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:104
#, kde-format
msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete."
msgstr "Kan proces %1 niet starten. Controleer uw installatie van Kopete."
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:338
msgid "Answer for incoming call"
msgstr "Binnenkomende oproep beantwoorden"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:348
msgid "Accepted"
msgstr "Geaccepteerd"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:357
msgid "Calling..."
msgstr "Oproepen..."
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:362
msgid "Rejected"
msgstr "Afgewezen"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:374
msgid "Call in progress"
msgstr "Oproep nog bezig"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:381
msgid "Other side hung up"
msgstr "De andere kant heeft opgehangen"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:428
msgid "Waiting..."
msgstr "Wachten..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6
msgid "Libjingle Voice Call"
msgstr "Libjingle spraakoproep"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14
msgid "Calling with:"
msgstr "Oproepen met:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28
msgid "Call Status:"
msgstr "Oproepstatus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49
msgid "Reject"
msgstr "Weigeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56
msgid "Hang up"
msgstr "Ophangen"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79
msgid "Afraid"
msgstr "Bang"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81
msgid "Amazed"
msgstr "Verbaasd"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83
msgid "Angry"
msgstr "Kwaad"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85
msgid "Annoyed"
msgstr "Geïriteerd"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87
msgid "Anxious"
msgstr "Angstig"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89
msgid "Aroused"
msgstr "Geagiteerd"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91
msgid "Ashamed"
msgstr "Beschaamd"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93
msgid "Bored"
msgstr "Verveeld"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95
msgid "Brave"
msgstr "Dapper"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97
msgid "Calm"
msgstr "Rustig"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99
msgid "Cold"
msgstr "Koud"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101
msgid "Confused"
msgstr "Verward"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103
msgid "Contented"
msgstr "Blijgestemd"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105
msgid "Cranky"
msgstr "Humeurig"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107
msgid "Curious"
msgstr "Nieuwsgierig"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109
msgid "Depressed"
msgstr "Depressief"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111
msgid "Disappointed"
msgstr "Teleurgesteld"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113
msgid "Disgusted"
msgstr "Walgend"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115
msgid "Distracted"
msgstr "Afgeleid"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117
msgid "Embarrassed"
msgstr "Gegeneerd"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119
msgid "Excited"
msgstr "Opgewonden"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121
msgid "Flirtatious"
msgstr "Flirtend"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123
msgid "Frustrated"
msgstr "Gefrustreerd"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125
msgid "Grumpy"
msgstr "Chagrijnig"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127
msgid "Guilty"
msgstr "Schuldig"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129
msgid "Happy"
msgstr "Blij"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131
msgid "Hot"
msgstr "Heet"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133
msgid "Humbled"
msgstr "Meegaand"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135
msgid "Humiliated"
msgstr "Vernederd"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137
msgid "Hungry"
msgstr "Hongerig"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139
msgid "Hurt"
msgstr "Gekwetst"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141
msgid "Impressed"
msgstr "Onder de indruk"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143
msgid "In awe"
msgstr "Ontzaghebbend"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145
msgid "In love"
msgstr "Verliefd"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147
msgid "Indignant"
msgstr "Verontwaardigd"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149
msgid "Interested"
msgstr "Geïnteresseerd"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151
msgid "Intoxicated"
msgstr "Aangeschoten"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153
msgid "Invincible"
msgstr "Onoverwinnelijk"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155
msgid "Jealous"
msgstr "Jaloers"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157
msgid "Lonely"
msgstr "Eenzaam"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159
msgid "Mean"
msgstr "Sluw"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161
msgid "Moody"
msgstr "Humeurig"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163
msgid "Nervous"
msgstr "Nerveus"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167
msgid "Offended"
msgstr "Beledigd"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169
msgid "Playful"
msgstr "Kwajongensachtig"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171
msgid "Proud"
msgstr "Trots"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173
msgid "Relieved"
msgstr "Opgelucht"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175
msgid "Remorseful"
msgstr "Berouwvol"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177
msgid "Restless"
msgstr "Rusteloos"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179
msgid "Sad"
msgstr "Treurig"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarcastisch"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183
msgid "Serious"
msgstr "Serieus"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185
msgid "Shocked"
msgstr "Geshokkeerd"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187
msgid "Shy"
msgstr "Verlegen"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189
msgid "Sick"
msgstr "Misselijk"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191
msgid "Sleepy"
msgstr "Slaperig"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193
msgid "Stressed"
msgstr "Gestresd"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195
msgid "Surprised"
msgstr "Verrast"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197
msgid "Thirsty"
msgstr "Dorstig"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199
msgid "Worried"
msgstr "Bezorgd"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13
msgid "Add Contacts"
msgstr "Contactpersonen toevoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "De Jabber-id voor de account die u wilt toevoegen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"De Jabber-id voor de account die u wilt toevoegen. Deze bestaat uit een "
"gebruikersnaam en een domein (net als een e-mailadres), want er zijn vele "
"Jabber-servers."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "&Jabber-id:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
msgstr "<i>(bijvoorbeeld ernie@jabber.org)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh)
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40
msgid "Execute command"
msgstr "Commando uitvoeren"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41
msgid "Command executing"
msgstr "Commando uitvoeren"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30
msgid "Current password:"
msgstr "Huidig wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70
msgid "New password:"
msgstr "Nieuw wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr ""
"Voer eerst uw huidige wachtwoord in\n"
"en daarna uw nieuwe wachtwoord tweemaal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40
msgid "&Query"
msgstr "Opvra&gen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Naam chatroom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55
msgid "Chatroom Description"
msgstr "Beschrijving chatroom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70
msgid "Room:"
msgstr "Kamer:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Registreren met Jabberdienst"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43
msgid "Registration Form"
msgstr "Registratieformulier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "Wacht even terwijl de server wordt doorzocht..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132
msgid "&Execute"
msgstr "U&itvoeren"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138
msgid "Group Chat Name"
msgstr "Naam van groeps-chat"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139
msgid "Enter a name for the group chat:"
msgstr "Voer de naam in voor de groeps-chat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29
msgid "Toggle Auto Join"
msgstr "Automatisch meedoen aan/uit"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jabberwachtwoord wijzigen"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64
msgid "You entered your current password incorrectly."
msgstr "U hebt uw huidige wachtwoord niet goed ingevoerd."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81
msgid "Password Incorrect"
msgstr "Wachtwoord onjuist"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
msgstr "De nieuwe wachtwoorden komen niet overeen. Voer ze nogmaals in."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
msgstr "Vanwege veiligheidsredenen kunt u geen leeg wachtwoord opgeven."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52
msgid ""
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
"you want to try to connect now?"
msgstr ""
"Uw account heeft een verbinding nodig voordat het wachtwoord kan worden "
"gewijzigd. Wilt u nu verbinding maken?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129
msgid "Jabber Password Change"
msgstr "Jabberwachtwoord wijzigen"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
"password, please contact the administrator."
msgstr ""
"Uw wachtwoord is met succes gewijzigd. Merk op dat de wijziging niet "
"onmiddellijk van toepassing hoeft te zijn. Mocht u problemen ondervinden bij "
"het aanmelden met uw nieuwe wachtwoord, neem dan contact op met de "
"systeembeheerder."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136
msgid ""
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
msgstr ""
"Uw wachtwoord kon niet worden gewijzigd. Of uw server ondersteundt dit niet, "
"of de systeembeheerder staat het wijzigen van wachtwoorden niet toe."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "Meedoen aan Jabber-groepschat"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35
msgid "Join"
msgstr "Meedoen"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
msgstr "De lijst met chatrooms kon niet opgehaald worden."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26
msgid "List Chatrooms"
msgstr "Chatroomlijst"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "Jabberserver kiezen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Accountvoorkeuren - Jabber"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44
msgid "&Basic Setup"
msgstr "B&asisinstellingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "De Jabber-id voor de account die u wilt gebruiken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"De Jabber-id voor de account die u wilt gebruiken. Deze bestaat uit een "
"gebruikersnaam en een domein (net als een e-mailadres), want er zijn vele "
"Jabberservers."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
"are many Jabber servers."
msgstr ""
"De Jabber-id voor de account die u wilt gebruiken. Deze bestaat uit een "
"gebruikersnaam en een domein (net als een e-mailadres), want er zijn vele "
"Jabberservers."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually "
"to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Selecteer dit om automatisch te verbinden uit te zetten. Indien geselecteerd "
"kunt u handmatig verbinding maken met dit account via het pictogram onderin "
"het Kopete-venster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Om verbinding te kunnen maken met het Jabbernetwerk dient u over een "
"Jabberaccount te beschikken. Als u er nog geen hebt dan kunt u deze "
"aanvragen door op de knop te klikken."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
msgid "Change Password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236
msgid "Change &Your Password..."
msgstr "&Uw wachtwoord wijzigen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
"password, you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Als u een bestaand Jabberaccount hebt, en u wilt het wachtwoord ervan "
"wijzigen, klik dan op deze knop en voer een nieuw wachtwoord in."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267
msgid "Co&nnection"
msgstr "Verbi&nding"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270
msgid ""
"Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. "
"This is needed only for old servers."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de verbinding met de server via het oude SSL te "
"versleutelen. Dit is alleen nodig voor oude servers."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273
msgid "Use legacy SSL encr&yption"
msgstr "Oude SSL-ver&sleuteling gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "Authenticatie met wachtwoorden in gewone te&kst toestaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279
msgid "&Override default server information"
msgstr "Standaard serverinformatie &overschrijven"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"Het IP-adres of de hostnaam van de server waarmee u verbinding wilt maken "
"(bijvoorbeeld jabber.org)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468
msgid "Location Settings"
msgstr "Locatie-instellingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "Het kenmerk dat u op het Jabbernetwerk wilt gebruiken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
"for example."
msgstr ""
"Het kenmerk dat u op het Jabbernetwerk wilt gebruiken. Jabber staat toe dat "
"u (al dan niet gelijktijdig) bent aangemeld vanaf verschillende locaties met "
"dezelfde account. Het kenmerk kan dan worden gebruikt om deze aanmeldingen "
"van elkaar te onderscheiden. Gebruik bijvoorbeeld 'thuis' op de ene computer "
"en 'werk' op de andere."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488
msgid "R&esource:"
msgstr "K&enmerk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551
msgid "P&riority:"
msgstr "P&rioriteit:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595
msgid ""
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
"one most recently connected.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Elke gegevensbron kan andere <b>prioriteitsniveaus</b> hebben. De "
"berichten zullen worden verzonden met de gegevensbron die het hoogste "
"prioriteitsniveau heeft.\n"
"\n"
"Als twee gegevensbronnen dezelfde prioriteit hebben, dan zullen de berichten "
"worden verzonden met de bron die als laatste verbinding heeft gemaakt.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615
msgid "When absent, adjust priority to:"
msgstr "Zet de prioriteit bij afwezigheid op:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662
msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab"
msgstr "Meng alle berichten uit alle bronnen naar één venster/tabblad"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "Bestandsoverdrac&ht"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Bestandsoverdrachtinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "Pro&xy-JID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761
msgid "Public &IP address:"
msgstr "Publiek &IP-adres:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777
msgid ""
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
"applies to all Jabber accounts.</li>\n"
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is "
"directly connected to the internet.</li>\n"
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
"<i><ul><li>De gegevens in de velden voor het publieke IP-adres en de poort "
"zijn van toepassing op alle Jabber-accounts.</li>\n"
"<li>U kunt het veld \"publieke IP-adres\" leeg laten wanneer uw computer "
"direct met het internet vebonden is.</li>\n"
"<li>Een hostnaam is ook geldig.</li>\n"
"<li>De nieuwe waarden worden pas gebruikt wanneer u Kopete de volgende keer "
"opstart.</li>\n"
"<li>De \"proxy-JID\" kan per account ingesteld worden.</li></ul></i>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810
msgid "&Jingle"
msgstr "&Jingle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824
msgid "Auto-detect external IP address"
msgstr "Automatisch detecteren van extern IP-adres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833
msgid "First port to use:"
msgstr "Eerste te gebruiken poort:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847
msgid ""
"Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n"
"One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 "
"available ports."
msgstr ""
"Stel de eerste inkomende poort in voor Jingle-sessies.\n"
"Eén media type gebruikt 2 poorten en elke nieuwe Jingle-sessie zal de "
"volgende 2 beschikbare poorten gebruiken."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879
msgid "Microphone to use:"
msgstr "Te gebruiken microfoon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893
msgid "Audio output:"
msgstr "Geluidsuitvoer:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924
msgid "&Libjingle"
msgstr "&Libjingle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
msgid "Libjingle settings"
msgstr "Libjingle instellingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
msgid "This enable libjingle voice call"
msgstr "Dit schakelt libjingle spraakoproep in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939
msgid "Enable libjingle support"
msgstr "Ondersteuning voor libjingle inschakelen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642
msgid "Pri&vacy"
msgstr "Pri&vacy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972
msgid "General Privacy"
msgstr "Algemene privacy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. Checking this box will hide that information."
msgstr ""
"Standaard geeft Kopete de andere gebruikers enige informatie over uw systeem "
"en de client. Schakel dit keuzevakje in om deze informatie te verbergen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987
msgid "&Hide system and client info"
msgstr "Informatie over systeem en client verber&gen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028
msgid ""
"Check this box if you always want to send notifications to your contacts."
msgstr ""
"Schakel dit keuzevakje in als u altijd notificaties naar uw contactpersonen "
"wilt sturen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "Altijd not&ificaties verzenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Schakel dit keuzevakje in als u een <b>ontvangstbevestiging</b> wilt "
"sturen naar uw contactpersonen: als een bericht is ontvangen door Kopete kan "
"Kopete uw contactpersoon hiervan op de hoogte stellen.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "Altijd ontvan&gstbevestigingen verzenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Schakel dit keuzevakje in als u een <b>Weergavebevestiging</b> naar uw "
"contactpersonen wilt sturen. Als een bericht wordt weergegeven in Kopete kan "
"het programma de afzender hiervan op de hoogte stellen.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "Altijd &weergavebevestiging verzenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
"you are typing so that he/she knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Schakel dit keuzevakje in om een <b>typmelding</b> naar uw "
"contactpersonen te sturen. Als u een bericht aan het opstellen bent krijgt "
"de ontvanger hiervan melding zodat hij/zij weet dat u aan het beantwoorden "
"bent.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr "Altijd melding van &typen verzenden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr ""
"Altijd melding van het verlaten van de &chat verzenden (venster sluiten)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Privacylijsten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145
msgid ""
"When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message "
"body"
msgstr ""
"Wanneer de ontvanger geen ondersteuning heeft voor OpenPGP XEP-0027 stop het "
"PGP-blok dan in het berichtdeel"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Het registratieformulier kon niet worden opgehaald.\n"
"Reden: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130
msgid "Registration sent successfully."
msgstr "Registratie met succes verzonden."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135
msgid "Jabber Registration"
msgstr "Jabberregistratie"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"The server rejected the registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"De server weigerde het registratieformulier.\n"
"Reden: \"%1\""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "Een nieuwe Jabberaccount registreren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47
msgid "C&hoose..."
msgstr "Kie&zen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "Gewenste Jabber-&ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Wachtwoo&rd bevestigen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222
msgid "&Port:"
msgstr "Poo&rt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62
msgid "Register..."
msgstr "Registreren..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66
msgid "Execute..."
msgstr "Uitvoeren..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66
msgid "Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46
msgid "&Save User Info"
msgstr "Gebruikersinfo op&slaan"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47
msgid "Fetch vCard"
msgstr "vCard ophalen"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225
msgid "Saving vCard to server..."
msgstr "vCard wordt op server opgeslagen..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429
msgid "vCard successfully saved."
msgstr "vCard met succes opgeslagen."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Error: Unable to save vCard."
msgstr "Fout: kon de vCard niet opslaan."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247
msgid "Fetching contact vCard..."
msgstr "vCard van contactpersoon wordt opgehaald..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465
msgid "vCard successfully retrieved."
msgstr "vCard met succes opgehaald."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
msgid "No vCard available."
msgstr "Geen vCard beschikbaar."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474
msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly.\n"
"Check connectivity with the Jabber server."
msgstr ""
"Fout: kon de vCard niet juist ophalen.\n"
"Controleer de verbinding met de Jabber-server."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br />Make sure that "
"you have selected a valid image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er is een fout opgetreden bij het veranderen van de foto.<br /"
">Controleer of u een geldig afbeeldingsbestand hebt uitgekozen.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Wacht even terwijl het zoekformulier wordt opgehaald..."
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73
msgid "Unable to retrieve search form."
msgstr "Het zoekformulier kon niet worden opgehaald."
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138
msgid "The Jabber server rejected the search."
msgstr "De Jabber-server weigerde de zoekopdracht."
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138
msgid "Jabber Search"
msgstr "Jabberzoekopdracht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62
msgid "Nickname"
msgstr "Schermnaam"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185
msgctxt "First name"
msgid "First"
msgstr "Eerste"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186
msgctxt "Last name"
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38
msgid "Search For"
msgstr "Zoeken naar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53
msgid "Node:"
msgstr "Knooppunt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69
msgid "&Query Server"
msgstr "Server door&zoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95
msgid "Node"
msgstr "Knooppunt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158
msgid "Full name:"
msgstr "Volledige naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber-id:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177
msgid "Homepage:"
msgstr "Internetadres:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490
msgid "Birthday:"
msgstr "Geboortedatum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127
msgid "Timezone:"
msgstr "Tijdzone:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212
msgid "&Select Photo..."
msgstr "Afbeelding &selecteren..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "Afbeel&ding wissen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246
msgid "&Home Address"
msgstr "&Privéadres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369
msgid "Street:"
msgstr "Straat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365
msgid "PO box:"
msgstr "Postbus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385
msgid "Postal code:"
msgstr "Postcode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346
msgid "&Work Address"
msgstr "&Werkadres"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440
msgid "Wor&k Information"
msgstr "Wer&kinformatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194
msgid "Department:"
msgstr "Afdeling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476
msgid "Role:"
msgstr "Functie:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "Telefoo&nnummers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95
msgid "Home:"
msgstr "Privé:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81
msgid "Work:"
msgstr "Werk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469
msgid "Cell:"
msgstr "Mobiel:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534
msgid "A&bout"
msgstr "In&fo over"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57
msgid "Loading instructions from gateway..."
msgstr "Instructies worden van gateway geladen..."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr "Maak verbinding met het Jabbernetwerk en probeer het opnieuw."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166
msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway."
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor bij het laden van de instructies van de gateway."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39
msgid "Choose Jabber Server"
msgstr "Jabberserver kiezen"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Bezig de serverlijst op te halen..."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120
msgid "Could not retrieve server list."
msgstr "Serverlijst kon niet worden opgehaald."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135
msgid "Could not parse the server list."
msgstr "Serverlijst kon niet ontleed worden."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
msgstr ""
"De wijzigingen die u hebt gemaakt zijn de volgende keer dat u met Jabber "
"aanmeldt van kracht."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "Jabberwijzigingen gedurende online Jabbersessie"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357
msgid ""
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
"user@server.com, like an email address."
msgstr ""
"De Jabber-id die u hebt ingegeven is ongeldig. Controleer dat het de vorm "
"heeft van gebruiker@domein.suffix zoals een e-mailadres."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber-id"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Een nieuw Jabberaccount registreren"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144
msgid "Please enter a server name."
msgstr "Voer een serversnaam in."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150
msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose."
msgstr "Voer een geldige Jabber-id in of klik op Kiezen."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
"Tenzij u weet wat u doet, dient uw JID in de vorm \"gebruikersnaam@server.com"
"\" zijn. In uw geval bijvoorbeeld \"gebruikersnaam@%1\"."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Bezig met verbinden met server..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343
msgid "Protocol error."
msgstr "Protocolfout."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356
msgid "Connected successfully, registering new account..."
msgstr "Verbinden is gelukt, bezig met registreren van nieuwe account..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371
msgid "Registration successful."
msgstr "Registratie is gelukt."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407
msgid "Registration failed."
msgstr "Het registreren is mislukt."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409
msgid ""
"Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already "
"in use."
msgstr ""
"Er kon geen account op de server worden aangemaakt. De Jabber-id is "
"waarschijnlijk al in gebruik."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Registratie van Jabberaccount"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89
msgid "Default list (all sessions):"
msgstr "Standaardlijst (alle sessies):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96
msgid "Active list (current session):"
msgstr "Actieve lijst (huidige sessie):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113
msgid "List Editor"
msgstr "Lijstbewerker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151
msgid "List:"
msgstr "Lijst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178
msgid "New List..."
msgstr "Nieuwe lijst..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185
msgid "Delete List"
msgstr "Lijst verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194
msgid "Automatically activate this list on connect"
msgstr "Deze lijst automatisch activeren bij verbinding"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1: Privacy Lists"
msgstr "%1: privacylijsten"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168
msgid "<None>"
msgstr "<Geen>"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273
msgid "There was an error changing the list."
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het wijzigen van de lijst."
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286
msgid "There was an error processing your request."
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het verwerken van uw verzoek."
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311
msgid "New List"
msgstr "Nieuwe lijst"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311
msgid "Enter the name of the new list:"
msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe lijst:"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316
msgid "A list with this name already exists."
msgstr "Er bestaat al een lijst met deze naam."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14
msgid "Edit Privacy Rule"
msgstr "Privacyregel bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55
msgid "Then:"
msgstr "Dan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86
msgid "Queries"
msgstr "Queries"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93
msgid "Outgoing presence"
msgstr "Uitgaande aanwezigheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100
msgid "Incoming presence"
msgstr "Inkomende aanwezigheid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147
msgid "If:"
msgstr "Als:"
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31
msgid "Edit Privacy List Rule"
msgstr "Privacyregel bewerken"
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136
msgid "From"
msgstr "Van"
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137
msgid "To"
msgstr "Aan"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142
msgid "&Change Status Message"
msgstr "Statusberi&cht wijzigen"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr "Meanwhileplugin: bericht van de server"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
msgstr "<qt>Voer een geldige schermnaam in.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610
msgid "Meanwhile Plugin"
msgstr "Meanwhileplugin"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156
msgid ""
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deselecteer het onthouden van wachtwoorden of geef een geldig wachtwoord "
"op.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
msgstr "<qt>Voer de hostnaam of het ip-adres van de server in.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
msgstr "<qt>0 is geen geldig poortnummer.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kon geen verbinding met de server maken"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609
msgid "Could not connect to redirected server"
msgstr "Er kon geen verbinding met een omgeleide server worden gemaakt"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr "Meanwhile-plugin: uitnodiging tot vergaderen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "Sametimecontact toevoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49
msgid "The user ID of the contact you would like to add."
msgstr "De gebruikers-id van de contactpersoon die u wilt toevoegen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59
msgid "Find User ID"
msgstr "Gebruikers-id zoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62
msgid "&Find"
msgstr "&Zoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
msgstr "<i>(bijvoorbeeld: jandevries)</i>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "Meanwhileaccount bewerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71
msgid "Your Sametime user ID"
msgstr "Uw Sametime-gebruikers-id"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "Meanwhilegebr&uikersnaam:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr ""
"Het IP-adres of de hostnaam van de Sametimeserver waarmee u verbinding wilt "
"maken."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "De poort op de Sametimeserver waarmee u verbinding wilt maken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr ""
"De poort van de Sametimeserver waarmee u wilt verbinden. Normaliter is dit "
"1533."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204
msgid "Client Identifier"
msgstr "Identificatie cliënt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "Gebruik een aangepaste identificatie cliënt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235
msgid "Client identifier:"
msgstr "Identifier cliënt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263
msgid "."
msgstr "."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291
msgid "Client version (major.minor):"
msgstr "Cliëntversie (major.minor):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "Waarden van de server en poort terugzetten op hun standaard."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "Stan&daardinstellingen herstellen"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226
msgid ""
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://kopete."
"kde.org</a>"
msgstr ""
"Bezoek Kopete's website op <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://kopete."
"kde.org</a>"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241
msgid "Join Chat..."
msgstr "Deelnemen aan kanaal..."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141
msgid "In&visible"
msgstr "On&zichtbaar"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
msgstr ""
"Het bewerken van uw gebruikersinformatie is niet mogelijk omdat u niet bent "
"verbonden."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391
msgid "Unable to edit user info"
msgstr "Kon de gebruikersinfo niet bewerken"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
msgstr "U kunt de AIM-chatroom niet binnenkomen omdat u niet verbonden bent."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
msgstr "Kon de AIM-chatroom niet binnenkomen"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71
msgid "&Warn User"
msgstr "Gebruiker &waarschuwen"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75
#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582
msgid "Always &Visible To"
msgstr "Altijd zichtbaar &zijn"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79
#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586
msgid "Always &Invisible To"
msgstr "Altijd onz&ichtbaar zijn"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning a "
"user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you "
"warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to "
"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate "
"practices.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wilt u %1 anoniem waarschuwen of met uw naam? <br />(Bij het waarschuwen "
"van een gebruiker op AIM zal het \"waarschuwingsniveau\" van deze gebruiker "
"worden verhoogd. Als dit niveau een bepaalt punt heeft bereikt zal de "
"gebruiker niet meer in staat zijn om zich aan te melden. Maak daarom geen "
"misbruik van deze functie, maar gebruik hem met zorg.)</qt>"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225
#, kde-format
msgid "Warn User %1?"
msgstr "Gebruiker %1 waarschuwen?"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
msgid "Warn Anonymously"
msgstr "Anoniem waarschuwen"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
msgid "Warn"
msgstr "Waarschuwen"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
msgid "Join AIM Chat Room"
msgstr "Deelnemen aan AIM-chatroom"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
"connected."
msgstr ""
"Kon niet verbinden met chatroom %1 omdat u nog niet verbonden bent met het "
"account %2."
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228
msgid "User Profile"
msgstr "Gebruikerprofiel"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39
msgid "Waiting for Authorization"
msgstr "Wacht op autorisatie"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77
msgid "&Do Not Disturb"
msgstr "&Niet storen"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79
msgid "O&ccupied"
msgstr "Be&zet"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79
msgid "Occupied"
msgstr "Bezet"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81
msgid "Not A&vailable"
msgstr "Niet bes&chikbaar"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80
msgid "Not Available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85
msgid "&Free for Chat"
msgstr "&Beschikbaar voor chat"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155
#, kde-format
msgid "User Information on %1"
msgstr "Gebruikersinformatie over %1"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
msgid "&Save Profile"
msgstr "Profiel op&slaan"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
msgstr "Bezig gebruikersprofiel op te vragen, even geduld a.u.b..."
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><I>Geen gebruikersinformatie beschikbaar.</I></body></html>"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45
msgid ""
"You need to be connected to be able to add contacts.\n"
"Connect to the AIM network and try again."
msgstr ""
"Maak eerst verbinding voordat u contactpersonen toevoegt.\n"
"Maak een verbinding met het AIM-netwerk en probeer het opnieuw."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "ICQ-plugin"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95
msgid "You must enter a valid ICQ number."
msgstr "Geef een geldige ICQ-nummer op."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105
msgid "You must enter a valid AOL screen name."
msgstr "Voer een geldige AOL-schermnaam in."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79
msgid "No Screen Name"
msgstr "Geen schermnaam ingesteld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84
msgid "AOL screen name:"
msgstr "AOL-schermnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34
msgid "ICQ number:"
msgstr "ICQ-nummer:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19
msgid "Account Preferences - AIM"
msgstr "Accountvoorkeuren - AIM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147
msgid ""
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
"screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an "
"AIM screen name, please click the button to create one."
msgstr ""
"Om verbinding te kunnen maken met het AOL Instant Messaging netwerk, dient u "
"een schermnaam van AIM, AOL of .Mac te bezitten.<br><br>Indien u er nog geen "
"hebt, dan kunt u er op onderstaande website één aanmaken."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217
msgid "The screen name of your AIM account."
msgstr "De schermnaam van uw AIM-account."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220
msgid ""
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
msgstr ""
"De schermnaam van uw AIM-account. Dit is een alfanumerieke tekenreeks "
"(spaties zijn toegestaan, hoofd- of kleine letters maakt niet uit)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207
msgid "AIM &screen name:"
msgstr "AIM-&schermnaam:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Accou&ntvoorkeuren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
msgstr ""
"Het IP-adres of hostnaam van de AIM-server waarmee u verbinding wilt maken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
msgstr ""
"Het IP-adres of hostmasker van de AIM-server waarmee u verbinding wilt "
"maken. Normaal gesproken zal dit 'login.oscar.aol.com' zijn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359
msgid "login.oscar.aol.com"
msgstr "login.oscar.aol.com"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
msgstr "De poort op de AIM-server waarop u wilt verbinden."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391
msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr ""
"De poort op de AIM-server waarop u wilt verbinden. Normaal gesproken is dit "
"5190."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412
msgid "Direct Connect Options"
msgstr "Directe verbinding-opties"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564
msgid "The ports to use for direct connections."
msgstr "De te gebruiken poort voor directe verbindingen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567
msgid ""
"The ports to use when listening for direct connections. These must not be "
"blocked by a firewall or router."
msgstr ""
"De poort die gebruikt wordt voor het luisteren naar directe verbindingen. "
"Deze mag niet door een firewall of router geblokkeerd worden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570
msgid "Po&rt range:"
msgstr "Poo&rtbereik:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580
msgid "The start of the port range."
msgstr "De beginwaarde van het poortbereik."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583
msgid "The start of the port range. Normally this is 5190."
msgstr "De beginwaarde van het poortbereik. Normaal gesproken is dit 5190."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599
msgid "The end of the port range."
msgstr "De eindwaarde van het poortbereik."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602
msgid "The end of the port range. Normally this is 5199."
msgstr "De eindwaarde van het poortbereik. Normaal gesproken is dit 5199."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620
msgid ""
"Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a "
"router that you do not control, you will probably want this."
msgstr ""
"Gebruik de AOL-proxyserver in plaats van directe verbindingen. Wanneer u "
"achter een router zit die u niet kunt instellen, kunt u deze eventueel "
"gebruiken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623
msgid ""
"Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct "
"connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall "
"or router that blocks connections to your computer and you cannot get "
"unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried "
"regardless of this setting."
msgstr ""
"Gebruik de AOL-proxyserver voor handelingen waarvoor eigenlijk een directe "
"verbinding nodig is, zoals bestandsoverdrachten. U kunt dit gebruiken, "
"wanneer een firewall of router de verbinding naar deze computer blokkeert en "
"u deze blokkade niet kunt opheffen. Wanneer een directe verbinding mislukt, "
"zal onafhankelijk van deze instelling een proxyverbinding geprobeerd worden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626
msgid "&Use proxy instead"
msgstr "Als alternatief proxy gebr&uiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657
msgid "Timeout for direct connections."
msgstr "Tijdslimiet voor directe verbinding."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660
msgid ""
"The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a "
"different method."
msgstr ""
"De wachttijd in seconden tijdens het maken van de verbinding voordat een "
"andere methode geprobeerd wordt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647
msgid "T&imeout (secs):"
msgstr "T&ijdslimiet (seconden):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr "Deze cod&ering voor berichten gebruiken:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663
msgid "Visibility Settings"
msgstr "Zichtbaarheidsinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687
msgid "Allow only from visible list"
msgstr "Alleen toestaan van zichtbaarheidslijst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694
msgid "Allow only contact list's users"
msgstr "Alleen personen in uw lijst toestaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701
msgid "Allow all users"
msgstr "Alle gebruikers toestaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708
msgid "Block all users"
msgstr "Alle gebruikers blokkeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715
msgid "Block AIM users"
msgstr "AIM-gebruikers blokkeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722
msgid "Block only from invisible list"
msgstr "Alleen blokkeren van onzichtbaarheidslijst"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756
msgid "Always visible:"
msgstr "Altijd zichtbaar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895
msgid "Contact to add:"
msgstr "Toe te voegen contactpersoon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834
msgid "Always invisible:"
msgstr "Altijd onzichtbaar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63
msgid "Screen name:"
msgstr "Schermnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77
msgid "Warning level:"
msgstr "Waarschuwingsniveau:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91
msgid "Idle minutes:"
msgstr "Minuten niet actief:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118
msgid "Online since:"
msgstr "Online sinds:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138
msgid "Away message:"
msgstr "Afwezigheidsbericht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
msgstr "Voer de naam in van chatroom waaraan u wilt gaan deelnemen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61
msgid "Room &name:"
msgstr "&Naam chatroom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71
msgid "E&xchange:"
msgstr "Uit&wisselen:"
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578
msgid "&Ignore"
msgstr "N&egeren"
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Codering selecteren..."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29
msgid "Set Xtraz Status"
msgstr "Xtraz-status instellen"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193
msgid "Set Status..."
msgstr "Status instellen..."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355
#, kde-format
msgid "User %1 is reading your status message"
msgstr "Gebruiker %1 leest uw statusbericht"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422
msgid "Request Authorization"
msgstr "Autorisatie vereisen"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273
msgid "Reason for requesting authorization:"
msgstr "Reden voor het vereisen van autorisatie:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423
msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list"
msgstr "Autoriseer me a.u.b. zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Gebruiker %1 heeft uw autorisatieverzoek ingewilligd.\n"
"Reden: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Gebruiker %1 heeft uw autorisatieverzoek afgewezen.\n"
"Reden: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "Translators: client-name client-version"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465
msgid "RTF-Messages"
msgstr "RTF-berichten"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257
msgid "DirectIM/IMImage"
msgstr "DirectIM/IMImage"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540
msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Log eerst in op de ICQ-server voordat u een bericht naar een gebruiker "
"stuurt.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
msgid "Not Signed On"
msgstr "Niet aangemeld"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568
msgid "&Request Authorization"
msgstr "Autorisatie ve&reisen"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573
msgid "&Grant Authorization"
msgstr "Autori&satie inwilligen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
msgid "You must be online to add a contact."
msgstr "Maak eerst verbinding voordat u contactpersonen toevoegt."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125
#, kde-format
msgid "'%1'"
msgstr "'%1'"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126
#, kde-format
msgid "'%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129
#, kde-format
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
msgstr "Wilt u %1 toevoegen aan uw contactenlijst?"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adres"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213
msgid "Antigua"
msgstr "Antigua"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Eilanden"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226
msgid "Barbuda"
msgstr "Barbuda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britse Maagdeneilanden"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249
msgid "Canary Islands"
msgstr "Canarische Eilanden"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253
msgid "Cocos-Keeling Islands"
msgstr "Cocos-Keeling eilanden"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) eilanden"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "French Antilles"
msgstr "Franse Antillen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282
msgid "Antilles"
msgstr "Antillen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283
msgid "French Guiana"
msgstr "Frans Guyana"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343
msgid "Mayotte Island"
msgstr "Mayotte eiland"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
msgid "Reunion Island"
msgstr "Reunion Eiland"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382
msgid "Rota Island"
msgstr "Rota Eiland"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386
msgid "Saipan Island"
msgstr "Saipan Eilanden"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
msgid "St. Kitts"
msgstr "St. Kitts"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416
msgid "Tinian Island"
msgstr "Tinian Eilanden"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432
msgid "Scotland"
msgstr "Schotland"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443
msgid "Yugoslavia - Serbia"
msgstr "Joegoslavië - Servië"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444
msgid "Yugoslavia - Montenegro"
msgstr "Joegoslavië - Montenegro"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Joegoslavië"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446
msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)"
msgstr "Congo, Democratische Republiek van (Zaire)"
#. i18n("Arabic")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460
msgid "Bhojpuri"
msgstr "Bhojpuri"
#. i18n("Bulgarian")
#. i18n("Burmese")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463
msgid "Cantonese"
msgstr "Kantonees"
#. i18n("Catalan")
#. i18n("Chinese")
#. i18n("Croatian")
#. i18n("Czech")
#. i18n("Danish")
#. i18n("Dutch")
#. i18n("English")
#. i18n("Esperanto")
#. i18n("Estonian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#. i18n("Finnish")
#. i18n("French")
#. i18n("Gaelic")
#. i18n("German")
#. i18n("Greek")
#. i18n("Hebrew")
#. i18n("Hindi")
#. i18n("Hungarian")
#. i18n("Icelandic")
#. i18n("Indonesian")
#. i18n("Italian")
#. i18n("Japanese")
#. i18n("Khmer")
#. i18n("Korean")
#. i18n("Lao")
#. i18n("Latvian")
#. i18n("Lithuanian")
#. i18n("Malay")
#. i18n("Norwegian")
#. i18n("Polish")
#. i18n("Portuguese")
#. i18n("Romanian")
#. i18n("Russian")
#. i18n("Serbian")
#. i18n("Slovak")
#. i18n("Slovenian")
#. i18n("Somali")
#. i18n("Spanish")
#. i18n("Swahili")
#. i18n("Swedish")
#. i18n("Tagalog")
#. i18n("Tatar")
#. i18n("Thai")
#. i18n("Turkish")
#. i18n("Ukrainian")
#. i18n("Urdu")
#. i18n("Vietnamese")
#. i18n("Yiddish")
#. i18n("Yoruba")
#. i18n("Afrikaans")
#. i18n("Bosnian")
#. i18n("Persian")
#. i18n("Albanian")
#. i18n("Armenian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#. i18n("Chamorro")
#. i18n("Mongolian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521
msgid "Mandarin"
msgstr "Mandarijn"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanees"
#. i18n("Macedonian")
#. i18n("Sindhi")
#. i18n("Welsh")
#. i18n("Azerbaijani")
#. i18n("Kurdish")
#. i18n("Gujarati")
#. i18n("Tamil")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530
msgid "Belorussian"
msgstr "WitRussisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
msgid "Big5"
msgstr "Big5"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
msgid "Big5-HKSCS"
msgstr "Big5-HKSCS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43
msgid "euc-JP Japanese"
msgstr "euc-JP Japans"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
msgid "euc-KR Korean"
msgstr "euc-KR Koreaans"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
msgid "GB-2312 Chinese"
msgstr "GB-2312 Chinees"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46
msgid "GBK Chinese"
msgstr "GBK Chinees"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
msgid "GB18030 Chinese"
msgstr "GB18030 Chinees"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49
msgid "JIS Japanese"
msgstr "JIS Japans"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "Shift-JIS Japans"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
msgid "KOI8-R Russian"
msgstr "KOI8-R Russisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "KOI8-U Oekraïens"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
msgid "ISO-8859-1 Western"
msgstr "ISO-8859-1 Westers"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
msgid "ISO-8859-2 Central European"
msgstr "ISO-8859-2 Centraal-Europees"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
msgid "ISO-8859-3 Central European"
msgstr "ISO-8859-3 Centraal-Europees"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
msgstr "ISO-8859-4 Baltisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
msgstr "ISO-8859-5 Cyrillisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
msgstr "ISO-8859-6 Arabisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
msgid "ISO-8859-7 Greek"
msgstr "ISO-8859-7 Grieks"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
msgstr "ISO-8859-8 Hebreeuws, visueel geordend"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
msgstr "ISO-8859-8-I Hebreeuws, logisch geordend"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
msgstr "ISO-8859-9 Turks"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
msgid "ISO-8859-10"
msgstr "ISO-8859-10"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
msgid "ISO-8859-15 Western"
msgstr "ISO-8859-15 Westers"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
msgid "Windows-1250 Central European"
msgstr "Windows-1250 Centraal-Europees"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
msgstr "Windows-1251 Cyrillisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
msgid "Windows-1252 Western"
msgstr "Windows-1252 Westers"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
msgid "Windows-1253 Greek"
msgstr "Windows-1253 Grieks"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74
msgid "Windows-1254 Turkish"
msgstr "Windows-1254 Turks"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
msgid "Windows-1255 Hebrew"
msgstr "Windows-1255 Hebreeuws"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
msgid "Windows-1256 Arabic"
msgstr "Windows-1256 Arabisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77
msgid "Windows-1257 Baltic"
msgstr "Windows-1257 Baltisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
msgstr "Windows-1258 Viëtnam"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
msgid "IBM 850"
msgstr "IBM 850"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
msgid "IBM 866"
msgstr "IBM 866"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83
msgid "TIS-620 Thai"
msgstr "TIS-620 Thai"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr "UTF-8 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86
msgid "UTF-16 Unicode"
msgstr "UTF-16 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
msgid "Single"
msgstr "Vrijgezel"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
msgid "Long term relationship"
msgstr "Vaste relatie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
msgid "Engaged"
msgstr "Verloofd"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
msgid "Married"
msgstr "Getrouwd"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
msgid "Divorced"
msgstr "Gescheiden"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
msgid "Separated"
msgstr "Uit elkaar"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
msgid "Widowed"
msgstr "Weduwe/weduwnaar"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
msgid "Art"
msgstr "Kunst"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
msgid "Cars"
msgstr "Auto's"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
msgid "Celebrity Fans"
msgstr "Fans van beroemdheden"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
msgid "Collections"
msgstr "Verzamelingen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670
msgid "Computers"
msgstr "Computers"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
msgid "Culture"
msgstr "Kultuur"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263
msgid "Games"
msgstr "Spellen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobby's"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
msgid "ICQ - Help"
msgstr "ICQ - Help"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
msgid "Lifestyle"
msgstr "Lifestyle"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
msgid "Movies and TV"
msgstr "Films en TV"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
msgid "Outdoors"
msgstr "Buitenshuis"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
msgid "Parenting"
msgstr "Opvoeding"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
msgid "Pets and Animals"
msgstr "Huisdieren en dieren"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
msgid "Religion"
msgstr "Religie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
msgid "Science"
msgstr "Wetenschappelijk"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
msgid "Skills"
msgstr "Vaardigheden"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
msgid "Web Design"
msgstr "Webdesign"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
msgid "Ecology"
msgstr "Ecologie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
msgid "News and Media"
msgstr "Nieuws en media"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675
msgid "Government"
msgstr "Overheid"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
msgid "Business"
msgstr "Zakelijk"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
msgid "Mystics"
msgstr "Mystiek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
msgid "Travel"
msgstr "Reizen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
msgid "Space"
msgstr "Ruimte"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
msgid "Clothing"
msgstr "Kleding"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
msgid "Parties"
msgstr "Feesten"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
msgid "Women"
msgstr "Vrouwen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
msgid "Social science"
msgstr "Sociale wetenschap"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
msgstr "60's"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
msgstr "70's"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "80's"
msgstr "80's"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
msgstr "50's"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
msgid "Finance and Corporate"
msgstr "Financieel en zakelijk"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
msgid "Entertainment"
msgstr "Entertainment"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "Consumentenelectronica"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
msgid "Retail Stores"
msgstr "Detailhandel"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
msgid "Health and Beauty"
msgstr "Gezondheid en uiterlijk"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
msgid "Household Products"
msgstr "Huishoudelijke producten"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
msgid "Mail Order Catalog"
msgstr "Postordercatalogus"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
msgid "Business Services"
msgstr "Zakelijke dienstverlening"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
msgid "Audio and Visual"
msgstr "Audio en visueel"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
msgid "Sporting and Athletic"
msgstr "Sport en athletiek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
msgid "Publishing"
msgstr "Publiceren"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
msgid "Home Automation"
msgstr "Thuisautomatisering"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666
msgid "Academic"
msgstr "Academisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667
msgid "Administrative"
msgstr "Administratief"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668
msgid "Art/Entertainment"
msgstr "Kunst/Vrijetijd"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669
msgid "College Student"
msgstr "Hogeschool student"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671
msgid "Community & Social"
msgstr "Gemeenschap & sociaal"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672
msgid "Education"
msgstr "Onderwijs"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673
msgid "Engineering"
msgstr "Techniek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674
msgid "Financial Services"
msgstr "Financiële dienstverlening"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676
msgid "High School Student"
msgstr "Scholier voortgezet onderwijs"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677
msgid "Home"
msgstr "Privé"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678
msgid "ICQ - Providing Help"
msgstr "ICQ - Help geven"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679
msgid "Law"
msgstr "Wet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680
msgid "Managerial"
msgstr "Management"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681
msgid "Manufacturing"
msgstr "Productie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682
msgid "Medical/Health"
msgstr "Medisch/Gezondheid"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730
msgid "Military"
msgstr "Militair"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684
msgid "Non-Government Organization"
msgstr "Organisatie buiten de overheid"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685
msgid "Other Services"
msgstr "Andere diensten"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686
msgid "Professional"
msgstr "Professioneel"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687
msgid "Retail"
msgstr "Verkoop"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688
msgid "Retired"
msgstr "Gepensioneerd"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689
msgid "Science & Research"
msgstr "Wetenschap & Onderzoek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691
msgid "Technical"
msgstr "Technisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692
msgid "University Student"
msgstr "Student aan de universiteit"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693
msgid "Web Building"
msgstr "Webontwikkelaar"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700
msgid "Alumni Org."
msgstr "Alumni Org."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701
msgid "Charity Org."
msgstr "Liefdadigheidsinstelling"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702
msgid "Club/Social Org."
msgstr "Club/Sociale organisatie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703
msgid "Community Org."
msgstr "Gemeenschapsorganisatie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704
msgid "Cultural Org."
msgstr "Culturele organisatie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705
msgid "Fan Clubs"
msgstr "Fanclubs"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706
msgid "Fraternity/Sorority"
msgstr "Studentenvereniging"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707
msgid "Hobbyists Org."
msgstr "Hobbyclub"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708
msgid "International Org."
msgstr "Internationale organisatie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709
msgid "Nature and Environment Org."
msgstr "Natuur- en milieuorganisatie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711
msgid "Professional Org."
msgstr "Professionelle Organisation"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712
msgid "Scientific/Technical Org."
msgstr "Wetenschappelijke/Technische organisatie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713
msgid "Self Improvement Group"
msgstr "Zelfverbeteringsgroep"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714
msgid "Spiritual/Religious Org."
msgstr "Spirituele/Religieuze organisatie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715
msgid "Sports Org."
msgstr "Sportorganisatie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716
msgid "Support Org."
msgstr "Ondersteunende organisatie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717
msgid "Trade and Business Org."
msgstr "Handels- en zakelijke organisatie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718
msgid "Union"
msgstr "Bond"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719
msgid "Voluntary Org."
msgstr "Vrijwilligersorganisatie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726
msgid "Elementary School"
msgstr "Basisschool"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727
msgid "High School"
msgstr "Voortgezet onderwijs"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728
msgid "College"
msgstr "Hogeschool"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729
msgid "University"
msgstr "Universiteit"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731
msgid "Past Work Place"
msgstr "Vorige workplek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732
msgid "Past Organization"
msgstr "Vorige organisatie"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32
msgid "&Fetch Again"
msgstr "Opnieu&w ophalen"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81
#, kde-format
msgid "'%2' Message for %1"
msgstr "'%2' bericht voor %1"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76
#, kde-format
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
msgstr "Bezig '%2' bericht voor %1 op te halen..."
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "angry"
msgstr "kwaad"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "bath"
msgstr "bad"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "tired"
msgstr "moe"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "party"
msgstr "feestje"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "beer"
msgstr "bier"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "thinking"
msgstr "denkend"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "eating"
msgstr "etend"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "watching tv"
msgstr "tv kijkend"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "meeting"
msgstr "ontmoeting"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "coffee"
msgstr "koffie"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "music"
msgstr "muziek"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "business"
msgstr "zakelijk"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156
msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera"
msgid "shooting"
msgstr "foto's nemend"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "having fun"
msgstr "plezier hebbend"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "phone"
msgstr "telefoon"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "gaming"
msgstr "gamen"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "studying"
msgstr "studerend"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "shopping"
msgstr "winkelend"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "sick"
msgstr "ziek"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "sleeping"
msgstr "slapend"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164
msgctxt "@item icq xtraz status, water sport"
msgid "surfing"
msgstr "surfend"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165
msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet"
msgid "browsing"
msgstr "bladerend"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "working"
msgstr "werkend"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "typing"
msgstr "typend"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "picnic"
msgstr "picknick"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "cooking"
msgstr "kookend"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "smoking"
msgstr "rokend"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "i am high"
msgstr "ik ben stoned"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "wc"
msgstr "wc"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "to be or not to be"
msgstr "to be or not to be"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "love"
msgstr "liefde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr "Daarnaast kunt u de whitepages van ICQ doorzoeken:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30
msgid "Authorization Reply"
msgstr "Autorisatie-antwoord"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr ""
"<b>%1</b> heeft om toestemming gevraagd om u aan zijn/haar contactenlijst "
"toe te voegen."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
msgstr "Autorisatieverzoek aan <b>%1</b>."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "ICQ-autorisatieantwoord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr ""
"%1 vroeg om toestemming om u aan zijn of haar contactenlijst toe te voegen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64
msgid "Request Reason:"
msgstr "Reden van verzoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77
msgid "Some reason..."
msgstr "Een reden..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135
msgid "&Grant authorization"
msgstr "Autorisatie &accepteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145
msgid "&Decline authorization"
msgstr "Autorisatie &weigeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193
msgid "Reason:"
msgstr "Reden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice.\n"
"Password have to be between 6-8 characters long."
msgstr ""
"Voer eerst uw huidige wachtwoord in\n"
"en daarna uw nieuwe wachtwoord tweemaal.\n"
"Het wachtwoord dient 6-8 lettertekens te bevatten."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28
msgid "Change ICQ Password"
msgstr "ICQ-wachtwoord wijzigen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "ICQ Password Change"
msgstr "ICQ-wachtwoord wijzigen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80
msgid "Your new password must be between 6-8 characters long."
msgstr "Uw nieuwe wachtwoord dient 6-8 karakters lang te zijn."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105
msgid "Your password could not be changed."
msgstr "Uw wachtwoord kan niet gewijzigd worden."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Uw wachtwoord is met succes gewijzigd."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "Accountvoorkeuren - ICQ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Basic Setup"
msgstr "&Basisinstellingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42
msgid "Account Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor account"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "De gebruikers-id van uw ICQ-account."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"De gebruikers-id van uw ICQ-account. Dit moet de vorm hebben van een nummer "
"(geen punten, komma's of spaties)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr "IC&Q-UIN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Om met het ICQ-netwerk te kunnen verbinden dient u te beschikken over een "
"ICQ-account.<br><br>\n"
"Als u momenteel geen ICQ-account hebt dan kunt u zich registreren op "
"onderstaande website."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157
msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175
msgid ""
"If you have an existing ICQ account and would like to change its password, "
"you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Als u een bestaand ICQ-account heeft, en u wilt het wachtwoord ervan "
"wijzigen, klik dan op deze knop en voer een nieuw wachtwoord in."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191
msgid "Change Your Password..."
msgstr "Uw wachtwoord wijzigen..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218
msgctxt "@title:tab"
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Accou&ntvoorkeuren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230
msgid "Privacy Options"
msgstr "Privacyopties"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242
msgid ""
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
"to their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"Het eisen van autorisatie inschakelen, zodat andere gebruikers u niet zonder "
"uw toestemming aan hun contactenlijst kunnen toevoegen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245
msgid ""
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
"to their contact list without authorization from you. Check this box, and "
"you will have to confirm any users who add you to their list before they may "
"see your online status."
msgstr ""
"Het eisen van autorisatie inschakelen, zodat andere gebruikers u niet zonder "
"uw toestemming aan hun contactenlijst kunnen toevoegen. Als u deze optie "
"selecteert zult u, telkens als een andere gebruiker u aan zijn/haar "
"contactenlijst wil toevoegen, toestemming moeten geven voordat zij uw "
"onlinestatus kunnen zien."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr ""
"Autorisatie ve&reisen voordat iemand u aan hun contactenlijst kan toevoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat uw IP-adres onzichtbaar is voor andere "
"gebruikers"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258
msgid ""
"Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view "
"your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
"Dit keuzevakje zorgt ervoor dat andere personen uw IP-adres niet kunnen zien "
"als ze uw ICQ-gebruikerdetails bekijken; zoals naam, adres of leeftijd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261
msgid "Hide &IP address"
msgstr "&IP-adres verbergen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr "Selecteer deze optie om Web Aware functionaliteit in te schakelen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
"without necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om ICQ's Web Aware-functionaliteit in te schakelen. "
"Hiermee kunnen gebruikers uw onlinestatus op een webpagina zien, en u "
"berichten sturen zonder dat ze zelf ICQ hoeven te hebben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr "Mijn status beschikbaar maken via &ICQ's berichtencentrum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "SSL-versleuteling gebruiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr "Het IP-adres of hostmasker van de ICQ-server waarmee u wilt verbinden."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)."
msgstr ""
"Het IP-adres of hostmasker van de ICQ-server waarmee u wilt verbinden. "
"Normaal gesproken zal dit slogin.icq.com of login.icq.com zijn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309
msgid "Ser&ver /"
msgstr "Ser&ver /"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr "De poort van de ICQ-server waarop u wilt verbinden."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
"is 443 or 5190."
msgstr ""
"De poort van de ICQ-server waarmee u wilt verbinden. Normaliter is dit 443 "
"of 5190."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387
msgid "slogin.icq.com"
msgstr "slogin.icq.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418
msgid "Override system proxy settings"
msgstr "Proxy-instellingen van het systeem vervangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430
msgid "Proxy server is SOCKS5"
msgstr "Proxyserver is SOCKS5"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502
msgid ""
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
"connecting to an ICQ server."
msgstr ""
"Het IP-adres of hostmasker van de proxy-server die u wilt gebruiken voor "
"verbinden naar de ICQ-server."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505
msgid ""
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
"connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command "
"and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)."
msgstr ""
"Het IP-adres of hostmasker van de proxy-server die u wilt gebruiken voor "
"verbinden naar de ICQ-server. De proxy-server moet een CONNECT commando "
"ondersteunen en verbindingen toestaan naar de ICQ-serverpoort (normaal 443 "
"of 5190)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518
msgid "The port that the proxy server listens to."
msgstr "De poort waar de proxy-server gebruik van maakt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486
msgid ""
"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or "
"8080."
msgstr ""
"De poort waar de proxy-server gebruik van maakt. Normaal gesproken is dit "
"3128 of 8080."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521
msgid ""
"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, "
"or 443 (https)."
msgstr ""
"De poort waar de proxy-server gebruik van maakt. Normaal gesproken is dit "
"3128, 8080 of 443 (https)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544
msgid "Peer Connection Options"
msgstr "Directe verbinding-opties"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741
msgctxt "@title:tab"
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795
msgctxt "@title:tab"
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888
msgid "Ignore:"
msgstr "Negeren:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326
msgid "<qt>You must enter a valid ICQ No.</qt>"
msgstr "<qt>Geef een geldig ICQ-nummer op.</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384
msgid "Personal Information"
msgstr "Persoonlijke informatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175
msgid "&UIN #:"
msgstr "&UIN #:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51
msgid "&IP:"
msgstr "&IP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533
msgid "&Nickname:"
msgstr "Scherm&naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54
msgid "&First name:"
msgstr "&Voornaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80
msgid "&Last name:"
msgstr "Ac&hternaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151
msgid "Gen&der:"
msgstr "Geslac&ht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164
msgid "Marital status:"
msgstr "Burgerlijke staat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190
msgid "&Timezone:"
msgstr "&Tijdzone:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214
msgid "Day:"
msgstr "Dag:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234
msgid "Month:"
msgstr "Maand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
msgid "Year:"
msgstr "Jaar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300
msgid "A&ge:"
msgstr "Lee&ftijd:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337
msgid "Spoken Languages"
msgstr "Gesproken talen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361
msgid "First:"
msgstr "Eerste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374
msgid "Second:"
msgstr "Tweede:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
msgid "Third:"
msgstr "Derde:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "Locatie- && contactinformatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289
msgid "&Address:"
msgstr "&Adres:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338
msgid "&City:"
msgstr "&Woonplaats:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279
msgid "&State:"
msgstr "&Staat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348
msgid "&Zip:"
msgstr "Post&code:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299
msgid "Countr&y:"
msgstr "&Land:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156
msgid "&Phone:"
msgstr "Tele&foon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212
msgid "Ce&ll:"
msgstr "Mobie&l:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133
msgid "Fa&x:"
msgstr "Fa&x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202
msgid "&Homepage:"
msgstr "&Homepage:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31
msgid "Organization Type"
msgstr "Organisatietype"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88
msgid "Past Affiliation"
msgstr "Vorige affiliatie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-mailadressen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112
msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email"
msgstr "Stuur updates en ICQ informatie naar mijn primaire e-mailadres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119
msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes."
msgstr ""
"Niet-geplubliceerde e-mail wordt voor het ophalen van wachtwoorden gebruikt."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "ICQ-whitepages-zoekopdracht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67
msgid "&Email:"
msgstr "&E-mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93
msgid "&Gender:"
msgstr "&Geslacht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Taal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132
msgid "C&ountry:"
msgstr "L&and:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "Alleen zoeken naar online contactpersonen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169
msgid "UIN Search"
msgstr "UIN zoeken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
"at a time."
msgstr ""
"Hier worden de resultaten van uw zoekopdracht getoond. Als u dubbelklikt op "
"een resultaat wordt het zoekvenster gesloten en de UIN van de contactpersoon "
"die u wilt toevoegen doorgegeven aan de contact-toevoegen-assistent. U kunt "
"slechts één contactpersoon tegelijk toevoegen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr "De whitepages van ICQ doorzoeken met uw zoekcriteria"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "Wist de zoekvelden en -resultaten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265
msgid "Stops the search"
msgstr "De zoekactie stoppen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "Informatie over de geselecteerde contactpersoon tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284
msgid "User Info"
msgstr "Gebruikersinformatie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47
msgid "ICQ User Search"
msgstr "ICQ-gebruikerszoekopdracht"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "De geselecteerde gebruiker aan uw contactenlijst toevoegen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66
msgid "Requires Authorization"
msgstr "Vereist autorisatie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
msgstr "Voor het zoeken door de whitepages van ICQ is een verbinding nodig."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123
msgid "You must enter a valid UIN."
msgstr "Geef een geldige UIN op."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162
msgid "You must enter search criteria."
msgstr "Voer de zoekcriteria in."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193
msgid "You must be online to display user info."
msgstr "Voor het weergeven van gebruikersinformatie is een verbinding nodig."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97
msgid "ICQ User Information"
msgstr "ICQ-gebruikersinformatie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111
msgid "General ICQ Information"
msgstr "Algemene ICQ-informatie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117
msgid "Home Info"
msgstr "Gebruikersinformatie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118
msgid "Home Information"
msgstr "Meer informatie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64
msgid "Work Info"
msgstr "Werkinformatie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65
msgid "Work Information"
msgstr "Werk informatie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71
msgid "Other Info"
msgstr "Overige informatie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132
msgid "Other ICQ Information"
msgstr "Overige ICQ-informatie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138
msgid "Interest Info"
msgstr "Informatie over interesses"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139
msgid "Interest Information"
msgstr "Informatie over interesse"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145
msgid "Org & Aff Info"
msgstr "Org & Rel Info"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146
msgid "Organization & Affiliation Information"
msgstr "Organisatie- & relatieinformatie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152
msgid "Publish Email/Email"
msgstr "Publiceer E-mail/E-mail"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801
msgctxt "Primary email address"
msgid "Primary"
msgstr "Primair"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801
msgctxt "Other email address"
msgid "More"
msgstr "Meer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47
msgid "Company Location Information"
msgstr "Bedrijfslocatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71
msgid "Zip:"
msgstr "Postcode:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
msgid "Personal Work Information"
msgstr "Persoonlijk werk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628
msgid "Occupation:"
msgstr "Beroep:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227
msgid "Phone:"
msgstr "Telefoon:"
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35
msgid "Xtraz Status Editor"
msgstr "Xtraz-status bewerker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend)
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77
msgid "Append to menu"
msgstr "Aan menu toevoegen"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296
msgid "file is empty: "
msgstr "bestand is leeg: "
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554
msgid "Bad Request"
msgstr "Onjuist verzoek"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557
msgid "Request Timed Out"
msgstr "Tijdslimiet van de aanvraag"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560
msgid "Acceptance Period Timed Out"
msgstr "Tijdslimiet van de acceptatieperiode"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563
msgid "Unknown Error: "
msgstr "Onbekende fout: "
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666
msgid "missing IP or port"
msgstr "Ontbrekend IP-adres of ontbrekende poort"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767
msgid "Timeout"
msgstr "Tijdslimiet"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27
msgid "Adding contacts"
msgstr "Contactpersonen toevoegen"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30
msgid "Adding contacts to ICQ server list."
msgstr "Contactpersonen aan ICQ-serverlijst toevoegen."
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32
msgid "Adding contacts to AIM server list."
msgstr "Contactpersonen aan AIM-serverlijst toevoegen."
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added"
msgid "%1 out of %2 added."
msgstr "%1 uit %2 toegevoegd."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@action:button filter-yes"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@action:button filter-no"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467
msgctxt "@action:button post-filter"
msgid "."
msgstr "."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470
msgid "Chat Room Invitation"
msgstr "Uitnodiging voor chat"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631
msgid "ICQ Web Express"
msgstr "ICQ Web Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633
msgid "ICQ Email Express"
msgstr "ICQ Email Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056
#, kde-format
msgctxt "account has been disconnected"
msgid "Kopete: %1 disconnected"
msgstr "Kopete: %1 is verbroken"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
"not be disconnected."
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor in de protocolafhandeling. Deze fout is niet "
"fataal: de verbinding is niet verbroken."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
"occurring."
msgstr ""
"Er zat een fout in de protocolafhandeling, er wordt automatisch opnieuw "
"verbonden."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098
msgid "Kopete: OSCAR Protocol error"
msgstr "Kopete: Fout in OSCAR-protocol"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239
msgctxt "ICQ user id"
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239
msgctxt "AIM user id"
msgid "screen name"
msgstr "Schermnaam"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249
#, kde-format
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
msgstr ""
"U bent meer dan een keer aangemeld met dezelfde %1. De verbinding met het "
"account %2 is nu verbroken."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255
#, kde-format
msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
"Aanmelden is mislukt omdat uw %1 of wachtwoord onjuist is. Controleer uw "
"instellingen voor account %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263
#, kde-format
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "De dienst %1 is tijdelijk niet beschikbaar. Probeer het later opnieuw."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268
#, kde-format
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr ""
"Er kon niet worden aangemeld bij %1 met account %2: het wachtwoord is "
"onjuist."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
msgstr "Er kon niet worden ingelogd op %1 met het niet-bestaande account %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
msgstr ""
"Het aanmelden bij %1 is mislukt doordat uw account %2 momenteel is verlopen."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
msgstr ""
"Het aanmelden bij %1 is mislukt doordat uw account %2 momenteel is "
"opgeschort."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287
#, kde-format
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr ""
"Er kon niet worden ingelogd op %1: er zijn teveel clients van de zelfde "
"computer."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
"wait even longer."
msgstr ""
"De server van %2 van heeft het account %1 geblokkeerd omdat u te snel "
"berichten achter elkaar verzendt. Wacht 10 minuten en probeer het opnieuw. "
"Als u nu doorgaat moet u uiteindelijk nog langer wachten."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
"even longer."
msgstr ""
"De server van %2 heeft account %1 geblokkeerd omdat u te snel berichten "
"achter elkaar verzendt. Wacht 10 minuten en probeer het opnieuw. Als u nu "
"doorgaat moet u uiteindelijk nog langer wachten."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
msgstr "Het aanmelden bij %1 met uw account %2 is mislukt."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319
#, kde-format
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
"as a bug at http://bugs.kde.org"
msgstr ""
"De server %1 denkt dat uw client te oud is. Dien a.u.b. een bugrapport in op "
"http://bugs.kde.org"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)."
msgstr ""
"Account %1 is gedeactiveerd op de server %2 vanwege uw leeftijd (jonger dan "
"13)."
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247
msgid "Buddy icons"
msgstr "Buddypictogrammen"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253
msgid "Group chat"
msgstr "Groeps-chat"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255
msgid "Voice chat"
msgstr "Stemgesprek"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259
msgid "Send buddy list"
msgstr "Buddylijst verzenden"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do "
"you want to send an authorization request?\n"
"\n"
"Reason for requesting authorization:"
msgstr ""
"De gebruiker %1 vereist autorisatie voordat hij/zij aan een contactenlijst "
"kan worden toegevoegd. Wilt u een autorisatieverzoek versturen?\n"
"\n"
"Reden voor autorisateiverzoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr "Deze cod&ering gebruiken bij chats met deze contactpersoon:"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29
msgid "Select Encoding"
msgstr "Codering selecteren"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr ""
"De volgende contactpersonen staan niet in uw contactenlijst. Wilt u ze "
"toevoegen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain)
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33
msgid "Do &not ask again"
msgstr "In het vervolg &niet meer vragen"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30
msgid "Add Contacts to Server List"
msgstr "Contactpersonen aan serverlijst toevoegen"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Niet toevoegen"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34
msgid "Client Features"
msgstr "Mogelijkheden client"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
msgstr "MD5-hash van buddypictogram"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36
msgid "Contact Encoding"
msgstr "Contactcodering"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37
msgid "Member Since"
msgstr "Lid sinds"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39
msgid "Protocol Version"
msgstr "Protocolversie"
#: protocols/qq/qqaccount.cpp:136
msgid "Show my own video..."
msgstr "Mijn eigen video weergeven..."
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:151
msgid "View Contact's Webcam"
msgstr "Webcam ontvangen"
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:155
msgid "Send Webcam"
msgstr "Webcam verzenden"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45
msgid "State"
msgstr "Provincie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325
msgid "Home Address"
msgstr "Privé-adres"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47
msgid "Zipcode"
msgstr "Postcode"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48
msgid "Age"
msgstr "Leeftijd"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:152
msgid ""
"There was an error while connecting to the QQ server.\n"
"Error message:\n"
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het verbinden met de QQ-server.\n"
"Foutmelding:\n"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:154
#, kde-format
msgid "Unable to lookup %1"
msgstr "%1 kon niet worden opgezocht"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Unhandled QQ error code %1 \n"
"Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the "
"last console debug output."
msgstr ""
"Niet afgehandelde QQ-foutcode %1.\n"
"U kunt eventueel een bugrapport insturen met een gedetailleerde beschrijving "
"en als het kan een stukje van de laatste uitvoer op de console."
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44
msgid "QQ vCard"
msgstr "QQ vCard"
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57
msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date."
msgstr "Waarschuwing: Deze vCard kan verouderd zijn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36
msgid "&Contact name:"
msgstr "Naam van &contactpersoon:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14
msgid "Account Preferences - QQ"
msgstr "Accountvoorkeuren - QQ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123
msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use."
msgstr "De gebruikers-id van het te gebruiken QQ-contact."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126
msgid ""
"The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
"De gebruikers-id van het te gebruiken QQ-contact. Dit dient eruit te zien "
"als een geldig e-mailadres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113
msgid "&QQ ID:"
msgstr "&QQ-ID:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75
msgid ""
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at "
"startup is enabled."
msgstr ""
"Als u dit keuzevakje inschakelt, dan zal het account niet worden verbonden "
"als u op de knop \"Alles verbinden\" klikt, of tijdens het opstarten als "
"kopete automatisch verbinding maakt tijdens het opstarten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203
msgid "View && Update my vCard"
msgstr "Mijn vCard weergeven && bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250
msgid ""
"To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n"
"\n"
"If you do not currently have an ID, please create one."
msgstr ""
"Om met het QQ-netwerk te kunnen verbinden is een QQ-ID nodig.\n"
"\n"
"Als u momenteel geen ID heeft, maak er een aan."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362
msgid ""
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
"SIMP"
msgstr ""
"Verander deze waarden alleen wanneer u een speciale IM-proxyserver wilt "
"gebruiken, zoals SIMP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454
msgid "tcpconn.tencent.com"
msgstr "tcpconn.tencent.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466
msgid "Global QQ Options"
msgstr "Algemene QQ-opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all QQ accounts"
msgstr ""
"<qt><b>Let op: </b> deze instellingen zijn van toepassing op alle QQ-accounts"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503
msgid ""
"This option will notify you when a contact starts typing their message, "
"before the message is sent or finished."
msgstr ""
"Deze optie zal u melden als een contactpersoon begint met het typen van zijn/"
"haar bericht, voordat het bericht is verzonden of voltooid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr "Automa&tisch een venster openen als een gebruiker een chat begint"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533
msgid ""
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</"
"p>\n"
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
"are downloading their picture.</dd></dl>"
msgstr ""
"<qt> <p>Geef aan wanneer Kopete de schermafbeeldingen van contactpersonen "
"zal downloaden</p>\n"
"<dl><dt>Alleen handmatig</dt><dd>De afbeelding zal niet automatisch worden "
"opgehaald. De afbeelding wordt alleen opgehaald als u hierom verzoekt.</dd>\n"
"<dt>Als een chat geopend wordt</dt><dd>De afbeelding wordt opgehaald wanneer "
"u een chat begint, dus als u een chatvenster opent.</dd>\n"
"<dt>Automatisch</dt><dd>Altijd proberen de afbeelding te downloaden als de "
"contactpersoon er eentje heeft. <b>Opmerking:</b> dit zal een socket openen "
"en de gebruiker op de hoogte stellen dat u diens afbeelding aan het ophalen "
"bent.</dd></dl>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536
msgid "Download the QQ picture:"
msgstr "QQ-afbeelding ophalen:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552
msgid ""
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
"are downloading their picture.</dd></dl>"
msgstr ""
"<qt> <p>Geef aan wanneer Kopete de schermafbeeldingen van contactpersonen "
"zal downloaden</p>\n"
"<dl><dt>Alleen handmatig</dt><dd>De afbeelding zal niet automatisch worden "
"opgehaald. De afbeelding wordt alleen opgehaald als u hierom verzoekt.</dd>\n"
"<dt>Als een chat geopend wordt</dt><dd>De afbeelding wordt opgehaald wanneer "
"u een chat begint, dus als u een chatvenster opent.</dd>\n"
"<dt>Automatisch</dt><dd>Altijd proberen de afbeelding te downloaden als de "
"contactpersoon er eentje heeft. <b>Opmerking:</b> dit zal een socket openen "
"en de gebruiker op de hoogte stellen dat u diens afbeelding aan het ophalen "
"bent.</dd></dl>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559
msgid "Only Manually"
msgstr "Alleen handmatig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564
msgid "When a Chat is Open (default)"
msgstr "Als een chatvenster is geopend (standaard)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569
msgid "Automatically (read help)"
msgstr "Automatisch (lees help)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579
msgid ""
"QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
"option is enabled, Kopete will download and display such emoticons."
msgstr ""
"QQ Messenger staat het downloaden en gebruiken van eigen emoticons toe. Als "
"deze optie is ingeschakeld zal Kopete deze emoticons downloaden en tonen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582
msgid "&Download and show custom emoticons"
msgstr "Aangepaste emoticons op&halen en tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592
msgid ""
"Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons "
"in the PNG format)."
msgstr ""
"Exporteer alle emoticonthema's als aangepaste emoticons (werkt alleen bij "
"emoticons in de vorm van PNG-afbeeldingen)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
msgstr "Huidig emoticonthema e&xporteren naar gebruikers"
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172
msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
msgstr "<qt>Geef een geldig e-mailadres op.</qt>"
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172
msgid "QQ Plugin"
msgstr "QQ-plugin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104
msgid "Picture"
msgstr "Afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138
msgid "QQ ID:"
msgstr "QQ-ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184
msgid "Age:"
msgstr "Leeftijd:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281
msgid "Signature:"
msgstr "Handtekening:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379
msgid "Zip code:"
msgstr "Postcode:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefoonnummers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476
msgid "QQ:"
msgstr "QQ:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553
msgid "Rat"
msgstr "Rat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558
msgid "Ox"
msgstr "Os"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563
msgid "Tiger"
msgstr "Tijger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568
msgid "Rabbit"
msgstr "Konijn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573
msgid "Dragon"
msgstr "Draak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578
msgid "Snake"
msgstr "Slang"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583
msgid "Horse"
msgstr "Paard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588
msgid "Ram"
msgstr "Ram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593
msgid "Monkey"
msgstr "Aap"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598
msgid "Rooster"
msgstr "Haan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603
msgid "Dog"
msgstr "Hond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608
msgid "Pig"
msgstr "Varken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635
msgid "Graduate:"
msgstr "Afsluiting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642
msgid "Zodiac:"
msgstr "Sterrenbeeld:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670
msgid "Aries"
msgstr "Ram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675
msgid "Taurus"
msgstr "Stier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680
msgid "Gemini"
msgstr "Tweelingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685
msgid "Cancer"
msgstr "Kreeft"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690
msgid "Leo"
msgstr "Leeuw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695
msgid "Virgo"
msgstr "Maagd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700
msgid "Libra"
msgstr "Weegschaal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705
msgid "Scorpio"
msgstr "Schorpioen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710
msgid "Sagittarius"
msgstr "Boogschutter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715
msgid "Capricorn"
msgstr "Steenbok"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720
msgid "Aquarius"
msgstr "Waterman"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725
msgid "Pisces"
msgstr "Vissen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733
msgid "Horoscope:"
msgstr "Horoscoop:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817
msgid "Introduction:"
msgstr "Inleiding:"
#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr "Webcam voor %1"
#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50
msgid "No webcam image received"
msgstr "Geen webcamafbeelding ontvangen"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257
msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading"
msgstr "Deze versie van Skype is te oud, denk na over opwaarderen"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251
msgid "Skype protocol"
msgstr "Skype-protocol"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410
msgid "Does not have multi-user chat capability"
msgstr "Heeft geen mogelijkheid van chatten met meer dan één gebruiker"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412
msgid "Chat denied"
msgstr "Chat geweigerd"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492
msgid "Misc error"
msgstr "Overige fout"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495
msgid "User or phone number does not exist"
msgstr "Gebruiker of telefoonnummer bestaat niet"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498
msgid "User is offline"
msgstr "Gebruiker is offline"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501
msgid "No proxy found"
msgstr "Geen proxy gevonden"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504
msgid "Session terminated"
msgstr "Sessie beëindigd"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507
msgid "No common codec found"
msgstr "Geen gemeenschappelijke coded gevonden"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510
msgid "Sound I/O error"
msgstr "I/O -fout met geluid"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513
msgid "Problem with remote sound device"
msgstr "Probleem met geluidsapparaat op afstand"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516
msgid "Call blocked by recipient"
msgstr "Oproep geblokkeerd door de ontvanger"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519
msgid "Recipient not a friend"
msgstr "Ontvanger is geen vriend"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522
msgid "User not authorized by recipient"
msgstr "Gebruiker is niet geautoriseerd door de ontvanger"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525
msgid "Sound recording error"
msgstr "Fout bij geluid opnemen"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822
msgid "This version of Skype does not support adding users to chat."
msgstr ""
"Deze versie van Skype ondersteunt het toevoegen van gebruikers voor chat "
"niet."
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822
msgid "Skype Protocol"
msgstr "Skype-protocol"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92
msgid "Could not ping Skype"
msgstr "Kan geen ping Skype doen"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112
msgid "Skype did not accept this application"
msgstr "Skype accepteert dit programma niet"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123
msgid "Skype API syntax error"
msgstr "Syntaxfout in Skype-API"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132
msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer"
msgstr "Skype-API is nog niet gereed, even geduld"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178
msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus"
msgstr "Skype-communicatie voor Kopete registreren op DBus kan niet"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209
msgid ""
"Could not launch Skype.\n"
"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary "
"from http://www.skype.com"
msgstr ""
"Kon Skype niet starten.\n"
"De originele dynamisch gelinkte Skype versie 2.0 binary is vereist van "
"http://www.skype.com"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324
msgid ""
"Could not find Skype.\n"
"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary "
"from http://www.skype.com"
msgstr ""
"Kon Skype niet vinden.\n"
"De originele dynamisch gelinkte Skype versie 2.0 binary is vereist van "
"http://www.skype.com"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"Could not ping Skype.\n"
"Maybe Skype not running.\n"
"Error while sending a message to Skype (%1)."
msgstr ""
"Kon geen ping naar Skype sturen.\n"
"Skype draait mogelijk niet.\n"
"Fout bij het zenden van een bericht naar Skype (%1)."
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265
#, kde-format
msgid "Error while sending a message to Skype (%1)."
msgstr "Fout tijdens het verzenden van een bericht naar Skype (%1)."
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273
msgid ""
"Could not ping Skype.\n"
"You are logged out from Skype, please log in."
msgstr ""
"Kon geen ping naar Skype sturen.\n"
"U bent afgemeld bij Skype, gaarne aanmelden."
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326
msgid "Please login to Skype first"
msgstr "Gaarne eerst aanmelden bij Skype"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922
#, kde-format
msgid "Skype (%1)"
msgstr "Skype (%1)"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78
msgid "Skype Me"
msgstr "Maak verbinding via Skype"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956
msgid "Make Test Call"
msgstr "Maak een testoproep"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Cannot open info about user %1"
msgstr "Kan de informatie over gebruiker %1 niet openen"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160
msgid "Unknown action from SkypeActionHandler"
msgstr "Onbekende actie uit de SkypeActionHandler"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143
msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet"
msgstr ""
"Toevoegen van een contactpersoon uit de SkypeActionHandler wordt nog niet "
"ondersteund"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155
msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet"
msgstr ""
"Voicemail verzenden uit de SkypeActionHandler wordt nog niet ondersteund"
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69
msgid "You must connect to Skype first."
msgstr "U dient eerst met Skype te verbinden."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74
msgid "You must write the contact's name."
msgstr "U dient de contactnaam te schrijven."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124
msgid "Wrong Information"
msgstr "Verkeerde informatie"
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79
msgid ""
"Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol "
"actions."
msgstr ""
"Contact maken met echo123 is niet nodig. U kunt een testoproep maken binnen "
"Skype."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84
msgid "This contact already exists in this account."
msgstr "Er bestaat al een contact in dit account."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89
msgid "You cannot add yourself as a contact."
msgstr "U kunt niet uzelf als contactpersoon toevoegen."
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Call with %1"
msgstr "Oproepen met %1"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146
msgid "Other person is busy"
msgstr "Andere persoon is bezet"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153
msgid "Refused"
msgstr "Geweigerd"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160
msgid "Call Back"
msgstr "Terugbellen"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161
msgid "Missed"
msgstr "Gemist"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177
msgid "On hold (local)"
msgstr "In de wacht (lokaal)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183
msgid "On hold (remote)"
msgstr "In de wacht (op afstand)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189
msgid "On hold"
msgstr "In de wacht"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193
msgid "Hold"
msgstr "In wacht"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196
msgid "In progress"
msgstr "Nog bezig"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202
msgid "Ringing"
msgstr "Bel gaat over"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210
msgid "Failed"
msgstr "Is mislukt"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222
msgctxt ""
"Early media means the media played before the call is established. For "
"example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators "
"are busy."
msgid "Early media (waiting for operator...)"
msgstr "Vroege melding (wacht op operator...)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Failed (%1)"
msgstr "Is mislukt (%1)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"%1 active\n"
"%2 total"
msgstr ""
"%1 actief\n"
"%2 totaal"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303
msgid "Skypeout inactive"
msgstr "Skypeout inactief"
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105
msgid "Call"
msgstr "Oproep"
#: protocols/skype/skypeconference.cpp:44
msgid "Conference Call"
msgstr "Conferentieoproep"
#: protocols/skype/skypecontact.cpp:116
msgid "Block contact"
msgstr "Contactpersoon blokkeren"
#: protocols/skype/skypedetails.cpp:71
#, kde-format
msgid "Details for User %1"
msgstr "Details voor gebruiker %1"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124
msgid "You can have only one skype account"
msgstr "U kunt slechts één Skype-account hebben"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208
msgid "Configure Skype client"
msgstr "Skype-client configureren"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208
msgid "Please enter your skype user name"
msgstr "Voer de Skype-gebruikersnaam in"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211
msgid "You must enter your skype user name"
msgstr "U dient uw Skype-gebruikersnaam in te voeren"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243
#, kde-format
msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client."
msgstr ""
"Kan bestand %1 niet aanmaken of openen voor de configuratie van de Skype-"
"client."
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251
msgid ""
"Process has completed.\n"
"Skype is now configured for Kopete.\n"
"You must restart the Skype client for changes to take effect."
msgstr ""
"Proces is gereed.\n"
"Skype is nu geconfigureerd voor Kopete.\n"
"U moet de Skype-client herstarten om de wijzigingen effectief te laten zijn."
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84
msgid "Not in Skype list"
msgstr "Niet in Skype-lijst"
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85
msgid "Not authorized"
msgstr "Niet geautoriseerd"
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86
msgid "SkypeOut contact"
msgstr "SkypeOut-contact"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6
msgid "Add Skype Contact"
msgstr "Skypecontact toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14
msgid "Skype name:"
msgstr "Skypenaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35
msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented."
msgstr "Helaas, de zoekfunctie is nog niet geïmplementeerd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69
msgid "Se&arch"
msgstr "Z&oeken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6
msgid "Skype Call"
msgstr "Skype oproep"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14
msgid "Name(s) of Participant(s)"
msgstr "Na(a)m(en) van deelnemer(s)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17
msgid ""
"Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a "
"conference call.)"
msgstr ""
"Naam van de andere deelnemer in de oproep (of een lijst van namen als het "
"een oproep voor een vergadering is.)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90
msgid "Total time elapsed."
msgstr "Totaal verstreken tijd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138
msgid "SkypeOut credits left"
msgstr "Resterend bedrag voor SkypeOut"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93
msgid ""
"Total length of the call/<br />(i.e. both time speaking and time on hold.)"
msgstr ""
"Totale duur van de oproep/<br />(d.w.z. beide: spreektijd en wachttijd.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141
msgid "SkypeOut credits:"
msgstr "Krediet SkypeOut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174
msgid "Accept call"
msgstr "Oproep accepteren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177
msgid "Accept incoming call"
msgstr "Binnenkomende oproep accepteren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190
msgid "Finish the call"
msgstr "Oproep beëindigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193
msgid "Terminate the call"
msgstr "Oproep afbreken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196
msgid "H&ang up"
msgstr "Oph&angen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203
msgid "Hold the call"
msgstr "Oproep aanhouden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206
msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later."
msgstr "Onderbreek de oproep een ogenblik en ga later verder (of hang op)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209
msgid "H&old"
msgstr "Oph&ouden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216
msgid "Open chat to the person."
msgstr "Open de chat met de persoon."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219
msgid "Open chat to the person with whom you are talking."
msgstr "Open een chat naar de persoon waarmee u het praten bent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232
msgid "Start/Stop Video"
msgstr "Video starten/stoppen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6
msgid "User's Details"
msgstr "Gebruikersdetails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12
msgid "Skype ID:"
msgstr "Skype-ID:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40
msgid "Authorized"
msgstr "Geautoriseerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45
msgid "Not Authorized"
msgstr "Niet geautoriseerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104
msgid "Is authorized:"
msgstr "Is geautoriseerd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131
msgid "Display Name:"
msgstr "Schermnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184
msgid "Sex:"
msgstr "Geslacht:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35
msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols"
msgstr ""
"Schakel dit keuzevakje in als u geen verbindingen wilt met andere protocolen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38
msgid "E&xclude from connection"
msgstr "&Uitsluiten van verbinden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66
msgid "Important Note"
msgstr "Belangrijke notitie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72
msgid ""
"The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. "
"This has some consequences on how it functions: you need an instance of "
"Skype to be running, and only one Skype account can be used.<br /><br />Note "
"that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or "
"2.1 from <a href=\"http://www.skype.com\">http://www.skype.com</a><br /><br /"
">This plugin will only work if the language in the Skype client set to "
"English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you "
"can turn off the notifications in Skype."
msgstr ""
"De Skype-plugin fungeert als een brug naar een extern draaiende kopie van "
"Skype. Dit heeft enige gevolgen voor hoe het werkt: u hebt een draaiende "
"kopie van Skype nodig en slechts één Skype account kan worden gebruikt.<br /"
"><br />Opmerking: de originele dynamisch gelinkte Skype versie 2.0 of 2.1 "
"van <a href=\"http://www.skype.com\">http://www.skype.com</a> is nodig voor "
"de installatie.<br /><br />Deze plugin werkt alleen als de taal van de Skype-"
"client op English staat. Kopete toont meldingen (inkomende oproep, "
"bericht, ...), zodat u deze meldingen in Skype uit kunt zetten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88
msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client"
msgstr ""
"Skype -meldingen uitschakelen en Engelse taal instellen in de Skype-client"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112
msgid "Lau&nch"
msgstr "&Starten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118
msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype."
msgstr "U kunt instellen of en wanneer Kopete Skype zou moeten starten."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121
msgid "Launch Skype"
msgstr "Skype starten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127
msgid "When &not running"
msgstr "Als deze &niet draait"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137
msgid "N&ever"
msgstr "&Nooit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149
msgid "Command to launch Skype:"
msgstr "Commando om Skype te starten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159
msgid "skype"
msgstr "skype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170
msgid "Launch timeout:"
msgstr "Wachttijd starten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223
msgid "Wait before trying to connect to Skype:"
msgstr "Wachten alvorens te proberen met Skype te verbinden:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236
msgid "trying"
msgstr "proberen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280
msgid ""
"If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check "
"the instructions at <a href=\"https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
"Skype_API_on_Linux\">https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
"Skype_API_on_Linux</a>.<br /><br />Note that only the dynamic linked Skype "
"binary is supported."
msgstr ""
"Als u een fout krijgt dat Skype niet is gevonden, maar in feite draait, "
"raadpleeg dan de instructies op <a href=\"https://developer.skype.com/Docs/"
"ApiDoc/Skype_API_on_Linux\">https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
"Skype_API_on_Linux</a>.<br /><br />Opmerking: alleen de dynamisch gelinkte "
"Skype binary wordt ondersteund."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316
msgid ""
"Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and "
"the user is asked whether to allow said application to access Skype.<br>By "
"default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another "
"application is accessing Skype with this name, you can change the name "
"Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to "
"themselves as kopete."
msgstr ""
"Elk programma dat gebruik wil maken van Skype moet zijn naam eraan leveren "
"en de gebruiker wordt gevraagd of dat programma toegang tot Skype mag hebben."
"<br>Standaard levert Kopete de naam kopete als naam, maar als u een ander "
"programma ervan verdenkt deze naam te gebruiken om toegang te krijgen tot "
"Skype, dan kunt u de naam wijzigen die Kopete hier gebruikt en dan in Skype "
"programma's die naar zichzelf als kopete verwijzen niet toe te staan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325
msgid "&Non-standard authorization"
msgstr "&Niet-standaard autorisatie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342
msgid "What bus do you want to use"
msgstr "Welke bus wilt u gebruiken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345
msgid ""
"Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?<br>Session: Your own, "
"other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that "
"bus.)<br>System: Shared by all people on the same computer. This one is used "
"by default by Skype.<br>You have to specify the same D-Bus used by Skype."
msgstr ""
"Welke D-Bus wilt u gebruiken om te verbinden met Skype?<br>Sessie: Uw eigen, "
"andere personen kunnen er geen gebruik van maken (gebruik --use-session-dbus "
"om Skype te starten op die bus.)<br>Systeem: Gedeeld door alle personen op "
"dezelfde computer. Deze wordt standaard door Skype gebruikt.<br>U dient "
"dezelfde D-Bus te specificeren als die gebruikt door Skype."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354
msgid "Sessi&on"
msgstr "Sess&ie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221
msgid "S&ystem"
msgstr "S&ysteem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374
msgid ""
"Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to "
"access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember"
"\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.<br /><br />The "
"'System Bus' option is not yet supported by Skype"
msgstr ""
"Opmerking: Kopete bevriest als Skype vraagt of Kopete toegang mag hebben. "
"Dit is normaal en als u het voor altijd toestaat (activeer \"Herinneren\" "
"vakje in de Skype-dialoog), dan zal dat niet meer plaats vinden.<br /><br /"
">De optie 'Systeem-bus' is nog niet ondersteund door Skype"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404
msgid "&Activity"
msgstr "&Activiteit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410
msgid "Show all incoming messages"
msgstr "Alle inkomende berichten tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413
msgid ""
"This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed "
"only if the message belongs to chat that is started by kopete."
msgstr ""
"Dit laat alle inkomende Skype-berichten zien. Als het uit staat, dan worden "
"ze alleen getoond als het bericht behoort bij de chat die is gestart door "
"Kopete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416
msgid "Show all incoming &messages"
msgstr "Alle inkomende &berichten tonen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426
msgid ""
"This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to "
"automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon."
msgstr ""
"Dit markeert inkomende berichten als gelezen, dus als u Skype hebt ingesteld "
"geen automatisch chats te laten zien, dan zal het uitroeptekenpictogram niet "
"gaan knipperen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429
msgid "Mar&k as read"
msgstr "Als gelezen mar&keren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439
msgid ""
"If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages "
"that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you "
"start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming "
"messages."
msgstr ""
"Als dit is geactiveerd, dan zal Kopete aan Skype vragen bij het aanmelden of "
"er berichten zijn die nog niet zijn getoond, en als dat zo is, deze te "
"tonen. Dit wordt gedaan omdat als Kopete later start dan Skype, en Skype is "
"geconfigureerd geen inkomende berichten te tonen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442
msgid "Scan f&or unread"
msgstr "&Naar ongelezen zoeken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452
msgid "Show call control window for all calls"
msgstr "Toon het oproepbesturingsvenster voor alle oproepen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455
msgid ""
"This will show a call control window for every call (both incoming and "
"outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control "
"that call from Skype."
msgstr ""
"Dit toont een oproepbesturingsvenster voor elke oproep (zowel inkomd als "
"uitgaand). Als het uit staat, kunt u Kopete oproepen, maar u moet de oproep "
"vanuit Skype besturen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458
msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)"
msgstr ""
"Oproepbesturing &tonen (dit zal ook de oproepdialoog van de Skype -client "
"verbergen)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486
msgid "Auto close the call control window"
msgstr "Sluit het oproepbesturingsvenster automatisch"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489
msgid ""
"This will close the call control window automatically when the call finishes"
msgstr ""
"Dit sluit het oproepbesturingsvenster automatisch als de oproep wordt "
"beëindigd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492
msgid "Autoc&lose"
msgstr "Automatisch s&luiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544
msgid "Timeout:"
msgstr "Tijdslimiet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607
msgid ""
"If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running."
msgstr ""
"Als dit is geactiveerd dan houdt Kopete bij of Skype is gestart of niet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610
msgid ""
"This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes "
"sense it you are trying to get non-flooded debug output."
msgstr ""
"Dit houdt bij of Skype is gestart of niet. Dit uitzetten is alleen zinvol "
"als u probeert als niet-overlopende debuguitvoer probeert te verkrijgen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613
msgid "Pi&ng Skype"
msgstr "Pi&ng Skype"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629
msgid "Do not leave a chat on window exit"
msgstr "Verlaat de chat niet bij het beëindigen van het venster"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626
msgid ""
"Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only "
"with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving "
"messages from that chat even after closing the window."
msgstr ""
"Verlaat een chat niet als het chatvenster wordt gesloten. Maakt alleen "
"verschil met multi-gebruikers-chats: als het is geactiveerd, zult u "
"berichten blijven ontvangen voor die chat zelfs nadat het venster is "
"gesloten."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656
msgid "&Calls"
msgstr "Op&roepen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662
msgid "E&xecute before call"
msgstr "&Uitvoeren voor oproep"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717
msgid ""
"This will wait before making/accepting the call for the command to finish."
msgstr ""
"Dit wacht alvorens een oproep te doen of te accepteren op het gereedkomen "
"van het commando."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721
msgid ""
"This will wait for the command to finish before accepting/making the call."
"<br>\n"
"Note that kopete will freeze whilst waiting."
msgstr ""
"Dit wacht op het beëindigen van het commando alvorens een oproep te doen of "
"te accepteren. <br>\n"
"Opmerking: Kopete bevriest tijdens het wachten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724
msgid "Wait for fi&nish"
msgstr "Wacht op beëi&ndigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733
msgid "Execute after call"
msgstr "Uitvoeren na oproep"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791
msgid ""
"Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, "
"it is executed only for the most recently ended one."
msgstr ""
"Dit maakt gewoonlijk geen verschil, maar als er andere oproepen in de wacht "
"staan, dan wordt het alleen uitgevoerd voor de meest recente oproep die "
"eindigt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794
msgid "Onl&y for last call"
msgstr "All&een voor de laatste oproep"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803
msgid "Execute on inco&ming call"
msgstr "Uitvoeren bij inko&mende oproep"
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:45
#, kde-format
msgid "Could not load service %1."
msgstr "Dienst %1 kon niet geladen worden."
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
msgid "Error Loading Service"
msgstr "Fout bij het laden van de dienst"
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>GSMLib is een bibliotheek (met bijbehorende programma's) om SMS-"
"berichten via een GSM-telefoon te versturen. U kunt het programma vinden op "
"<a href=\"%1\">%1</a>.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "Instellingen GSMLib"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225
#: protocols/sms/smscontact.cpp:58
msgid "Could Not Send Message"
msgstr "Bericht kon niet worden verzonden"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68
msgid "No provider configured"
msgstr "Geen provider geconfigureerd"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSClient is een programma waarmee u SMS-berichten via uw modem kunt "
"verzenden. U kunt het programma vinden op <a href=\"%1\">%1</a>.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "Instellingen voor SMS-client"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "SMS-client-&programma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
msgid "Pro&vider:"
msgstr "Pro&vider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "&Configuratiepad van SMS-client:"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
msgid "No provider configured."
msgstr "Geen provider ingesteld."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr ""
"Geen voorvoegsel ingesteld voor SMSSend. Stel deze a.u.b. in in het "
"configuratievenster."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
msgid "No Prefix"
msgstr "Geen voorvoegsel"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:186
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-instellingen"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt> SMSSend is een programma waarmee u SMS-berichten kunt verzenden via "
"Gateways op het internet. U kunt dit programma vinden op <a href=\"%1\">%2</"
"a>.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
msgid "SMSSend Options"
msgstr "Opties voor SMS-Send"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "Voorvoe&gsel voor SMSSend:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
msgid "Provider Options"
msgstr "Provideropties"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
msgid "Could not determine which argument should contain the message."
msgstr ""
"Er kon niet worden bepaald welk argument het bericht zou moeten bevatten."
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
msgid "Could not determine which argument should contain the number."
msgstr ""
"Er kon niet worden bepaald welk argument het nummer zou moeten bevatten."
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
"%2 messages?"
msgstr ""
"Dit bericht is langer dan de maximum lengte (%1). Wilt u het laten "
"opsplitsen in %2 berichten?"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
msgid "Message Too Long"
msgstr "Bericht te lang"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
msgid "Divide"
msgstr "Opsplitsen"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
msgid "Do Not Divide"
msgstr "Niet opsplitsen"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:153
msgid "Message too long."
msgstr "Bericht te lang."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
msgid "Something went wrong while sending the message."
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het verzenden van het bericht."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:129
msgid "&Contact Settings"
msgstr "&Contactpersooninstellingen"
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31
msgid "User Preferences"
msgstr "Gebruikersvoorkeuren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "Accountvoorkeuren - SMS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "Een unieke naam voor deze SMS-account."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "&SMS-afleverdienst:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "De SMS-afleverdienst die u wilt gebruiken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"De SMS-afleverdienst die u wilt gebruiken. U dient deze software te "
"installeren voordat u dit account kunt gebruiken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
msgid "&Description"
msgstr "B&eschrijving"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "Omschrijving van de SMS-afleverdienst."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr "Omschrijving van de SMS-afleverdienst, inclusief downloadlocaties."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr ""
"Om SMS te kunnen gebruiken hebt u een account nodig met een afleverdienst."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "Chatvoorkeuren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "Als het bericht te &lang is:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr ""
"Wat er moet gebeuren als u een bericht type dat te lang is om in één enkel "
"SMS-bericht te passen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"Wat er moet gebeuren als u een bericht type dat te lang is om in één enkel "
"SMS-bericht te passen. U kunt ervoor kiezen dit bericht op te delen in losse "
"SMSjes, het bericht annuleren, of Kopete u te laten vragen wat u wilt doen "
"als u een te lang bericht intypt."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "Erom vragen (aanbevolen)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "Opdelen in losse berichten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278
msgid "Cancel Sending"
msgstr "Verzenden annuleren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "Int&ernationale-telefoonnummer-notatie gebruiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u internationale telefoonnummers wilt gebruiken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
"your country."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u internationale telefoonnummers wilt gebruiken. "
"Zonder deze optie kunt u alleen SMS-berichten sturen naar personen in uw "
"eigen land."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "Nul aan het &begin vervangen door:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368
msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero."
msgstr ""
"Waar u de nul aan het begin van een telefoonnummer door wilt laten vervangen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362
msgid "1234567890+"
msgstr "1234567890+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "Het telefoonnummer van de contactpersoon die u wilt toevoegen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"Het telefoonnummer van de contactpersoon die u wilt toevoegen. Dit dient een "
"nummer te zijn dat SMS-berichten kan ontvangen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
msgid "Contact na&me:"
msgstr "Naam van &contactpersoon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
msgid "Some One"
msgstr "Iemand"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "Het telefoonnummer van deze contactpersoon."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
"service available."
msgstr ""
"Het telefoonnummer van deze contactpersoon. Dit moet een nummer zijn dat SMS-"
"berichten kan ontvangen."
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The working directory %1 does not exist.\n"
"If you have not yet configured anything for Samba please see\n"
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
"on how to do this.\n"
"Should the directory be created? (May require the root password)"
msgstr ""
"Werkmap %1 bestaat niet.\n"
"Als u nog niets hebt ingesteld voor Samba, lees dan de informatie in het "
"dialoogvenster dat verschijnt als u een winpopup-account aanmaakt of "
"wijzigt.\n"
"Wilt u de map nu aanmaken? (U hebt hiervoor mogelijk het root-wachtwoord "
"nodig)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Create Directory"
msgstr "Map aanmaken"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Do Not Create"
msgstr "Niet aanmaken"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n"
"You will not receive messages if choose No.\n"
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n"
"Fix this (may require the root password)?"
msgstr ""
"De toegangsrechten van de werkmap %1 zijn onjuist!\n"
"U zult geen berichten kunnen ontvangen als u Nee zegt.\n"
"U kunt het ook handmatig repareren op de commandoregel (chmod 0777 %1) en "
"Kopete opnieuw starten.\n"
"Wilt u dit nu repareren (dit vereist mogelijk het root-wachtwoord)?"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342
msgid "Fix"
msgstr "Repareren"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342
msgid "Do Not Fix"
msgstr "Niet repareren"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280
msgid ""
"Connection to localhost failed.\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
"De verbinding met localhost is mislukt.\n"
"Is uw Samba-server actief?"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339
msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n"
"Fix this (may require the root password)?"
msgstr ""
"Een berichtbestand kon niet worden verwijderd. Mogelijk zijn de "
"toegangsrechten onjuist.\n"
"Wilt u dit repareren (dit vereist mogelijk het root-wachtwoord)?"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347
msgid "Still cannot remove it; please fix it manually."
msgstr ""
"Het bestand kan nog steeds niet worden verwijderd. Verwijder het handmatig."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30
msgid "Add WinPopup Contact"
msgstr "WinPopup-contact toevoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137
msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages."
msgstr "De hostnaam waaronder u WinPopup-berichten wilt verzenden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "Hostnaam van com&puter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93
msgid ""
"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send "
"WinPopup messages."
msgstr ""
"De werkgroep of het domein waar de computer waarnaar u WinPopup-berichten "
"wilt verzenden deel van uitmaakt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "&Werkgroep/domein:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153
msgid ""
"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send "
"WinPopup messages"
msgstr ""
"De werkgroep of het domein waar de computer waarnaar u WinPopup-berichten "
"wilt verzenden deel van uitmaakt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "Accountvoorkeuren - WinPopup"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "Basi&sinstellingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82
msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages."
msgstr "De hostnaam waaronder u WinPopup-berichten wilt verzenden."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85
msgid ""
"The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you "
"do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you "
"do if you want to receive them."
msgstr ""
"De hostnaam waaronder u WinPopup-berichten wilt verzenden. Dit hoeft niet de "
"werkelijke hostnaam te zijn om berichten te kunnen verzenden, maar is wel "
"vereist om berichten te kunnen ontvangen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72
msgid "Hos&tname:"
msgstr "Hos&tnaam:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr ""
"Om deze dienst mogelijk te maken dient u de ondersteuning hiervoor in Samba "
"te installeren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr "In Samba i&nstalleren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
"must be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"Om WinPopupberichten te kunnen ontvangen van andere computers dient "
"hierboven de hostnaam van deze computer te worden ingevuld."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr "De Sambaserver moet ingesteld en actief zijn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
"by the real path) to the [global] section in your smb.conf."
msgstr ""
"\"Installeren in de sambaconfiguratie\" is een eenvoudige manier om een map "
"aan te maken voor de tijdelijke berichtbestanden en daarbij uw Samba-server "
"te configureren. <br>\n"
"Het is echter aangeraden om uw systeembeheerder te vragen om deze map aan te "
"maken (met 'mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup'). Daarnaast moet de regel "
"'message command = PAD_NAAR_/winpopup-send %s %m %t &' toegevoegd worden aan "
"de sectie [global] van smb.conf (waarbij PAD_NAAR_ wordt vervangen door het "
"werkelijke pad) naar de sectie [global] in uw smb.conf."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "Protocolvoorkeuren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281
msgid "second(s)"
msgstr "second(en)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303
msgid "Host check frequency:"
msgstr "Frequentie van hostcontrole:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "Pad naar 'smbclient'-programma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
msgstr "<i>Deze opties zijn van toepassing op alle WinPopupaccounts.</i>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25
msgid "The host name of this contact's computer."
msgstr "De hostnaam van de computer van deze contactpersoon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28
msgid "&Computer name:"
msgstr "&Computernaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44
msgid "Computer Name"
msgstr "Computernaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51
msgid "Comment:"
msgstr "Toelichting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
msgid "Looking"
msgstr "Zoekend"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74
msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer."
msgstr ""
"De werkgroep of het domein waar de computer van deze contactpersoon deel van "
"uitmaakt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103
msgid "The operating system running on this contact's computer."
msgstr "Het besturingssysteem van de computer van deze contactpersoon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "Besturings&systeem:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132
msgid "The software running on this contact's computer."
msgstr "De software die draait op de computer van deze contactpersoon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "Ser&versoftware:"
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168
#, kde-format
msgid "WinPopup (%1)"
msgstr "WinPopup (%1)"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
msgstr "<qt>Voer een geldige hostnaam in.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110
msgid "WinPopup"
msgstr "WinPopup"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as a contact.</qt>"
msgstr "<qt>LOCALHOST is niet als contactpersoon toegestaan.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
msgstr "<qt>Voer een geldig pad naar smbclient in.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153
msgid "The Samba configuration file has been modified."
msgstr "Het Samba-configuratiebestand is gewijzigd."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153
msgid "Configuration Successful"
msgstr "Configuratie met succes voltooid"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
msgstr "Het bijwerken van het Sambaconfiguratiebestand is mislukt."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155
msgid "Configuration Failed"
msgstr "Configuratie is mislukt"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "Gebruikersinfo van %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14
msgid "Account Preferences - Wlm"
msgstr "Accountvoorkeuren - Wlm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47
msgid "WLM passport:"
msgstr "WLM-paspoort:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115
msgid ""
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
"<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Om met het Microsoft Network te kunnen verbinden hebt u een Microsoft "
"Passport nodig.<br><br>Als u momenteel geen Microsoft Passport hebt, kunt "
"zich registreren via onderstaande website."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166
msgid "Blocked contacts:"
msgstr "Geblokkeerde contactpersonen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213
msgid "Allowed contacts:"
msgstr "Toegestane contactpersonen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Italics</span> contacts are not on your contact list.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Cursieve</span> contactpersonen staan niet in uw contactenlijst.</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
msgstr ""
"Waarschuwing: om deze pagina te kunnen wijzigen hebt u een verbinding met de "
"server nodig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
msgstr "Verbindingsvoorkeuren (voor ervaren gebruikers)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349
msgid "messenger.hotmail.com"
msgstr "messenger.hotmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380
msgid "Enable Proxy"
msgstr "Activeer proxy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410
msgid "Host /"
msgstr "Host /"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420
msgid "port:"
msgstr "poort:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559
msgid "Do not send custom emoticons to other contacts"
msgstr "Geen aangepaste emoticons naar andere contactpersonen zenden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566
msgid "Do not show custom emoticons from other contacts"
msgstr "Geen aangepaste emoticons tonen van andere contactpersonen"
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212
msgid "<qt>You must enter a valid WLM passport.</qt>"
msgstr "<qt>Geef een geldig WLM-paspoort op.</qt>"
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67
msgid "MSN Plugin"
msgstr "MSN-plugin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23
msgid "&WLM passport:"
msgstr "&WLM-paspoort:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
msgstr "<i>(bijvoorbeeld jan@hotmail.com)</i>"
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385
msgid "WLM Plugin"
msgstr "WLM-plugin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59
msgid "Personal message:"
msgstr "Persoonlijk bericht:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75
msgid "Phones"
msgstr "Telefoonnummers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobiel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
msgstr "Laten zien of u op de contactenlijst van deze contactpersoon staat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130
msgid ""
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
msgstr ""
"Als dit vakje geselecteerd is, staat u op de contactenlijst van deze "
"gebruiker.\n"
"Zo niet, dan heeft deze gebruiker u niet (meer) op zijn lijst."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133
msgid "I am on &the contact list of this contact"
msgstr "Ik sta op de contac&tenlijst van deze contactpersoon"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "Post&vak-in openen..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78
msgid "&Change Display Name..."
msgstr "Schermnaam wij&zigen..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84
msgid "Open MS&N service status site..."
msgstr "Open de MS&N-service statussite..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142
msgid "Buddies"
msgstr "Buddy's"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
msgstr "Schermnaam wijzigen - MSN-plugin"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244
msgid ""
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends "
"on MSN:"
msgstr ""
"Voer de nieuwe publieke naam in waarmee u herkenbaar wilt zijn voor uw "
"vrienden op MSN:"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252
msgid ""
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De schermnaam die u hebt ingegeven is te lang. Gebruik een kortere naam. "
"Uw schermnaam is <b>niet</b> gewijzigd.</qt>"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157
#, kde-format
msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox."
msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox."
msgstr[0] "U hebt één ongelezen bericht in uw postvak-in van Hotmail."
msgstr[1] "U hebt %1 ongelezen berichten in uw postvak-in van Hotmail."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178
msgctxt "@action"
msgid "Open Inbox"
msgstr "Postvak-in openen"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177
#, kde-format
msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.<p>Subject: %2"
msgstr ""
"Er is een nieuw e-mailbericht van %1 in uw postvak-in van Hotmail."
"<p>Onderwerp: %2"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117
msgid "Send Nudge"
msgstr "Buzzer verzenden"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147
msgid "Send &Voice"
msgstr "&Voicemailbericht verzenden"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154
msgid "Sound card not detected"
msgstr "Geen geluidskaart gedetecteerd"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162
msgid "Stop &recording"
msgstr "Geluid &opnemen stoppen"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291
msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips."
msgstr ""
"De andere contactpersoon moet online zijn om geluidsclips te ontvangen."
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303
msgid "You cannot send voice clips in invisible status"
msgstr "U kunt geen voice-clips verzenden in onzichtbare status"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350
msgid "The maximum recording time is 15 seconds"
msgstr "De maximale opnametijd is 15 seconden"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394
msgid "The voice clip must be longer"
msgstr "De geluidsclip moet langer zijn"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706
msgid "has sent a nudge"
msgstr "heeft een buzzer verzonden"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129
msgid "has sent you a nudge"
msgstr "heeft je een buzzer verzonden"
#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57
msgid "Send Ink"
msgstr "Inkt verzenden"
#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55
msgid "Select the pen's color"
msgstr "De kleur van de pen selecteren"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58
msgid "Block Contact"
msgstr "Contactpersoon blokkeren"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64
msgid "Update Photo"
msgstr "Foto vervangen"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68
msgid "&Block custom emoticons"
msgstr "Aangepaste emoticons &blokkeren"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384
msgid ""
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list. This "
"contact will appear again when you reconnect.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Om een contactpersoon uit uw contactenlijst te kunnen verwijderen dient "
"u online te zijn.Deze contactpersoon verschijnt weer als u opnieuw een "
"verbinding maakt.</qt>"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428
msgid "This contact does not have you in his/her list"
msgstr "Deze contactpersoon heeft u niet zijn/haar contactenlijst"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435
msgid "This contact is blocked"
msgstr "Deze contactpersoon is geblokkeerd"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437
msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked"
msgstr "Deze contactpersoon heeft u niet in zijn/haar lijst en is geblokkeerd"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32
msgid "WLM"
msgstr "WLM"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50
msgid "Be Right Back"
msgstr "Ik kom zo terug"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51
msgid "Be &Right Back"
msgstr "Ik &ben zo terug"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53
msgid "On the Phone"
msgstr "Aan het bellen"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54
msgid "On The &Phone"
msgstr "Aan het &bellen"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Aan het lunchen"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57
msgid "Out To &Lunch"
msgstr "Aan het &lunchen"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66
msgid "&Idle"
msgstr "N&iet actief"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72
msgctxt "This is used in the tooltip of a contact"
msgid "Listening To"
msgstr "Luistert nu naar: "
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252
msgid "File transfer cancelled."
msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van het adresboekitem."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Het Yahoo-adresboekitem kon niet opgeslagen worden:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Het Yahoo-adresboekitem kon niet aangemaakt worden:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Het Yahoo-adresboekitem kon niet verwijderd worden:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80
msgid "The picture was not successfully uploaded"
msgstr "De afbeelding is niet succesvol geüpload"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Kon niet schrijven naar het bestand."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184
msgid "An error occurred while downloading the file."
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het downloaden van het bestand."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154
msgid "Unable to connect to file transfer server"
msgstr "Er kon geen verbinding met de bestandsoverdrachtserver worden gemaakt"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het verzenden van het bestand."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44
msgid "An error occurred while sending the message"
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het verzenden van het bericht"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44
msgid "The message is empty."
msgstr "Het bericht is leeg."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109
#, kde-format
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het openen van bestand: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Er deed zich een onbekende fout voor."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
"Er kon geen verbinding gemaakt worden met de webcam van gebruiker %1.\n"
"\n"
"Log opnieuw in en probeer het dan nog eens."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het sluiten van de webcamsessie. "
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
msgstr "U probeerde een niet-bestaande verbinding te verbreken."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
msgstr ""
"Kon het adresboek met gebruikersinformatie op de server niet benaderen."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
#, kde-format
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor bij het downloaden van het buddypictogram (%1)"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
msgid "Could not join chat"
msgstr "Kan niet aan de chat deelnemen"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264
msgid "The room is full. Please choose another one."
msgstr "De kanaal is vol. Kies een andere."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268
msgid "Invalid user."
msgstr "Ongeldige gebruiker."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
msgstr ""
"Er deed zich een onbekende fout voor tijdens het het binnengaan van de "
"chatroom."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "Yahoocontact toevoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "De accountnaam van de Yahooaccount die u wilt toevoegen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"De accountnaam van de Yahooaccount die u wilt toevoegen. Dit is een "
"alfanumerieke tekenreeks (geen spaties)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "&Yahoogebruikersnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
msgstr "<i>(bijvoorbeeld: jandevries68</i>"
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30
msgid "Choose a chat room..."
msgstr "Kies een chatroom..."
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87
msgid "Yahoo Chat rooms"
msgstr "Yahoo chatrooms"
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3"
msgstr "Gebruiker: %1 Webcams: %2 Taal: %3"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13
msgid "Choose Chat Room"
msgstr "Chatroom kiezen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25
msgid "Chat rooms:"
msgstr "Chatrooms:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32
msgid "Categories:"
msgstr "Categorieën:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "Accountvoorkeuren - Yahoo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "De accountnaam van uw Yahooaccount."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"De accountnaam van uw Yahooaccount. Dit is een alfanumerieke tekenreeks "
"(geen spaties)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Om met het Yahoonetwerk te kunnen verbinden dient u te beschikken over een "
"Yahooaccount. <br> <br>Als u momenteel geen Yahooaccount hebt dan kunt u "
"zich registreren door op de knop te klikken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218
msgid "Register &New Account"
msgstr "&Nieuw account registreren"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "Accoun&tvoorkeuren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300
msgid "O&verride default server information"
msgstr "Standaard serverinformatie o&verschrijven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr ""
"Het IP-adres of hostmasker van de Yahooserver waarmee u wilt verbinden."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"Het IP-adres of hostmasker van de Yahooserver waarmee u verbinding wilt "
"maken. Normaal gesproken zal dit de standaardserver (scs.msg.yahoo.com) zijn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "De poort op de Yahooserver waarmee u verbinding wilt maken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
"firewall."
msgstr ""
"De poort op de Yahooserver waarop u wilt verbinden. Normaliter is dit 5050, "
"maar Yahoo staat ook poort 80 toe, voor als u zich achter een firewall "
"bevindt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387
msgid "P&ort:"
msgstr "P&oort:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "De poort op de Yahooserver waarmee u verbinding wilt maken."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Buddypictogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr "Buddypictogram naar andere gebruikers verze&nden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508
msgid "Select Picture..."
msgstr "Afbeelding selecteren..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38
msgid "Contact Information"
msgstr "Contactpersooninformatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50
msgid "Email &3:"
msgstr "E-mail &3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90
msgid "Pager:"
msgstr "Semafoon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123
msgid "Email &2:"
msgstr "E-mail &2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166
msgid "Additional:"
msgstr "Aanvullende eigenschappen:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251
msgid "Location Information"
msgstr "Locatiegegevens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457
msgid "Anniversary:"
msgstr "Trouwdag:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "Yahoo-ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523
msgid "Second name:"
msgstr "Tweede naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543
msgctxt "Person's name suffix or prefix"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "Vrienden uitnodigen voor een vergadering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37
msgid "Conference Members"
msgstr "Chatleden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
msgid "Add >>"
msgstr "Toevoegen >>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "Uitnodigingslijst voor chat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201
msgid "Friend List"
msgstr "Vriendenlijst"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60
msgid "Note 4:"
msgstr "Notitie 4:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74
msgid "Note 3:"
msgstr "Notitie 3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88
msgid "Note 2:"
msgstr "Notitie 2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102
msgid "Note 1:"
msgstr "Notitie 1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109
msgid "Contact comments:"
msgstr "Opmerkingen contactpersoon:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28
msgid "Show Me As"
msgstr "Mij weergeven als"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53
msgid "Off&line"
msgstr "Off&line"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "Altijd offli&ne"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45
msgid "Yahoo User Information"
msgstr "Yahoo gebruikersinformatie"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
msgid "Save and Close"
msgstr "Opslaan en sluiten"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
msgid "Merge with existing entry"
msgstr "Samenvoegen met bestaande ingang"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58
msgid "General Yahoo Information"
msgstr "Algemene Yahoo-informatie"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72
msgid "Other Yahoo Information"
msgstr "Overige Yahoo-informatie"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225
msgid "Replace existing entry"
msgstr "Bestaande ingang vervangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28
msgid ""
"Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.<br>"
msgstr ""
"Uw account dient geverifieerd te worden in verband met veel mislukte "
"pogingen om in te loggen. <br>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43
msgid "Please enter the characters shown in the picture:"
msgstr "Voer de tekens in die in de afbeelding worden getoond:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1 has stopped broadcasting"
msgstr "%1 is gestopt met uitzenden"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
msgstr "%1 heeft de weergavepermissie ingetrokken"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
msgstr "%1 heeft het verzoek om de webcam te mogen bekijken afgewezen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
msgstr "%1 heeft zijn/haar webcam niet online"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason"
msgstr "Vanwege een onbekende reden kon de webcam van %1 niet worden bekeken"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "1 viewer"
msgid_plural "%1 viewers"
msgstr[0] "1 kijker"
msgstr[1] "%1 kijkers"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96
msgid "Open &Address book..."
msgstr "&Adresboek openen..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
msgid "&Edit my contact details..."
msgstr "Mijn contactg&egevens bewerken..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102
msgid "&Join chat room..."
msgstr "&Deelnemen aan de chatroom..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
msgstr ""
"Kon niet aanmelden bij de Yahoo-dienst: uw account is afgesloten.\n"
"Ga naar %1 om deze opnieuw te activeren."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgstr ""
"Kon niet aanmelden bij de Yahoodienst: de opgegeven gebruikersnaam is "
"ongeldig."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759
msgid ""
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
"login."
msgstr ""
"U bent afgemeld bij de Yahoodienst, mogelijk omdat u reeds vanaf een andere "
"plaats aangemeld was."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service. Error code: <message><numid>%1</"
"numid></message>."
msgstr ""
"Kon niet aanmelden bij de Yahoo-service: Foutmelding: <message><numid>%1</"
"numid></message>."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797
#, kde-format
msgid ""
"%1 has been disconnected.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"Verbinding met %1 is verbroken.\n"
"Foutmelding:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813
#, kde-format
msgid ""
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het verbinden van %1 met de Yahoo-"
"server.\n"
"Foutmelding:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Reden: %2 "
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173
msgid "Yahoo Plugin"
msgstr "Meanwhileplugin"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887
#, kde-format
msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr "Gebruiker %1 heeft uw autorisatieverzoek ingewilligd."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
"Gebruiker %1 heeft uw autorisatieverzoek geweigerd.\n"
" %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147
msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact"
msgid "Buzz"
msgstr "Buzzer"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188
#, kde-format
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
"His/her message: %3\n"
"\n"
"Accept?"
msgstr ""
"%1 heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan een vergadering met %2.\n"
"\n"
"Zijn/haar bericht: %3\n"
"\n"
"Accepteren?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846
msgctxt "@action"
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281
#, kde-format
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "%1 heeft het verzoek om de chat bij te wonen afgewezen: \"%2\""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596
#, kde-format
msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox."
msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr[0] "U hebt één ongelezen bericht in uw postvak-in van Yahoo."
msgstr[1] "U hebt %1 ongelezen berichten in uw postvak-in van Yahoo."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605
#, kde-format
msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %3"
msgstr ""
"%1 heeft een e-mailbericht van %2 in uw postvak-in van Yahoo. "
"<br><br>Onderwerp: %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634
#, kde-format
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
msgstr "%1 heeft u uitgenodigd om zijn/haar webcam te bekijken. Accepteren?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643
#, kde-format
msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "Geen webcam van %1 beschikbaar."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
"buddy icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De gekozen buddypictogram kon niet worden geopend. <br />Selecteer een "
"ander buddypictogram.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens veranderen van de weergaveafbeelding."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845
#, kde-format
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
msgstr "%1 wil uw webcam bekijken. Toegang verlenen?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983
#, kde-format
msgid "You are now in %1 (%2)"
msgstr "U bent nu in %1 (%2)"
#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44
msgid "Yahoo Chat: "
msgstr "Yahoo-chat: "
#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65
#, kde-format
msgid "Yahoo Chat: %1"
msgstr "Yahoo-chat: %1"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
msgid "Buzz Contact"
msgstr "Contactpersoon buzzen"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
msgid "Show User Info"
msgstr "Gebruikersinfo tonen"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69
msgid "Request Webcam"
msgstr "Webcam verzoeken"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418
msgid "Invite to view your Webcam"
msgstr "Uitnodiging om uw webcam te bekijken"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81
msgid "Yahoo Display Picture"
msgstr "Yahoo-schermafbeelding"
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53
msgid "&Invite others"
msgstr "Anderen u&itnodigen"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123
#, kde-format
msgid "%1|Stealthed"
msgstr "%1|Onzichtbaar"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406
msgid "View &Webcam"
msgstr "&Webcam weergeven"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430
msgid "&Buzz Contact"
msgstr "Contactpersoon &buzzen"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442
msgid "&Stealth Setting"
msgstr "Onzichtbaarheid&sinstellingen"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454
msgid "&Invite to Conference"
msgstr "U&itnodigen voor vergaderen"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466
msgid "&View Yahoo Profile"
msgstr "&Yahooprofiel tonen"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518
msgid "Stealth Setting"
msgstr "Onzichtbaarheidsinstelling"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579
msgid "Buzz"
msgstr "buzzen"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>Geef een geldig wachtwoord op.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
msgid "Be right back"
msgstr "Ik kom zo terug"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "Not at home"
msgstr "Niet thuis"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
msgid "Not at my desk"
msgstr "Niet achter mijn bureau"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
msgid "Not in the office"
msgstr "Niet op kantoor"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
msgid "On the phone"
msgstr "Aan de telefoon"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "On vacation"
msgstr "Op vakantie"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
msgid "Out to lunch"
msgstr "Aan het lunchen"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Stepped out"
msgstr "Op stap"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "I'm On SMS"
msgstr "Ik ben op SMS"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61
msgid "Buddy Icon Checksum"
msgstr "Controlesom van buddypictogram"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62
msgid "Buddy Icon Expires"
msgstr "Buddypictogram verloopt op"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63
msgid "Buddy Icon Remote URL"
msgstr "URL-adres van buddypictogram"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
msgid "YAB Id"
msgstr "YAB ID"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72
msgid "Pager number"
msgstr "Semafoonnummer"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnummer"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
msgid "Additional number"
msgstr "Extra nummer"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
msgid "Alternative email 1"
msgstr "E-mailadres 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
msgid "GoogleTalk"
msgstr "Google Talk"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
msgid "Private Address"
msgstr "Privé-adres"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
msgid "Private City"
msgstr "Woonplaats"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
msgid "Private State"
msgstr "Provincie (privé)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
msgid "Private ZIP"
msgstr "Postcode (privé)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
msgid "Private Country"
msgstr "Land (privé)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
msgid "Private URL"
msgstr "URL-adres (privé)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
msgid "Corporation"
msgstr "Organisatie"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
msgid "Work Address"
msgstr "Werkadres"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
msgid "Work State"
msgstr "Provincie (werk)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
msgid "Work ZIP"
msgstr "Postcode (werk)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
msgid "Work URL"
msgstr "URL-adres (werk)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
msgid "Anniversary"
msgstr "Trouwdag"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
msgid "Additional 1"
msgstr "Extra veld 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103
msgid "Additional 2"
msgstr "Extra veld 2"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104
msgid "Additional 3"
msgstr "Extra veld 3"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105
msgid "Additional 4"
msgstr "Extra veld 4"
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44
msgid "Account Verification - Yahoo"
msgstr "Accountverificatie - Yahoo"
#~ msgid "Use old inline PGP format for signed and encrypted messages"
#~ msgstr ""
#~ "Het oude inline-PGP-format gebruiken voor ondertekende en versleutelde "
#~ "berichten"
#~ msgid "Google Talk Voice Call"
#~ msgstr "Spraakoproep van Google Talk"
#~ msgid "Call Google Talk contact"
#~ msgstr "Google Talk contactpersoon oproepen"
#~ msgid "&Google Talk"
#~ msgstr "&Google Talk"
#~ msgid "Enable Google Talk libjingle support (only for GTalk/Gmail accounts)"
#~ msgstr ""
#~ "Schakel Google-Talk-libjingle-ondersteuning in (alleen voor GTalk/Gmail-"
#~ "accounts)"
#~ msgid ""
#~ "Google Talk libjingle support is only for GTalk/Gmail account, which "
#~ "connect to server talk.google.com."
#~ msgstr ""
#~ "Google-Talk-libjingle-ondersteuning is er alleen voor een GTalk/Gmail-"
#~ "account, die een verbinding maakt met de server talk.google.com."
#~ msgid "Invalid Google Talk"
#~ msgstr "Ongeldige Google Talk"
#~ msgid "<b>Authentication successful. The conversation is now secure.</b>"
#~ msgstr "<b>Authenticatie succesvol. De conversatie is nu veilig.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Authentication failed. Note that the conversation is now insecure.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Authenticatie mislukt. Opmerking: de conversatie is nu onveilig.</b>"
#~ msgid "<b>Authentication error.</b>"
#~ msgstr "<b>Authenticatiefout.</b>"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Versleutelfout"
#~ msgid "Disable custom background color set by users."
#~ msgstr "Door gebruiker aangepaste achtergrondkleur uitschakelen."
#~ msgid "Disable rich text set by users."
#~ msgstr "Tekst met opmaak uitschakelen."
#~ msgid "Base font color for the chat window"
#~ msgstr "Basis tekstkleur voor het chatvenster"
#~ msgid "Do not show user specified back&ground color"
#~ msgstr "&Gebruikersgespecificeerde achtergrondkleur niet tonen"
#~ msgid "&Do not show user specified foreground color"
#~ msgstr "&Gebruikersgespecificeerde voorgrondkleur niet tonen"
#~ msgid "Do not show user specified &rich text"
#~ msgstr "Gebruike&rsgespecificeerde tekstopmaak niet tonen"
#~ msgid "Jabber &server:"
#~ msgstr "Jabber&server:"
#~ msgid "Please enter a server name, or click Choose."
#~ msgstr "Voer een servernaam in of klik op Kiezen."
#~ msgid "Chat History2"
#~ msgstr "Chatgeschiedenis2"
#~ msgid "Color of history2 messages in the chat window"
#~ msgstr "Kleur van berichten in geschiedenis2 van het chatvenster"
#~ msgid "Developer, Skype plugin maintainer"
#~ msgstr "Ontwikkelaar, onderhouder van Skype-plugin"
#~ msgid ""
#~ "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. "
#~ "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
#~ "communication with the server."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer deze optie om de verbinding met de server via SSL te "
#~ "versleutelen. Let op: dit beveiligt alleen het pad van uw communicatie "
#~ "tot aan de server, het is niet gegarandeerd dat de geadresseerde ook zijn "
#~ "verbinding met de server versleuteld heeft."
#~ msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
#~ msgstr "&Versleuteling van protocol gebruiken (SSL)"
#~ msgid "(Unnamed Group)"
#~ msgstr "(Naamloze groep)"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulier"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Negeren"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Negeren"
#~ msgid ""
#~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
#~ "Normally you will want the default (login.icq.com)."
#~ msgstr ""
#~ "Het IP-adres of hostmasker van de AIM-server waarmee u wilt verbinden. "
#~ "Normaal gesproken zal dit de standaard zijn (login.icq.com) zijn."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the Jasper image conversion program.\n"
#~ "Jasper is required to render Yahoo webcam images.\n"
#~ "Please see %1 for further information."
#~ msgstr ""
#~ "Het afbeeldingsconversieprogramma Jasper is niet gevonden.\n"
#~ "Jasper is nodig voor het weergeven van Yahoo-webcamafbeeldingen.\n"
#~ "Ga naar %1 voor meer informatie."
#~ msgid "€"
#~ msgstr "€"
#~ msgid "kopetepasswordtest"
#~ msgstr "kopetewachtwoordtest"
#~ msgid "Config group to store password in"
#~ msgstr "Configuratiegroep waarin het wachtwoord opgeslagen moet worden"
#~ msgid "Set password to new"
#~ msgstr "Wachtwoord als nieuw instellen"
#~ msgid "Claim password was erroneous"
#~ msgstr "Doe alsof het een fout wachtwoord was"
#~ msgid "Password prompt"
#~ msgstr "Wachtwoordprompt"
#~ msgid "Image to display in password dialog"
#~ msgstr "Te tonen afbeelding in wachtwoorddialoog"
#~ msgid ""
#~ "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
#~ msgstr ""
#~ "Hopelijk kwam dit tevoorschijn omdat u een leeg wachtwoord ingesteld hebt."
#~ msgid "Kopete Avatar Selector Widget Test"
#~ msgstr "Kopete Avatar Selector Widget Test"
#~ msgid "larouche@kde.org"
#~ msgstr "larouche@kde.org"
#~ msgid "kopetewallettest"
#~ msgstr "kopeteportefeuilletest"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinees"
#~ msgid "Translator"
#~ msgstr "Vertaler"
#~ msgid "This message is encrypted."
#~ msgstr "Dit bericht is versleuteld."
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Spell Checking"
#~ msgid "Automatic Brightness"
#~ msgstr "Automatische spellingcontrole"
#, fuzzy
#~| msgid "&Background color:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "&Achtergrondkleur:"
#~ msgid "Change Message"
#~ msgstr "Bericht wijzigen"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgid "Adjust brightness/contrast"
#~ msgstr "Helderheid/contrast aanpassen"
#~ msgid "Show the video input mirrored"
#~ msgstr "Video-invoer in spiegelbeeld weergeven"
#~ msgid "Mirror preview"
#~ msgstr "Spiegelvoorbeeld"
#~ msgid "Con&trols"
#~ msgstr "Bedie&ning"
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, this account will not be connected when you "
#~ "press the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled "
#~ "automaic connection at startup."
#~ msgstr ""
#~ "Als u dit selecteert, dan zal het account niet worden verbonden als u op "
#~ "de knop \"Alles verbinden\" klikt of tijdens het opstarten als Kopete "
#~ "automatisch verbinding maakt tijdens het opstarten."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open contact list file."
#~ msgid "Contact is not on contact list"
#~ msgstr "Het contactenlijstbestand kan niet geopend worden."
#, fuzzy
#~| msgid "There has been one channel formed"
#~| msgid_plural "There have been %1 channels formed."
#~ msgid "There has been one channel formed."
#~ msgid_plural "There have been %1 channels formed."
#~ msgstr[0] "Er is een kanaal gevormd"
#~ msgstr[1] "Er zijn %1 kanalen gevormd."
#~ msgid ""
#~ "If you have problems with arts and sound, you can use this to turn off "
#~ "arts for the length of the call. There are scripts bundled with the "
#~ "kopete plugin that you can use to do this (somewhere within your "
#~ "kde_folder/share/apps/kopete_skype.)"
#~ msgstr ""
#~ "Als u problemen heeft met arts en geluid, dan kunt u dit gebruiken om "
#~ "arts uit te schakelen voor de duur van de oproep. Er zijn scripts "
#~ "gebundeld with met de Kopete-plugin die u kunt gebruiiiiken om dit te "
#~ "doen (ergens in uw kde_map/share/apps/kopete_skype.)"
#~ msgid "S&how call control"
#~ msgstr "T&oon oproepbesturing"
#~ msgid ""
#~ "If you have problems with arts while calling, you can use this to turn "
#~ "off arts for the length of the call. (Scripts to do this, named "
#~ "call_start and call_end, are found somewhere within your kde_folder/share/"
#~ "apps/kopete_skype folder.)"
#~ msgstr ""
#~ "Als u problemen hebt met arts tijdens de oproep, dan kunt u dit gebruiken "
#~ "om het uit te zetten gedurende de duur van de oproep. (Scripts om dat te "
#~ "doen, genaamd call_start en call_end, zijn te vinden ergens in de map "
#~ "kde_map/share/apps/kopete_skype)."
#~ msgid "Unplaced (please wait...)"
#~ msgstr "Nog niet uitgevoerd (even geduld...)"
#~ msgid ""
#~ "Enter the contact's display name. This is how the contact will appears in "
#~ "the contact list.\n"
#~ "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Voer de schermnaam van de contactpersoon in. Dit is hoe de contactpersoon "
#~ "zal verschijnen in de contactenlijst.\n"
#~ "Laat dit leeg als u de bijnaam van de contactpersoon als schermnaam wilt "
#~ "gebruiken."
#~ msgid "KopeteAvatarSelectorWidgetTest"
#~ msgstr "KopeteAvatarSelectorWidgetTest"
#~ msgid "Se&arch:"
#~ msgstr "Z&oeken:"
#~ msgid "Myself"
#~ msgstr "Ikzelf"
#~ msgid "Online contacts (%1)"
#~ msgstr "Online contactpersonen (%1)"
#~ msgid "Offline contacts (%1)"
#~ msgstr "Offline contactpersonen (%1)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of "
#~ "<b>%2</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wit u <b>%1</b> toevoegen aan uw contactpersonen als een lid van <b>"
#~ "%2</b>?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child "
#~ "contact of <b>%2</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wit u <b>%1</b> toevoegen aan uw contactpersonen als subcontact van "
#~ "<b>%2</b>?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "This contact is not associated with a KDE address book entry, where the "
#~ "email address is stored. Check that a contact is selected in the "
#~ "properties dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Deze contactpersoon is niet gekoppeld aan een item van het KDE-adresboek, "
#~ "waar het e-mailadres in is opgeslagen. Controleer of er een "
#~ "contactpersoon is geselecteerd in het venster Eigenschappen."
#~ msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Wit u deze gebruiker toevoegen als contactpersoon?</qt>"
#~ msgctxt "(NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)"
#~ msgid "(%1/%2)"
#~ msgstr "(%1/%2)"
#~ msgid "Set &Font..."
#~ msgstr "&Lettertype instellen..."
#~ msgid "Check &Spelling"
#~ msgstr "&Spelling controleren"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Lettertype"
#~ msgid "Font &Size"
#~ msgstr "Teken&grootte"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "Onderstre&pen"
#~ msgid "Align &Left"
#~ msgstr "&Links uitlijnen"
#~ msgid "Align &Right"
#~ msgstr "&Rechts uitlijnen"
#~ msgid "&Justify"
#~ msgstr "&Blokuitlijning"
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Voornaam:"
#~ msgid "Last Name:"
#~ msgstr "Achternaam:"
#~ msgid "Mobile Phone:"
#~ msgstr "Mobiele telefoon:"
#~ msgid "Classic, left-aligned status icon"
#~ msgstr "Klassiek, links uitgelijnde statuspictogram"
#~ msgid "Right-aligned status icons"
#~ msgstr "Rechts uitgelijnde statuspictogrammen"
#~ msgid "Detailed view"
#~ msgstr "Gedetailleerde weergave"
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Kiezen"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Toevoegen"
#~ msgid "Phone numbers"
#~ msgstr "Telefoonnummers"
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, this account will not be connected when you "
#~ "press the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled "
#~ "automaic connection at startup"
#~ msgstr ""
#~ "Als u deze optie selecteert zal dit account niet worden verbonden als u "
#~ "op de knop \"Alles verbinden\" klikt, of tijdens het opstarten als kopete "
#~ "automatisch verbinding maakt tijdens het opstarten"
#~ msgid "Occupation"
#~ msgstr "Beroep"
#~ msgid "Contact notes"
#~ msgstr "Contactnotities"
#~ msgid ""
#~ "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you're behind a "
#~ "router that you don't control, you'll probably want this."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de AOL-proxyserver in plaats van directe verbindingen. Wanneer u "
#~ "achter een router zit die u niet kunt instellen, kunt u deze eventueel "
#~ "gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct "
#~ "connection, like file transfers. You'll want this if there's a firewall "
#~ "or router that blocks connections to your computer and you can't get "
#~ "unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried "
#~ "regardless of this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de AOL-proxyserver voor handelingen waarvoor eigenlijk een "
#~ "directe verbinding nodig is, zoals bestandsoverdrachten. U kunt dit "
#~ "gebruiken, wanneer een firewall of router de verbinding naar deze "
#~ "computer blokkeert en u deze blokkade niet kunt opheffen. Wanneer een "
#~ "directe verbinding mislukt, zal onafhankelijk van deze instelling een "
#~ "proxyverbinding geprobeerd worden."
#~ msgid "Countr&y"
#~ msgstr "&Land"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Edit ..."
#~ msgstr "Bewerken..."
#~ msgid "toolBar"
#~ msgstr "werkBalk"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Question and Answer"
#~ msgstr "Vraag en antwoord"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Shared Secret"
#~ msgstr "Gedeeld geheim"
#~ msgid "There are %1 operators online."
#~ msgstr "Er zijn %1 operatoren online."
#~ msgid "There are %1 unknown connections."
#~ msgstr "Er zijn %1 onbekende verbindingen."
#~ msgid "There have been %1 channels formed."
#~ msgstr "Er zijn %1 kanalen aangemaakt."
#~ msgid ""
#~ "I cannot find the jasper image convert program.\n"
#~ "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
#~ "Please see %1 for further information."
#~ msgstr ""
#~ "Het conversieprogramma jasper is niet gevonden.\n"
#~ "Jasper is nodig voor het weergeven van Yahoo webcamafbeeldingen.\n"
#~ "Ga naar %1 voor meer informatie."
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
#~ msgstr "De servercertificaat is ongeldig. Wilt u doorgaan? "
#~ msgid "Certificate Warning"
#~ msgstr "Certificaatwaarschuwing"
#~ msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
#~ msgstr "De aanmeldgegevens zijn onjuist. Wilt u het opnieuw proberen?"
#~ msgid "User is disabled"
#~ msgstr "Gebruiker is uitgeschakeld"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgstr "Gebruikers-id:"
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Verbindingsbeheerder"
#~ msgid "Step 2: Select the protocol with which you want to connect"
#~ msgstr "Stap 2: Kies het protocol waarmee u wilt verbinding wilt maken"
#~ msgid "Step 1: Select a connection manager"
#~ msgstr "Stap 1: Kies een verbindingsbeheerder"
#~ msgid "Telepathy plugin"
#~ msgstr "Telepathy-plugin"
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the fields in the dialog. First select a connection "
#~ "manager, then select a protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Vul de velden in de dialoog in. Kies eerst een verbindingsbeheerder en "
#~ "daarna het protocol."
#~ msgid ""
#~ "ConnectionManager: %1\n"
#~ "Protocol: %2\n"
#~ "Account: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Verbindingsbeheer: %1\n"
#~ "Protocol: %2\n"
#~ "Account: %3"
#~ msgid "Protocol Parameters"
#~ msgstr "Protocolparameters"
#~ msgid "Authorize Contact"
#~ msgstr "Contactpersoon autoriseren"
#~ msgid "Subscribe to Contact"
#~ msgstr "Inschrijven om te kunnen contacteren"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Beschikbaar"
#~ msgid "Away From Computer"
#~ msgstr "Afwezig van computer"
#~ msgid "&Hidden"
#~ msgstr "&Verborgen"
#~ msgid "&Extended Away"
#~ msgstr "Langdurig afw&ezig"
#~ msgid "&Offline"
#~ msgstr "&Offline"
#~ msgid "Telepathy Avatar token"
#~ msgstr "Telepathy-avatar-teken"
#~ msgid "&Change Alias..."
#~ msgstr "&Alias wijzigen..."
#~ msgid "Change &Avatar..."
#~ msgstr "&Avatar wijzigen..."
#~ msgid "Change alias"
#~ msgstr "Alias wijzigen"
#~ msgid "Enter the new alias by which you want to be visible to your friends:"
#~ msgstr ""
#~ "Voer de nieuwe alias in waarmee u herkenbaar wilt zijn voor uw vrienden:"
#~ msgid ""
#~ "The current connection manager does not support changing the visible "
#~ "alias to your friends."
#~ msgstr ""
#~ "De huidige verbindingsbeheerder ondersteunt het wijzigen van de alias, "
#~ "waarmee u herkenbaar bent voor uw vrienden, niet."
#~ msgid "Contact is offline."
#~ msgstr "Contactpersoon is offline."
#~ msgid "Contact is invalid."
#~ msgstr "Contactpersoon is ongeldig."
#~ msgid "Message is too long."
#~ msgstr "Bericht is te lang."
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Onbekende reden"
#~ msgid ""
#~ "The following message:\n"
#~ " \"%1\"\n"
#~ "could not be delivered. Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Het volgende bericht:\n"
#~ " \"%1\"\n"
#~ "kon niet worden afgeleverd. Reden: %2"
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "&Parameters:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "Co&mmando:"
#~ msgid "Add &ID"
#~ msgstr "&ID toevoegen"
#~ msgid "Add &new line"
#~ msgstr "&Nieuwe regel toevoegen"
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
#~ msgstr "De gebruikers-id van de MSN-contactpersoon die u wilt toevoegen."
#~ msgid ""
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in "
#~ "the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "De gebruikers-id van de MSN-contactpersoon die u wilt toevoegen. Dit "
#~ "dient eruit te zien als een geldig e-mailadres."
#~ msgid "&MSN Passport ID:"
#~ msgstr "&MSN Passport-id:"
#~ msgid "Account Preferences - MSN"
#~ msgstr "Accountvoorkeuren - MSN"
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
#~ msgstr "De gebruikers-id van de MSN-contactpersoon die u wilt gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in "
#~ "the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "De gebruikers-id van de MSN-contactpersoon dat u wilt gebruiken. Dit "
#~ "dient eruit te zien als een geldig e-mailadres."
#~ msgid "Global MSN Options"
#~ msgstr "Algemene MSN-opties"
#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Let op: </b> deze instellingen zijn van toepassing op alle MSN-"
#~ "accounts"
#~ msgid "Download the MSN picture:"
#~ msgstr "MSN-afbeelding ophalen:"
#~ msgid ""
#~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
#~ "option is enabled, Kopete will download and display such emoticons."
#~ msgstr ""
#~ "MSN Messenger biedt de mogelijkheid om eigen emoticons te downloaden en "
#~ "gebruiken. Als deze optie is ingeschakeld zal Kopete deze emoticons "
#~ "downloaden en weergeven."
#~ msgid "&Download and display custom emoticons"
#~ msgstr "Aangepaste emoticons &downloaden en tonen"
#~ msgid ""
#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for "
#~ "emoticons in PNG format)."
#~ msgstr ""
#~ "Alle emoticonthema's exporteren als aangepaste emoticons (werkt alleen "
#~ "bij emoticons in de vorm van PNG-afbeeldingen)."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
#~ "<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Hiermee maakt u het mogelijk dat uw contactpersonen kunnen waarnemen "
#~ "dat u Kopete gebruikt. <br>Wij adviseren u om deze optie ingeschakeld te "
#~ "laten.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let "
#~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend "
#~ "leaving this checkbox checked."
#~ msgstr ""
#~ "Derde partij MSN-clients, zoals Kopete, bieden de mogelijkheid om bij "
#~ "andere derdepartijclients kenbaar te maken welke client er gebruikt "
#~ "wordt. We adviseren u om dit keuzevakje ingeschakeld te laten."
#~ msgid "Send client information"
#~ msgstr "Clientinformatie verzenden"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. "
#~ "When you are composing a message, you might want your contact to know "
#~ "that you are typing so that he/she knows you are answering.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Schakel dit keuzevakje in om <b>typmeldingen</b> naar uw "
#~ "contactpersonen te sturen. Als u dan een bericht intypt zien de anderen "
#~ "die aan het gesprek deelnemen dat u aan het beantwoorden bent.</qt>"
#~ msgid "Send &typing notifications"
#~ msgstr "Melding van bericht &typen verzenden"
#~ msgid ""
#~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway "
#~ "know that you are also using Jabber."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een Jabberaccount hebt, dan kunt u op deze manier andere "
#~ "Jabbergebruikers op een MSN-gateway er op attenderen dat u ook Jabber "
#~ "gebruikt."
#~ msgid "Let other Jabber users see my Jabber account"
#~ msgstr "Andere Jabber-gebruikers mijn Jabber-account laten zien"
#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn ook privacyopties te vinden onder tabblad \"Contactpersonen\""
#~ msgid "U&ser Info"
#~ msgstr "&Gebruikersinformatie"
#~ msgid ""
#~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time "
#~ "you wish."
#~ msgstr ""
#~ "De alias die u op MSN wilt gebruiken. U kunt dit later altijd veranderen."
#~ msgid "&Work:"
#~ msgstr "&Werk:"
#~ msgid "Hom&e:"
#~ msgstr "&Privé:"
#~ msgid "&Mobile:"
#~ msgstr "&Mobiel:"
#~ msgid "Display Picture"
#~ msgstr "Schermafbeelding"
#~ msgid "&Select Image..."
#~ msgstr "Afbeelding &kiezen..."
#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96 px."
#~ msgstr ""
#~ "Kies een vierkante afbeelding. De afbeelding zal worden geschaald naar "
#~ "96x96 pixels."
#~ msgid "E&xport a display picture"
#~ msgstr "Een schermafbeelding e&xporteren"
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing:voor het veranderen van deze pagina is een verbinding met de "
#~ "server nodig."
#~ msgid "Con&tacts"
#~ msgstr "Con&tactpersonen"
#~ msgid ""
#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in theirs."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Cursief</i> weergegeven contactpersonen bevinden zich niet in uw "
#~ "contactenlijst.<br><br>\n"
#~ "<b>Vet</b> weergegeven contactpersonen bevinden zich in uw "
#~ "contactenlijst, maar u staat niet in hun contactenlijst."
#~ msgid ""
#~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the "
#~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u deze optie selecteert zullen alle gebruikers die niet in deze "
#~ "lijst staan geblokkeerd worden, inclusief alle contactpersonen die niet "
#~ "in uw contactenlijst staan."
#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' list"
#~ msgstr "Blokkeer alle gebruikers die niet in 'Toegestaan'-lijst staan"
#~ msgid ""
#~ "The reverse list is the list of contacts who have added you to their own "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "De omgekeerde lijst is de lijst van contactpersonen die u in hun "
#~ "contactenlijst hebben staan."
#~ msgid "View &Reverse List"
#~ msgstr "Omgekee&rde lijst bekijken"
#~ msgid ""
#~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
#~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
#~ "Only check this option if the normal connection does not work."
#~ msgstr ""
#~ "Maak verbinding met MSN Messenger via een HTTP-achtig protocol op poort "
#~ "80.\n"
#~ "Dit kunt u gebruiken om verbinding te maken over een netwerk met een "
#~ "restrictieve firewall.\n"
#~ "Activeer deze optie alleen als een normale verbinding niet werkt."
#~ msgid "Use &HTTP method"
#~ msgstr "&HTTP-methode gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
#~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on "
#~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used "
#~ "for the webcam. If you do not specify a port yourself, the operating "
#~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave "
#~ "the checkbox unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Als u zich achter een firewall bevindt, dan kunt u hier de basis poort "
#~ "opgeven om te gebruiken voor de inkomende verbinding. Stel daarna uw "
#~ "firewall in zodat die verbindingen op deze poort en de 9 volgende poorten "
#~ "accepteert. Inkomende verbindingen worden gebruikt voor de webcam. Als u "
#~ "geen poort kiest, dan zal het besturingssysteem een beschikbare poort "
#~ "voor u kiezen. Wij adviseren om dit keuzevakje uitgeschakeld te laten."
#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
#~ msgstr "Basis&poort voor inkomende webcam-verbindingen:"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Debug"
#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr "&Open een venster als een gebruiker een gesprek begint"
#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible"
#~ msgstr "Automatisch de afbeelding &downloaden als deze beschikbaar is"
#~ msgid "Download and display custom emoticons (experimental)"
#~ msgstr "Aangepaste emoticons downloaden en weergeven (experimenteel)"
#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Afwezigberichten"
#~ msgid "Send &away messages"
#~ msgstr "&Afwezigheidsberichten verzenden"
#~ msgid "Send no more than one away message every"
#~ msgstr "Niet meer dan één afwezigheidsbericht verzenden elke"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "seconden"
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of the contacts who have added you to their "
#~ "contact list"
#~ msgstr "Deze contactpersonen hebben u aan hun contactenlijst toegevoegd"
#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin"
#~ msgstr "Lijst omkeren - MSN-plugin"
#~ msgid ""
#~ "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br /"
#~ ">Make sure that you have selected a valid image file</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Er is een fout opgetreden bij het veranderen van de schermafbeelding."
#~ "<br />Controleer of u een geldig afbeeldingsbestand hebt uitgekozen.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to "
#~ "see it?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De contactperson %1 wil <b>uw</b> webcam zien. Wilt u dat toestaan?</"
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
#~ msgstr ""
#~ "De contactpersoon %1 wil u zijn/haar webcam laten zien. Wilt u die webcam "
#~ "zien?"
#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
#~ msgstr "Webcamuitnodiging - Kopete MSN-plugin"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Afwijzen"
#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin"
#~ msgstr "Bestandsoverdracht - MSN-plugin"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Er deed zich een onbekende fout voor"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Tijdslimiet voor verbinding overschreden"
#~ msgid "The remote user aborted"
#~ msgstr "Afgebroken door de andere gebruiker"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
#~ msgid "Remote Client"
#~ msgstr "Externe client"
#~ msgid "Contact GUID"
#~ msgstr "GUID van contactpersoon"
#~ msgid ""
#~ "Invalid user:\n"
#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige gebruiker: \n"
#~ "deze MSN-gebruiker bestaat niet, controleer de MSN-id."
#~ msgid "user never joined"
#~ msgstr "gebruiker heeft nooit deelgenomen"
#~ msgid "The user %1 is already in this chat."
#~ msgstr "Gebruiker %1 neemt reeds deel aan dit gesprek."
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n"
#~ "you cannot talk to this user."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruiker %1 is online maar heeft u geblokkeerd:\n"
#~ "u kunt hem/haar niet spreken."
#~ msgid "user blocked you"
#~ msgstr "gebruiker heeft u geblokkeerd"
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is currently not signed in.\n"
#~ "Messages will not be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruiker %1 heeft zich momenteel niet aangemeld.\n"
#~ "Berichten zullen niet worden afgeleverd."
#~ msgid "user disconnected"
#~ msgstr "gebruiker niet online"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "U probeert teveel contactpersonen tegelijkertijd toe te voegen aan dit "
#~ "gesprek"
#~ msgid ""
#~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "De berichten die u probeert te verzenden zijn te lang; ze zullen "
#~ "opgesplitst worden in %1 berichten."
#~ msgid "Message too big - MSN Plugin"
#~ msgstr "Bericht is te groot - MSN-plugin"
#~ msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typed message\" />"
#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Geschreven bericht\" />"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br />Please check the MSN ID.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De MSN-gebruiker '%1' bestaat niet.<br />Controleer de MSN-id.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br />MSN Error: %1<br /"
#~ ">please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing "
#~ "the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably "
#~ "a lot of output.)"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Er deed zich een interne fout voor in de MSN-plugin. <br />MSN-fout: "
#~ "%1 <br />Zend a.u.b.(liefst in het Engels) een gedetailleerd bugrapport "
#~ "naar kopete-devel@kde.org met de pure debuguitvoer van de console (in "
#~ "gzip-formaat omdat het waarschijnlijk om veel gegevens gaat.)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to change your display name.\n"
#~ "Please ensure your display name is not too long and does not contain "
#~ "censored words."
#~ msgstr ""
#~ "Uw schermnaam kon niet veranderd worden.\n"
#~ "Controleer of deze niet te lang is of dat het geen 'verboden' woorden "
#~ "bevat."
#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Uw contactenlijst is vol, het is niet meer mogelijk om nieuwe contacten "
#~ "toe te voegen."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br />if "
#~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
#~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
#~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De gebruiker '%1' bestaat reeds in deze groep op de MSN-server;<br /"
#~ ">als Kopete deze gebruiker niet laat zien, verzoeken wij u vriendelijk om "
#~ "ons (liefst in het Engels) een gedetailleerd bugrapport naar kopete-"
#~ "devel@kde.org te sturen. Voeg daarbij de uitvoer die Kopete op de console "
#~ "geeft, bij voorkeur met gzip gecomprimeerd.</qt>"
#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
#~ msgstr ""
#~ "De gebruiker '%1' blijkt al geblokkeerd of toegestaan te zijn op de "
#~ "server."
#~ msgid ""
#~ "You have reached the maximum number of groups:\n"
#~ "MSN does not support more than 30 groups."
#~ msgstr ""
#~ "Het maximum aantal groepen is bereikt:\n"
#~ "MSN ondersteunt niet meer dan 30 groepen."
#~ msgid ""
#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that "
#~ "does not exists on the server.\n"
#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact "
#~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you should "
#~ "probably send a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Kopete probeert een handeling uit te voeren op een contactpersoon of "
#~ "groep die niet bestaat op de server.\n"
#~ "Dit kan gebeuren wanneer de contactenlijst van Kopete en die van de MSN-"
#~ "server niet synchroon zijn. Wanneer dat het geval is dient u een "
#~ "bugrapport in te dienen."
#~ msgid ""
#~ "The group name is too long, so it has not been changed on the MSN server."
#~ msgstr ""
#~ "De groepsnaam is te lang, deze is daarom niet veranderd op de MSN-server."
#~ msgid ""
#~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account "
#~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen Hotmailpostvak openen omdat u geen geldig MSN-account hebt "
#~ "met een geldig Hotmail- of MSN-postvak."
#~ msgid "You cannot send messages when you are offline or invisible."
#~ msgstr "U kunt geen berichten verzenden als u offline of onzichtbaar bent."
#~ msgid "You are trying to perform an action not permitted in 'kid mode'."
#~ msgstr ""
#~ "U probeert een handeling uit te voeren die niet is toegestaan binnen de "
#~ "'kindermodus'."
#~ msgid "You have one unread message in your MSN inbox."
#~ msgid_plural "You have %1 unread messages in your MSN inbox."
#~ msgstr[0] "U hebt 1 ongelezen bericht in uw postvak-in van MSN."
#~ msgstr[1] "U hebt %1 ongelezen berichten in uw postvak-in van MSN."
#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
#~ msgstr "Er is een nieuw e-mailbericht van %1 aangekomen."
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Meer informatie"
#~ msgid "Manage Subscription"
#~ msgstr "Abonnement beheren"
#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
#~ msgstr "Luistert nu naar: ♫ %1 ♫"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n"
#~ "Error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er deed zich een fout voor tijdens het verbinden met de MSN-server.\n"
#~ "Foutmelding:\n"
#~ msgid ""
#~ "Error accessing contact list. Please try again later. You could also "
#~ "check the <a href=\"%1\">MSN service status site</a> to see if this is a "
#~ "known problem."
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij toegang tot de contactenlijst. Probeer het later nog eens. U "
#~ "kunt ook de <a href=\"%1\">MSN-service statussite</a> controleren om te "
#~ "zien of dit een bekend probleem is."
#~ msgid ""
#~ "An internal server error occurred. Please try again later. You could also "
#~ "check the <a href=\"%1\">MSN service status site</a> to see if this is a "
#~ "known problem."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een interne serverfout opgetreden. Probeer het later nog eens. U "
#~ "kunt ook de <a href=\"%1\">MSN-service statussite</a> controleren om te "
#~ "zien of dit een bekend probleem is."
#~ msgid ""
#~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does "
#~ "not allow it anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Het niet meer toegestaan om deze handeling uit te voeren. De MSN-server "
#~ "staat het niet langer meer toe."
#~ msgid ""
#~ "The MSN server is busy. Please try again later. You could also check the "
#~ "<a href=\"%1\">MSN service status site</a> to see if this is a known "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "De MSN-server is bezig. Probeer het later nog eens. U kunt ook de <a href="
#~ "\"%1\">MSN-service statussite</a> controleren om te zien of dit een "
#~ "bekend probleem is."
#~ msgid ""
#~ "The server is not available at the moment. Please try again later. You "
#~ "could also check the <a href=\"%1\">MSN service status site</a> to see if "
#~ "this is a known problem."
#~ msgstr ""
#~ "De server is op dit moment niet beschikbaar. Probeer het later nog eens. "
#~ "U kunt ook de <a href=\"%1\">MSN-service statussite</a> controleren om te "
#~ "zien of dit een bekend probleem is."
#~ msgid ""
#~ "Unhandled MSN error code %1 \n"
#~ "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, "
#~ "the last console debug output."
#~ msgstr ""
#~ "Niet-afgehandelde MSN-foutcode %1.\n"
#~ "Deze foutcode is niet bij Kopete bekend. Om ons te helpen Kopete verder "
#~ "te verbeteren zou u een bugrapport kunnen sturen met een beschrijving van "
#~ "wat er gebeurde, en als het kan een stukje van de laatste uitvoer op de "
#~ "console."
#~ msgid "<qt>You need to go online to block or unblock a contact.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Om een contactpersoon te (de)blokkeren dient u online te zijn.</qt>"
#~ msgid "Web Messenger"
#~ msgstr "Web Messenger"
#~ msgid "Windows Mobile"
#~ msgstr "Windows Mobile"
#~ msgid "MSN Mobile"
#~ msgstr "MSN Mobile"
#~ msgid "Send Raw C&ommand..."
#~ msgstr "Ruw c&ommando verzenden..."
#~ msgid "Request Display Picture"
#~ msgstr "Schermafbeelding opvragen"
#~ msgid "MSN Display Picture"
#~ msgstr "MSN Schermafbeelding"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Verbinding verbroken"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Overig..."
#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
#~ msgstr "Voer het e-mailadres in van de persoon die u wilt uitnodigen:"
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Het volgende bericht is niet correct verzonden:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "%1 has sent an unimplemented invitation which was rejected.\n"
#~ "The invitation was: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 heeft een niet-ingeprogrammeerde uitnodiging verzonden. Deze "
#~ "uitnodiging is geweigerd. \n"
#~ "De uitnodiging was: %2"
#~ msgid "%1 has started a chat with you"
#~ msgstr "%1 is een gesprek met u begonnen"
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Het volgende bericht is niet correct verzonden (%1): \n"
#~ "%2"
#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
#~ msgstr "Deze berichten zijn niet correct verzonden (%1): <br /><ul>"
#~ msgid "Impossible to establish the connection"
#~ msgstr "Verbindingsopbouw niet mogelijk"
#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
#~ msgstr "DEBUG: Ruw commando sturen - MSN-plugin"
#~ msgid "&Start Chat..."
#~ msgstr "&Gesprek starten..."
#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin"
#~ msgstr "Gesprek starten - MSN-plugin"
#~ msgid ""
#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, "
#~ "please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "De verbinding met de MSN-server is onverwacht beëindigd.\n"
#~ "Als u niet opnieuw verbinding kunt maken, probeer het dan later opnieuw."
#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
#~ msgstr "Verbinding verbroken - MSN-plugin"
#~ msgid "MSN Internal Error"
#~ msgstr "Interne MSN-fout"
#~ msgid "Malformed packet received"
#~ msgstr "Ongeldig pakket ontvangen"
#~ msgid "A fatal error occurred while downloading buddy icon."
#~ msgstr ""
#~ "Er deed zich een fatale fout voor bij het downloaden van het "
#~ "buddypictogram."
#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTemporaryFile pointer."
#~ msgstr "IconLoadJob gaf een lege KTempFile-pointer."
#~ msgid "A User Would Like to Send You a File"
#~ msgstr "Een gebruiker wil een bestand naar u verzenden"
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Accepteren"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<onbekend>"
#~ msgid "Set Default &Font..."
#~ msgstr "Standaardlettert&ype instellen..."
#~ msgid "Set Default Text &Color..."
#~ msgstr "Standaardtekst&kleur instellen..."
#~ msgid ""
#~ "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if "
#~ "you accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click "
#~ "'Refuse'. This file will never be executed by Kopete at any point during "
#~ "or after the transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Een gebruiker probeert een bestand naar u te sturen. Het bestand zal "
#~ "alleen worden opgehaald als u dit dialoogvenster accepteert. Als u het "
#~ "bestand niet wilt ontvangen, klik dan op 'Weigeren'. Het bestand zal niet "
#~ "door Kopete worden uitgevoerd op enig moment tijdens of na de overdracht."
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Bestandsnaam:"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Opslaan naar:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Store new incoming messages in a message stack. New messages are "
#~| "messages that cannot be displayed in an already open chat window. Only "
#~| "queued or stacked messages trigger notification via chat window and "
#~| "system tray icon animations."
#~ msgid ""
#~ "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
#~ "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
#~ "stacked messages trigger notification via chat window and system tray "
#~ "icon animations."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik een stapel voor inkomende berichten. Nieuwe berichten zijn "
#~ "berichten die niet kunnen worden weergegeven in een al geopend "
#~ "gespreksvenster. Alleen berichten die in de wachtrij zijn geplaatst of "
#~ "zijn gestapeld worden aangekondigd met een tekstballon en/of een "
#~ "knipperend pictogram in het systeemvak."
#~ msgid "Use a message stack to store incoming messages"
#~ msgstr "Gebruik een berichtenstapel om inkomende berichten mee op te slaan"
#~ msgid ""
#~ "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages "
#~ "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
#~ "stacked messages trigger notification via chat window and system tray "
#~ "icon animations."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik een stapel voor inkomende berichten. Nieuwe berichten zijn "
#~ "berichten die niet kunnen worden weergegeven in een al geopend "
#~ "gespreksvenster. Alleen berichten die in de wachtrij zijn geplaatst of "
#~ "zijn gestapeld worden aangekondigd met een tekstballon en/of een "
#~ "knipperend pictogram in het systeemvak."
#~ msgid "Use message stac&k"
#~ msgstr "Berichtenstapel gebrui&ken"
#~ msgid "Connect on startup and when a network is available"
#~ msgstr "Verbinden bij opstarten wanneer er een netwerk beschikbaar is"
#~ msgid "Connect automatically"
#~ msgstr "Automatisch verbinden"
#~ msgid "Please enter the secret passphrase to authenticate this contact."
#~ msgstr "Voer het wachtwoord in om deze contactpersoon te authenticeren."
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Tekstlabel"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&>"
#~ msgstr "&>"
#~ msgid "&<"
#~ msgstr "&<"
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Standaard"
#~ msgid "Voice session with:"
#~ msgstr "Geluidsgesprek met:"
#~ msgid "Contact display-name"
#~ msgstr "Schermnaam contactpersoon"
#~ msgid "Accep&t"
#~ msgstr "Accep&teren"
#~ msgid "&Decline"
#~ msgstr "Afwij&zen"
#~ msgid "Current status:"
#~ msgstr "Huidige status:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Manual Authentication"
#~ msgstr "Handmatige authenticatie"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter the secret passphrase to authenticate this contact."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please enter the secret passphrase to authenticate %1"
#~ msgstr "Voer het wachtwoord in om deze contactpersoon te authenticeren."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Manual Authentication"
#~ msgid "Manual Authentication"
#~ msgstr "Handmatige authenticatie"
#~ msgid "Verify fingerprint for %1."
#~ msgstr "Vingerafdruk voor %1 verifiëren."
#~ msgid ""
#~ "The received fingerprint is:\n"
#~ "\n"
#~ "%1.\n"
#~ "\n"
#~ "Contact %2 via another secure channel and verify that this fingerprint is "
#~ "correct."
#~ msgstr ""
#~ "De ontvangen vingerafdruk is:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Neem via een ander veilig kanaal contact op met %2 en verifieer of de "
#~ "vingerafdruk correct is."
#~ msgid "There is %1 operator online."
#~ msgid_plural "There are %1 operators online."
#~ msgstr[0] "Er is %1 operator online."
#~ msgstr[1] "Er zijn %1 operators online."
#~ msgid "There is %1 unknown connection."
#~ msgid_plural "There are %1 unknown connections."
#~ msgstr[0] "Er is %1 onbekende verbinding."
#~ msgstr[1] "Er zijn %1 onbekende verbindingen."
#~ msgid "There has been %1 channel formed."
#~ msgid_plural "There have been %1 channels formed."
#~ msgstr[0] "Er is %1 kanaal aangemaakt."
#~ msgstr[1] "Er zijn %1 kanalen aangemaakt."
#~ msgid "Error accessing contact list. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij toegang tot lijst met contactpersonen. Probeer het later opnieuw."
#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Er deed zich een interne serverfout voor. Probeer het later opnieuw."
#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
#~ msgstr "De MSN-server is bezet. Probeer het later opnieuw."
#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
#~ msgstr "De server is momenteel niet beschikbaar. Probeer het later opnieuw."
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Browser"
#~ msgid "Cannot recreate the socket."
#~ msgstr "Socket kon niet worden aangemaakt."
#~ msgid "Cannot bind the socket again."
#~ msgstr "Socket kon niet opnieuw worden verbonden."
#~ msgid "Socket is already connected."
#~ msgstr "Het socket is reeds verbonden."
#~ msgid "Socket is not connected."
#~ msgstr "Het socket is niet verbonden."
#~ msgid "Socket is not bound."
#~ msgstr "Het socket is niet gebonden."
#~ msgid "Socket has not been created."
#~ msgstr "Het socket is niet aangemaakt."
#~ msgid ""
#~ "The socket operation would block. You should not see this error: please "
#~ "use \"Report Bug\" from the Help menu."
#~ msgstr ""
#~ "De sockethandeling zal blokkeren. U hoort deze fout niet te zien. U kunt "
#~ "een bugrapport indienen met behulp van de menuoptie \"Bug rapporteren\" "
#~ "in het menu Help."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Tijdslimiet voor verbinding overschreden."
#~ msgid "Operation is not supported."
#~ msgstr "Handeling wordt niet ondersteund."
#~ msgid "Voice session with %1"
#~ msgstr "Stemgesprek met %1"
#~ msgid "Incoming Session..."
#~ msgstr "Inkomende sessie..."
#~ msgid "Session accepted."
#~ msgstr "Sessie geaccepteerd."
#~ msgid "Session declined."
#~ msgstr "Sessie afgewezen."
#, fuzzy
#~| msgid "Personal message:"
#~ msgid "Personal Message"
#~ msgstr "Persoonlijk bericht:"
#, fuzzy
#~| msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typed message\" />"
#~ msgid "<img src=\"%1\" />"
#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Geschreven bericht\" />"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter the name of the channel you want to join:"
#~ msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
#~ msgstr "Voer de naam in van het kanaal waaraan u wilt gaan deelnemen:"
#, fuzzy
#~| msgid "Start OTR session"
#~ msgid "Start Jingle session"
#~ msgstr "OTR-sessie starten"