kde-l10n/is/messages/kde-extraapps/plasma_applet_rtm.po

282 lines
6.3 KiB
Text

# translation of plasma_applet_rtm.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:47+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:17
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Sýnir stöðu auðkenningar í KDE-'Muna eftir mjólkinni' forritlingnum. Ef "
"ljósið er grænt, er forritlingurinn samþykktur. Ef ljósið er rautt, þarftu "
"að setja inn notandanafnið þitt og lykilorð hér að neðan."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:20
#, fuzzy
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Núverandi staða auðkenningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Authenticated"
msgstr "Samþykktur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: authenticate.ui:50
#, fuzzy
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Endur-innskrá"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: authenticate.ui:71
#, fuzzy
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Auðkenna hjá 'Muna eftir mjólkinni' þjónustunni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: authenticate.ui:83
#, fuzzy
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Engin skráning í að 'Muna eftir mjólkinni'?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:93
#, fuzzy
msgid "Register for one here."
msgstr "Skrá inn einn hér."
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:99
#, fuzzy
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: general.ui:26
#, fuzzy
msgid "Sort by:"
msgstr "Raða eftir:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: general.ui:42
#, fuzzy
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Breyta núverandi röðunaraðferð.\n"
"\n"
"Forgangur:\n"
"Atriðum er fyrst raðað eftir forgangi (1, 2, 3, enginn) og síðan eftir "
"skiladegi.\n"
"\n"
"Skiladagur:\n"
"Atriðum er fyrst raðað eftir skiladegi þeirra og síðan eftir forgangi."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Skiladagur"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Forgangur"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr ""
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
#, fuzzy
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Almennir stillingarmöguleikar"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Auðkenning"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "'Muna eftir mjólkinni' auðkenning"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Ekki auðkenndur"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Auðkenning mistókst. Reyndu aftur."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "'Muna eftir mjólkinni' verkefni"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Editing Task: "
msgstr "Breytingaverkefni: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Mistókst að hlaða inn MunaEftirMjólkinni gagnavélinni"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
#, fuzzy
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Engin gögn ennþá. Endurles..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Sía verkefni..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Create New Task..."
msgstr "Sía verkefni..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Auðkenningu þarf til að 'Muna eftir mjólkinni'"
#: taskeditor.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nafn:"
#: taskeditor.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Due:"
msgstr "Skiladagur:"
#: taskeditor.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr "Merki:"
#: taskeditor.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Forgangur:"
#: taskeditor.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Complete:"
msgstr "Lokið:"
#: taskeditor.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Top Priority"
msgstr "Mesti forgangur"
#: taskeditor.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Medium Priority"
msgstr "Miðlungs forgangur"
#: taskeditor.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Low Priority"
msgstr "Lágur forgangur"
#: taskeditor.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No Priority"
msgstr "Enginn forgangur"
#: taskeditor.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Update Task"
msgstr "Uppfæra verkefni"
#: taskeditor.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Discard Changes"
msgstr "Henda breytingum"
#: taskitemdelegate.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Tags: "
msgstr "Merki: "
#: taskmodel.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Top Priority:"
msgstr "Mesti forgangur:"
#: taskmodel.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Miðlungs forgangur:"
#: taskmodel.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Low Priority:"
msgstr "Lágur forgangur:"
#: taskmodel.cpp:83
#, fuzzy
msgid "No Priority:"
msgstr "Enginn forgangur:"
#: taskmodel.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Overdue"
msgstr "Yfir tímamörk"
#: taskmodel.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
#: taskmodel.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Tomorrow"
msgstr "Á morgun"
#: taskmodel.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Anytime"
msgstr "Hvenær sem er"