mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
410 lines
12 KiB
Text
410 lines
12 KiB
Text
# Translation of kaccess to Croatian
|
|
#
|
|
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 21:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipka Shift je zaključana i nedostupna je za sve naredne pritiske tipki."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
msgstr "Tipka Shift je aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Shift nije aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "Tipka Ctrl je zaključana i aktivna je za sve naredne pritiske tipki."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
msgid "The Control key is now active."
|
|
msgstr "Tipka Ctrl je aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
msgid "The Control key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Ctrl nije aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "Tipka Alt je zaključana i nedostupna je za sve naredne pritiske tipki."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
msgstr "Tipka Alt je aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Alt nije aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "Tipka Win je zaključana i nedostupna je za sve naredne pritiske tipki."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
msgstr "Tipka Alt je aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Alt nije aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipka Meta je zaključana i nedostupna je za sve naredne pritiske tipki."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
msgstr "Tipka Meta je aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Meta nije aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipka Super je zaključana i nedostupna je za sve naredne pritiske tipki."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
msgstr "Tipka Super je aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Super nije aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipka Hyper je zaključana i nedostupna je za sve naredne pritiske tipki."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
msgstr "Tipka Hyper je aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Hyper nije aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipka Alt Gr je zaključana i nedostupna je za sve naredne pritiske tipki."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:77
|
|
msgid "The Alt Graph key is now active."
|
|
msgstr "Tipka Alt Gr je aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Alt Gr nije aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Tipka Num Lock je aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Num Lock nije aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Tipka Caps Lock je aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Caps Lock nije aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:88
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Tipka Scroll Lock je aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:90
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Tipka Scroll Lock nije aktivna."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:563
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:565
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:567
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:569
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:585
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:626
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
msgstr "&Pri upotrebi gestikulacije:"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:632
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
msgstr "Postavke izmijeni bez pitanja"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:633
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
msgstr "Prikaži ovaj dijalog potvrđivanja"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:634
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
msgstr "Isključi sve AccessX osobine i gestikulacije"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
msgstr "Ljepljive tipke"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
msgstr "Spore tipke"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
msgstr "Poskakujuće tipke"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
msgstr "Mišolike tipke"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:694
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Želite li zaista isključiti \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Želite li zaista isključiti \"%1\" i \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Želite li zaista isključiti \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Želite li zaista isključiti \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:714
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\", a isključiti \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:717
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\", a isključiti \"%2\" i \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Želite li zaista uključiti \"%1\", a isključiti \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\" i \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\" i \"%2\", a isključiti \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
|
"and \"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Želite li zaista uključiti \"%1\", i \"%2\", a isključiti \"%3\" i \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:742
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Želite li zaista uključiti \"%1\", \"%2\" i \"%3\", a isključiti \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:752
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:759
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
msgstr "Jedna od aplikacija zatražila je izmjenu ove postavke."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:763
|
|
msgid ""
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
"change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipku Shift držali ste pritisnutom 8 sekundi i jedna od aplikacija zatražila "
|
|
"je izmjenu ove postavke."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:765
|
|
msgid ""
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
|
"requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipku Shift pritisnuli ste 5 puta za redom i jedna od aplikacija zatražila "
|
|
"je izmjenu ove postavke."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:769
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pritisnuli ste %1 ili je jedna od aplikacija zatražila izmjenu ove postavke."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedna od aplikacija zatražila je izmjenu ove postavke ili ste upotrijebili "
|
|
"kombinaciju od nekoliko gestikulacija tipkama."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:777
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
msgstr "Jedna od aplikacija zatražila je izmjenu ovih postavki."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:782
|
|
msgid ""
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
|
|
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
|
"and gestures\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ove AccessX postavke potrebne su nekim korisnicima koji imaju poteškoće s "
|
|
"kretanjem, a mogu se podesiti u KDE-ovim Postavkama sustava. Moguće ih je "
|
|
"uključiti ili isključiti pomoću standardiziranih gestikulacija tipkovnicom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako vam nisu potrebne odaberite \"Isključi sve AccessX mogućnosti i "
|
|
"gestikulacije\"."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:799
|
|
msgid ""
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
"certain length of time before it gets accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spore tipke su omogućene. Od sad je potrebno svaku tipku držati pritisnutom "
|
|
"tijekom određenog razdoblja kako bi tipka bila prihvaćena."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:801
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
msgstr "Spore tipke su onemogućene."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
"certain length of time after it was used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskakujuće tipke su omogućene. Od sad je svaka tipka blokirana tijekom "
|
|
"određenog razdoblja nakon njene upotrebe."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:806
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
msgstr "Poskakujuće tipke su onemogućene."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:809
|
|
msgid ""
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
"after you have released them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ljepljive tipke su omogućene. Od sad će modifikacijske tipke ostati "
|
|
"uključenima i nakon njihovog otpuštanja."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:811
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
msgstr "Ljepljive tipke su onemogućene."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mišolike tipke su omogućene. Od sad možete upotrebljavati numerički dio "
|
|
"tipkovnice za upravljanje pokazivač miša."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:816
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
msgstr "Mišolike tipke su onemogućene."
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "KDE alat za olakšavanje pristupačnosti"
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Renato Pavičić"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "renato@translator-shop.org"
|