kde-l10n/nds/messages/kde-extraapps/kuser.po
2015-01-15 16:38:27 +00:00

1906 lines
52 KiB
Text

# Translation of kuser.po to Low Saxon
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Optschonen för nieg Konto"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Tohuusorner opstellen"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Vörlagen koperen"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Dat gifft al en Bruker mit de UID \"%1\"."
#: ku_adduser.cpp:81
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Dat gifft al en Bruker mit de RID \"%1\""
#: ku_adduser.cpp:123
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Dat gifft den Orner \"%1\" al!\n"
"%2 kann Eegner warrn, de Verlöven warrt denn ännert.\n"
"Wullt Du %3 redig bruken?"
#: ku_adduser.cpp:130
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "\"%1\" is keen Orner."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "\"stat()\" för \"%1\" fehlslaan."
#: ku_adduser.cpp:152
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Dat gifft den Breefkasten \"%1\" al (UID: %2)."
#: ku_adduser.cpp:156
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "Dat gifft \"%1\", man dat is keen normaal Datei."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Leddig>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Verbinnen"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Passwoort-Regel"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " Dag"
msgstr[1] " Daag"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeen Instellen"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Dateiborn-Instellen"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Bruker wegdoon"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Bruker <b>%1</b> warrt wegdaan<br />Disse Akschonen warrt ok utföhrt:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "To&huusorner \"%1\" wegdoon"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "&Breefkasten \"%1\" wegdoon"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Koppel-Egenschappen"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Domään-Plegers"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Plegers"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Domään-Brukers"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Brukers"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Domään-Gäst"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Gäst"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Koppelnummer:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Koppel-RID:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Koppelnaam:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Beschrieven:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Wiesnaam:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domään"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Inbuut"
#: ku_editgroup.cpp:149
msgid "Domain SID:"
msgstr "Domään-SID:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Samba-Koppelinformatschonen utmaken"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Koppel-Liddmaten"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Tofögen"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Wegmaken"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Brukers nich binnen Koppel"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Du muttst en Koppelnaam ingeven."
#: ku_editgroup.cpp:289
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Dat gifft al en Koppel mit den Naam \"%1\"."
#: ku_editgroup.cpp:296
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Dat gifft al en Koppel mit de SID \"%1\"."
#: ku_editgroup.cpp:301
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Dat gifft al en Koppel mit de GID \"%1\"."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Nich ännern"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " Daag"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Nienich"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Bruker-Informatschonen"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Brukernaam:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Bruker-ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "&Passwoort fastleggen..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Heel &Naam:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Familiennaam:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Nettpostadress:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Anmell-Konsool:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "To&huusorner:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Büro:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Telefoon Bü&ro:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Telefoon toh&uus:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Anmell-Klass:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "&Büro Nr.1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Bü&ro Nr.2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adress:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Konto &utmaakt"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "&POSIX-Kontoinformatschonen utmaken"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Passwoort-Pleeg"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Lest Passwoort-Ännern:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-Parameters:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Tiet, binnen de dat Passwoort na de verleden Ännern &nich ännert warrn mutt:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Tiet, na de dat Passwoort na de verl&eden Ännern aflöppt:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Tiet, de ehr't Aflopen vun dat Passwoort &wohrschoot warrt:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Tiet, na de dat Konto na't Aflopen vun't Passwoort &dichtmaakt warrt:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "&Konoto löppt af:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Koppeln"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "Hööftkoppel: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "As Hööftkoppel fastleggen"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Bruker-Egenschappen"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Bruker-Egenschappen - %1 utsöcht Brukers"
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Nich ännern"
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Du muttst en UID angeven."
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Du muttst en Tohuusorner angeven."
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Du muttst wat för \"Familiennaam\" angeven."
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Dat gifft al en Bruker mit de UID \"%1\"."
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>De Konsool \"%1\" is (tominnst noch) nich binnen \"%2\" oplist. Wenn Du "
"ehr bruken wullt, muttst Du ehr toeerst na disse Datei tofögen.<br />Wullt "
"Du ehr nu tofögen?</p>"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Nich oplist Konsool"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "Konsool &tofögen"
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Nich tofögen"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Dateinaam för Koppeln nich fastleggt, maak bitte \"Instellen/Dateien\" an"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Oproop vun \"stat\" för \"%1\" fehlslaan: %2\n"
"Prööv bitte Dien Instellen för KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun \"%1\" för't Lesen."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun \"%1\" för't Schrieven."
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Koppelnaam"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Domään-SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Wiesnaam"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Nich begäng"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE-Editor för de Brukerpleeg"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 1997-2000, Denis Perchine\n"
"© 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Autor vun KUser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE-Brukerpleeg"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Du hest %1 Brukers utsöcht. Wullt Du redig dat Passwoort för all disse "
"Brukers ännern?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Ännern"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Dat gifft keen fre'e UIDs mehr."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Giff bitte den Naam vun den niegen Bruker in:"
#: ku_mainview.cpp:204
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Dat gifft al en Bruker mit den Naam \"%1\"."
#: ku_mainview.cpp:359
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Du bruukst private Koppeln.\n"
"Wullt Du den privaten Koppel \"%1\" vun den Bruker wegdoon?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Nich wegdoon"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Dat gifft keen fre'e GIDs mehr."
#: ku_mainview.cpp:457
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"De Koppel \"%1\" is de Hööftkoppel vun een oder mehr Brukers (t.B. \"%2\"); "
"he lett sik nich wegdoon."
#: ku_mainview.cpp:466
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Wullt Du den Koppel \"%1\" redig wegdoon?"
#: ku_mainview.cpp:470
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Wullt Du de %1 utsöchten Koppeln redig wegdoon?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Instellen warrt leest"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Fardig"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Tofögen..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Wegdoon..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Passwoort fastleggen..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Nieg laden..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Verbinnen utsöken..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Systeembrukers/-Koppeln wiesen"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "För \"%1\" lett sik keen Sekerheitkopie opstellen."
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Fehler bi't Opstellen vun den Symlink \"%1\".\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Eegner vun Orner \"%1\" lett sik nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Verlöven vun Orner \"%1\" laat sik nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Eegner vun Datei \"%1\" lett sikk nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Verlöven vun Datei \"%1\" laat sik nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Dat gifft de Datei \"%1\" nich."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich för't Lesen opmaken."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwoort ingeven"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Passwoort:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Pröven:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Passwöör hebbt Verscheel.\n"
"Versöök dat man nochmaal."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Verbinnen utsöken"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nieg..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Bewerken"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Wegdoon"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Inricht Verbinnen:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Giff bitte den Naam vun de niege Verbinnen in:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Dat gifft al en Verbinnen mit dissen Naam."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Wullt Du de Verbinnen \"%1\" redig wegdoon?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Verbinnen wegdoon"
#: ku_user.cpp:161
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Tohuusorner för \"%1\" lett sik nich opstellen, dor is keen angeven."
#: ku_user.cpp:167
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tohuusorner \"%1\" lett sik nich opstellen.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:173
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Eegner vun Tohuusorner \"%1\" lett sik nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:178
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Verlöven för Tohuusorner \"%1\" laat sik nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:193
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Dat gifft den Orner \"%1\" al!\n"
"\"%2\" warrt Eegner un de Verlöven ännert.\n"
"Wullt Du wiedermaken?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Eegner vun den Ornern \"%1\" lett sik nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:201
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Orner \"%1\" wöör nich ännert.\n"
"Prööv bitte Egendom un Verlöven för den Bruker \"%2\", he kann sik villicht "
"nich anmellen."
#: ku_user.cpp:205
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"Dat gifft \"%1\" al, man dat is keen Orner. De Bruker \"%2\" warrt sik nich "
"anmellen könen!"
#: ku_user.cpp:211
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Orner \"%1\" lett sik nich opstellen.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:219
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Oproop vun \"stat\" för \"%1\" fehlslaan.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:234
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "\"%1\" lett sik nich opstellen: %2"
#: ku_user.cpp:244
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Eegner vun Breefkasten \"%1\" lett sik nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:250
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Verlöven vun Breefkasten \"%1\" laat sik nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:265
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr ""
"Dat gifft den Orner \"%1\" nich, Koperen vun de Vörlagen för \"%2\" nich "
"mööglich."
#: ku_user.cpp:270
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr ""
"Dat gifft den Orner \"%1\" nich, Koperen vun de Vörlagen nich mööglich."
#: ku_user.cpp:288
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tohuusorner \"%1\" lett sik nich wegdoon.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:292
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Wegmaken vun Tohuusorner \"%1\" fehlslsaan (UID=%2, GID=%3)."
#: ku_user.cpp:295
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Oproop vun \"stat\" för Datei \"%1\" fehlslaan.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:313
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Crontab \"%1\" lett sik nich wegmaken.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:327
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Breefkasten \"%1\" lett sik nich wegmaken.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"De KUser-Borndateien weern nich fastleggt.\n"
"Leggt bitte de Passwoort-Datei binnen\n"
"\"Instellen/Dateien\" fast"
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Oproop vun \"stat\" för Datei \"%1\" fehlslaan: %2\n"
"Prööv bitte de KUser-Instellen."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Bi't Lesen vun \"%1\" geev dat en Fehler.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Keen Indrag för \"%1\" binnen \"/etc/passwd\".\n"
"Indrag warrt bi't neegst Sekern wegmaakt."
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Brukernaam"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Heel Naam"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Tohuusorner"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Anmell-Konsool"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba-Anmellskript"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba-Profilpadd"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba-Tohuusloopwark"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba-Tohuuspadd"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Bruker"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Koppel"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellen"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Öörd vun de Bruker-/Koppel-Datenbanken:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5-Schaddenpasswöör"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Schadden-Koppeldatei:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Schadden-Passwöördatei:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Koppeldatei:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Passwoortdatei:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Born för Bruker-/Koppel-Datenbank:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Eerst normaal GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Vörlaag för Tohuuspadd:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Konsool:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Eerst normaal UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Vörlagen na Tohuusorner koperen"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Bruker-Privaatkoppeln"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Standard-Koppel:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Tiet, de ehr't Aflopen vun dat Passwoort wohrschoot warrt:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Tiet, na de dat Passwort na de verleden Ännern aflöppt:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Tiet, na de dat Konto na't Aflopen vun't Passwoort dichtmaakt warrt:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Tiet, binnen de dat Passwoort na de verleden Ännern nich ännert warrn mutt:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Konto löppt af:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Standardverbinnen"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Systeembrukers wiesen"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "De Born för de Bruker- un Koppeldatenbank"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, woneem de Bruker-/Koppeldaten "
"sekert warrt. Opstunns warrt dree Metoden ünnerstütt.<BR><B>Dateien</B> "
"sekert de Daten heel normaal binnen de Dateien /etc/passwd un /etc/group."
"<BR><B>LDAP</B> sekert de Daten op en Vertekenserver över de Objektklassen "
"\"posixAccount\" un \"posixGroup\". Bi disse Metood kannst Du de Samba-"
"Brukers un -Koppeln över de Objektklass \"SambaSamAccount\" plegen."
"<BR><B>Systeem</B> stellt Lees-Togriep op all Brukers un Koppeln praat, de "
"Dien Systeem in de Künn kregen hett."
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Konsool"
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon leggst Du de Standard-Konsool för niege Brukers fast."
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Tohuuspadd-Vörlaag"
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Disse Optschoon gifft de UNIX-Vörlaag för den Tohuuspadd vun niege Brukers "
"an. Dat Makro \"%U\" warrt mit den Brukernaam utwesselt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Eerst UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr "Gifft de UID an, bi de de Söök na en fre'e UID anfangt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Eerst GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr "Gifft de GID an, bi de de Söök na en fre'e GID anfangt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr "Wenn anmaakt, warrt för den niegen Bruker en Tohuusorner opstellt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt de Inholt vun den Vörlagenorner na den Tohuusorner vun "
"den niegen Bruker kopeert."
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt bi't Opstellen vun niege Brukers ok en private Koppel "
"opstellt, de na den Bruker nöömt warrt. De Hööftkoppel vun den Bruker warrt "
"denn disse Privaatkoppel."
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Standard-Hööftkoppel"
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "Dit is de Koppel, de niege Brukers standardwies toornt warrt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Hier kannst Du en Datum angeven, wannehr en Brukerkonto aflöppt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Aktiveer dit, wenn de Brukerkontos nienich aflopen schöölt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Passwoortdatei"
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Gifft de Bruker-Datenbankdatei an (normaal \"/etc/passwd\")."
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Koppeldatei"
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Gifft de Koppel-Datenbankdatei an (normaal \"/etc/group\")."
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5-Schaddenpasswöör"
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du de Passwöör binnen de Schaddendatei mit de MD5-Metood "
"verslöteln wullt, anners warrt dor de DES-Metood för bruukt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Schadden-Passwoortdatei"
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Gifft de Schadden-Passwoortdatei an (normaal \"/etc/shadow\"). Laat dat Feld "
"leddig, wenn Dien Systeem keen Schadden-Passwöör bruukt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Schadden-Koppeldatei"
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Gifft de Schadden-Koppeldatei an (normaal \"/etc/gshadow\"). Laat dat Feld "
"leddig, wenn Dien Systeem keen Schadden-Koppeldatei bruukt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:208
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP-Bruker"
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:211
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP-Passwoort"
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:214
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "SASL-Rebeet för LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:217
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "Anbinn-DN för LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:220
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP-Reekner"
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:223
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP-Port"
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:226
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP-Verschoon"
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:229
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP-Gröttgrenz"
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP-Tietgrenz"
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:238
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP-Basis-DN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:241
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP-Filter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:244
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP ahn Verslöteln"
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:247
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP-TLS"
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:250
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP-SSL"
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:253
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP anonüm"
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:256
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP eenfache Anmellen"
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:259
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL-Anmellen"
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:262
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP SASL-Metood"
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:265
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP-Brukercontainer"
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:268
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "Gifft an, woneem de Brukerindrääg liggt, relativ to den LDAP-Basis-DN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:271
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP-Brukerfilter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:274
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Gifft den Filter för Brukerindrääg an"
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:277
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP-Koppelcontainer"
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:280
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "Gifft an, woneem de Koppelindrääg liggt, relativ to den LDAP-Basis-DN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:283
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP-Koppelfilter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:286
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Gifft den Filter för Koppelindrääg an."
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:289
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP-Bruker-RDN-Prefix"
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:292
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Gifft dat Prefix för Brukerindrääg an."
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:295
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Den helen Naam vun den Bruker binnen dat cn-Attribut wohren"
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:298
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du den helen Brukernaam binnen dat Attribut \"cn"
"\" (Kanon'sche Naam, \"Canonical Name\") wohren wullt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:301
msgid "Update the gecos field"
msgstr "\"gecos\"-Feld opfrischen"
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:304
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dat Feld \"gecos\" opfrischen wullt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:307
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "LDAP-Objektklass \"shadowAccount\" plegen"
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du dat \"shadowAccount\"-Objekt binnen de Brukerindrääg "
"bruken wullt. Mit dit Objekt kannst Du Regeln för't Wesseln/Aflopen vun "
"Passwöör opstellen."
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:313
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP-Struktuur-Objektklass"
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:316
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon kannst Du de Struktuur-Objektklass för de Brukerindrääg "
"angeven. Wenn Du disse Indrääg nich bloots för de Identiteetprööv, man ok "
"för en Adressbook bruken wullt, söök \"inetOrgPerson\" ut."
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:319
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP-Koppel-RDN-Prefix"
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:322
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Gifft dat Prefix för Koppelindrääg an."
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:325
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Hash-Metood för LDAP-Passwöör"
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:328
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Giff de Hash-Metood för Passwöör an. De sekerste Metood is \"SSHA\"."
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:331
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Samba-Kontopleeg anmaken"
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:334
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du Bruker-/Koppelindrääg in en Samba-Domään bruken wullt. "
"KUser stellt de Objektklass \"sambaSamAccount\" för elk Indrag op, de sik "
"mit den \"passdb\"-Hölper \"ldapsam\" ut Samba > 3.0 bruken lett."
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:337
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba-Domäännaam"
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:340
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Gifft den Samba-Domäännaam an"
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:343
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba-Domään-SID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:346
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Gifft den Sekerheit-Beteker (SID, \"Security IDentifier\") för de Domään an. "
"Binnen een Domään is he eenstoortet. Du kannst den Weert vun den Domään-SID "
"över \"net getlocalsid domäännaam\" affragen."
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:349
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algoritmisch RID-Basis"
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:352
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Disse Weert is en Afstand för den Algoritmus bi't Afbillen vun UIDs un GIDs "
"op RIDs. De Standard- (un sietste) Weert is 1000; he mutt even wesen, un de "
"LDAP-Datenbank un \"smb.conf\" mööt den sülven Weert bargen."
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:355
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba-Anmellskript"
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:358
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Gifft den Naam vun en Anmellskript an (op de Freegaav \"Netlogon\"), dat "
"utföhrt warrt, wenn sik de Bruker bi en Windows-Reekner anmeldt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:361
msgid "Samba home drive"
msgstr "Samba-Tohuusloopwark"
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Gifft en Loopwark-Bookstaven an, na den de Tohuusorner vun den Bruker "
"automaatsch toornt warrt, wenn he/se sik bi en Windows-Reekner anmeldt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:367
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Samba-Profilpaddvörlaag"
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Gifft den Oort vun dat Ünnerwegens-Profil vun den Bruker an. Dat Makro \"%U"
"\" warrt mit den Brukernaam utwesselt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:374
msgid "Samba home path template"
msgstr "Samba-Tohuuspaddvörlaag"
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Gifft den Oort vun den Tohuusorner vun den Bruker an. Dit Feld hett blööts "
"för Windows-Reekners en Bedüden. Dat Makro \"%U\" warrt mit den Brukernaam "
"utwesselt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:381
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Passwoort-Hash vun LanManager wohren"
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:384
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Wohrt de Passwoort-Pröövsumm vun \"LanManager\" binnen dat Attribut "
"\"sambaLMPassword\". Aktiveer dit, wenn öller Clients (Win9x un öller) Dien "
"Nettwark tokoppelt sünd."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sönke Dibbern"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "s_dibbern@web.de"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "LDAP"
#~ msgstr "LDAP"
#~ msgid "LDAP Source Settings"
#~ msgstr "LDAP-Born instellen"
#~ msgid "RID:"
#~ msgstr "RID:"
#~ msgid "Login script:"
#~ msgstr "Anmellskript:"
#~ msgid "Profile path:"
#~ msgstr "Profilpadd:"
#~ msgid "Home drive:"
#~ msgstr "Tohuus-Loopwark:"
#~ msgid "Home path:"
#~ msgstr "Tohuus-Padd:"
#~ msgid "User workstations:"
#~ msgstr "Bruker-Arbeitreekners:"
#~ msgid "Domain name:"
#~ msgstr "Domäännaam:"
#~ msgid "Disable &Samba account information"
#~ msgstr "&Samba-Kontoinformatschonen utmaken"
#~ msgid "You need to specify a samba RID."
#~ msgstr "Du muttst en Samba-RID angeven."
#~ msgid "User with RID %1 already exists"
#~ msgstr "Dat gifft al en Bruker mit de RID \"%1\"."
#~ msgid "Loading Groups From LDAP"
#~ msgstr "Koppeln warrt vun LDAP laadt"
#~ msgid "LDAP Operation"
#~ msgstr "LDAP-Bedrief"
#~ msgid "Manage Samba user accounts/groups"
#~ msgstr "Samba-Brukerkontos/-koppeln plegen"
#~ msgid "Default login script:"
#~ msgstr "Standard-Anmellskript:"
#~ msgid "Profile path template:"
#~ msgstr "Profilpadd-Vörlaag:"
#~ msgid "&Query Server"
#~ msgstr "&Serveranfraag"
#~ msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
#~ msgstr ""
#~ "Domään-SID (kannst Du över \" net getlocalsid domäännaam\" rutfinnen):"
#~ msgid "Algorithmic RID base:"
#~ msgstr "Algoritmisch RID-Basis:"
#~ msgid "cn"
#~ msgstr "cn"
#~ msgid "gidNumber"
#~ msgstr "GID-Nummer"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Eenfach Text"
#~ msgid "CRYPT"
#~ msgstr "CRYPT"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "SMD5"
#~ msgstr "SMD5"
#~ msgid "SHA"
#~ msgstr "SHA"
#~ msgid "SSHA"
#~ msgstr "SSHA"
#~ msgid "User base:"
#~ msgstr "Brukerbasis:"
#~ msgid "Group filter:"
#~ msgstr "Koppelfilter:"
#~ msgid "Structural objectclass:"
#~ msgstr "Struktuur-Objektklass:"
#~ msgid "User filter:"
#~ msgstr "Brukerfilter:"
#~ msgid "account"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "inetOrgPerson"
#~ msgstr "inetOrgPerson"
#~ msgid "Group RDN prefix:"
#~ msgstr "Koppel-RDN-Prefix:"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "uidNumber"
#~ msgstr "UID-Nummer"
#~ msgid "Group base:"
#~ msgstr "Koppelbasis:"
#~ msgid "User RDN prefix:"
#~ msgstr "Bruker-RDN-Prefix:"
#~ msgid "Password hash:"
#~ msgstr "Passwoort-Hash:"
#~ msgid "Manage shadowAccount objectclass"
#~ msgstr "Objektklass \"shadowAccount\" plegen"
#~ msgid "Update the gecos attribute"
#~ msgstr "Attribut \"gecos\" opfrischen"
#~ msgid "Unable to build password database."
#~ msgstr "Passwoort-Datenbank lett sik nich opstellen."
#~ msgid "Loading Users From LDAP"
#~ msgstr "Brukers warrt vun LDAP laadt"
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
#~ msgstr "Systeembrukers/-Koppel versteken"
#~ msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
#~ msgstr ""
#~ "Wielt dat Afscheten vun Perzessen för UID %1 lett sik keen Ünnerperzess "
#~ "opstellen."
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nich bekannt Fehler"