mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
2698 lines
67 KiB
Text
2698 lines
67 KiB
Text
# Irish translation of kfontinst
|
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kfontinst package.
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdebase/kfontinst.po\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ga\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Main Toolbar"
|
|
msgstr "&Príomhbharra Uirlisí"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
|
|
"or system-wide (available to all users)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"An bhfuil fonn ort an cló nó na clónna a shuiteáil d'úsáid phearsanta (ar do "
|
|
"shonsa amháin), nó ar fud an chórais (ar son gach úsáideora)?"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:994
|
|
msgid "Where to Install"
|
|
msgstr "Suíomh Suiteála"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
|
msgid "Font Installer"
|
|
msgstr "Suiteálaí Clónna"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
|
msgid "Simple font installer"
|
|
msgstr "Suiteálaí simplí clónna"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
|
|
msgstr "© Craig Drummond, 2007"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Déan an dialóg sealadach le haghaidh an fheidhmchláir X sonraithe ag winid"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:133
|
|
msgid "URL to install"
|
|
msgstr "URL le suiteáil"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:343
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Priontáil"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:244
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "Á Chealú..."
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
|
msgid "Font Printer"
|
|
msgstr "Printéir Cló"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
|
msgid "Simple font printer"
|
|
msgstr "Printéir simplí cló"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:428
|
|
msgid "Size index to print fonts"
|
|
msgstr "Clómhéid le priontáil"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
|
|
"number composed as: <weight><width><slant>"
|
|
msgstr ""
|
|
"An cló le priontáil, sonraithe mar \"Clann,Stíl\" agus is uimhir dheachúlach "
|
|
"24-giotán é \"Stíl\" san fhoirm seo: <troime><leithead><claonadh>"
|
|
|
|
#. i18ncheckarg
|
|
#: apps/Printer.cpp:430
|
|
msgid "File containing list of fonts to print"
|
|
msgstr "Comhad ina bhfuil liosta de chlónna le priontáil"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:431
|
|
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
|
|
msgstr "Bain an comhad ina bhfuil liosta de chlónna le priontáil"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:77
|
|
msgid "Select Font to View"
|
|
msgstr "Roghnaigh Cló le Taispeáint"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
msgstr "Amharcán Clónna"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
|
msgid "Simple font viewer"
|
|
msgstr "Amharcán simplí clónna"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:147
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
|
msgstr "© Craig Drummond, 2004-2007"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:155
|
|
msgid "URL to open"
|
|
msgstr "URL le hoscailt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:70
|
|
msgid "Duplicate Fonts"
|
|
msgstr "Clónna Dúblacha"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95
|
|
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
|
|
msgstr "Clónna dúblacha á lorg. Fan go fóill..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:118
|
|
msgid "No duplicate fonts found."
|
|
msgstr "Níor aimsíodh aon chlónna dúblacha."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125
|
|
msgid "Delete Marked Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:127
|
|
msgid "%1 duplicate font found."
|
|
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
|
|
msgstr[0] "Aimsíodh %1 chló dúblach."
|
|
msgstr[1] "Aimsíodh %1 chló dúblach."
|
|
msgstr[2] "Aimsíodh %1 chló dúblach."
|
|
msgstr[3] "Aimsíodh %1 gcló dúblach."
|
|
msgstr[4] "Aimsíodh %1 cló dúblach."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to delete:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait é seo a scriosadh:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:218
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete:"
|
|
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait é seo a scriosadh:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:242
|
|
msgid "Cancel font scan?"
|
|
msgstr "Cealaigh scanadh na gclónna?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:402
|
|
msgid "Font/File"
|
|
msgstr "Cló/Comhad"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:404
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méid"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dáta"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
|
|
msgid "Links To"
|
|
msgstr "Nasctha Le"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:419 kcmfontinst/FontList.cpp:1421
|
|
msgid "Open in Font Viewer"
|
|
msgstr "Oscail san Amharcán Clónna"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:421
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Airíonna"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
|
|
msgid "Unmark for Deletion"
|
|
msgstr "Díroghnaigh le Scriosadh"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
|
|
msgid "Mark for Deletion"
|
|
msgstr "Marcáil le Scriosadh"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525
|
|
msgid "Open font in font viewer?"
|
|
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|
msgstr[0] "Oscail an cló in amharcán na gclónna?"
|
|
msgstr[1] "Oscail an %1 chló uile in amharcán na gclónna?"
|
|
msgstr[2] "Oscail na %1 chló uile in amharcán na gclónna?"
|
|
msgstr[3] "Oscail na %1 gcló uile in amharcán na gclónna?"
|
|
msgstr[4] "Oscail na %1 cló uile in amharcán na gclónna?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
|
|
msgid "Set Criteria"
|
|
msgstr "Socraigh Critéir"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stíl"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
|
|
msgid "Foundry"
|
|
msgstr "Teilgcheárta"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
|
|
msgid "FontConfig Match"
|
|
msgstr "Comhoiriúnacht FontConfig"
|
|
|
|
# looks ok - see messages which follow
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Cineál an Chomhaid"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Ainm an Chomhaid"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
|
|
msgid "File Location"
|
|
msgstr "Suíomh an Chomhaid"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:309
|
|
msgid "Type here to filter on %1"
|
|
msgstr "Clóscríobh anseo chun scagadh ar %1"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Cló"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stádas"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
|
|
msgid ""
|
|
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
|
|
"styles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taispeántar stádas na clainne cló agus stádas na stíleanna cló sa cholún seo."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
|
|
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
|
|
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
|
|
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Taispeántar do chuid clónna suiteáilte sa liosta seo. Tá na clónna "
|
|
"grúpáilte de réir clainne, agus taispeántar líon stíleanna na clainne idir "
|
|
"na lúibíní cearnacha, m.sh. </p><ul><li>Times [4]<ul><li>Gnách</li><li>Trom</"
|
|
"li><li>Iodálach Trom</li><li>Iodálach</li></ul></li></ul>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056
|
|
msgid "...plus %1 more"
|
|
msgstr "...agus %1 ceann eile"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1084
|
|
msgid "%1 [%2]"
|
|
msgstr "%1 [%2]"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Scrios"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Cumasaigh"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Díchumasaigh"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Priontáil..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Athluchtaigh"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1856
|
|
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|
msgstr "Oscail na %1 cló uile in amharcán na gclónna?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
|
|
msgid "All Fonts"
|
|
msgstr "Gach Cló"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
|
|
msgid "Personal Fonts"
|
|
msgstr "Clónna Pearsanta"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
|
|
msgid "System Fonts"
|
|
msgstr "Clónna an Chórais"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Gan aicme"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grúpa"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
|
|
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat '<b>%1</b>' a bhaint?</p><p><i>Bainfear "
|
|
"an grúpa amháin agus ní bhainfear na clónna féin.</i></p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "Bain Grúpa"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Bain"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245
|
|
msgid "Remove group"
|
|
msgstr "Bain grúpa"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
|
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><i>Gach Cló</i>: na clónna go léir ar do chóras.</li><li><i>Gan rangú</"
|
|
"i>: clónna nach bhfuil i ngrúpa \"Saincheaptha\" fós.</li>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
|
|
msgid ""
|
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
|
|
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
|
|
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
|
|
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
|
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><i>Gach Cló</i>: na clónna go léir ar do chóras, idir Chlónna an Chórais "
|
|
"agus Chlónna Pearsanta.</li><li><i>Clónna an Chórais</i>: gach cló atá ar "
|
|
"fáil ar fud an chórais (.i. inúsáidte ag gach úsáideoir).</li><li><i>Clónna "
|
|
"Pearsanta</i>: do chuid clónna pearsanta.</li><li><i>Gan rangú</i>: clónna "
|
|
"nach bhfuil i ngrúpa \"Saincheaptha\" fós.</li>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
|
|
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
|
|
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
|
|
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
|
|
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
|
|
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
|
|
"li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Grúpaí Clónna</h3><p>Taispeántar sa liosta seo na grúpaí clónna atá ar "
|
|
"fáil ar do chóras. Tá dhá phríomhchineál de ghrúpaí clónna ann:"
|
|
"<ul><li><b>Caighdeánach</b>: grúpaí speisialta iad seo a mbaineann "
|
|
"bainisteoir na gclónna úsáid astu.<ul>%1</ul></li><li><b>Saincheaptha</b>: "
|
|
"grúpaí a chruthaigh tú. Chun fine cló a chur le ceann de na grúpaí seo, níl "
|
|
"uait ach é a tharraingt ón liosta clónna, agus scaoil é ar an ngrúpa. Chun "
|
|
"fine cló a bhaint as grúpa, tarraing an cló go dtí an grúpa \"Gach Cló\".</"
|
|
"li></ul></p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
|
|
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Tá grúpa darb ainm <b>'%1'</b> ann cheana.</qt>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Athainmnigh..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Easpórtáil..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
|
|
msgid "Add to \"%1\"."
|
|
msgstr "Cuir le \"%1\"."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
|
|
msgid "Remove from current group."
|
|
msgstr "Bain ón ghrúpa reatha."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
|
|
msgid "Move to personal folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
|
|
msgid "Move to system folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
|
|
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
|
msgstr "<h3>Cealaigh?</h3><p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat cealú?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
|
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Críochnaithe</h3><p>Tabhair faoi deara go gcaithfidh tú aon "
|
|
"fheidhmchláir oscailte a atosú chun na hathruithe a fheiceáil.</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
msgstr "Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Á Shuiteáil"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
|
|
msgid "Uninstalling"
|
|
msgstr "Á Dhíshuiteáil"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
|
|
msgid "Enabling"
|
|
msgstr "Á Chumasú"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Á Bhogadh"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Á Nuashonrú"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Á Bhaint"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
|
|
msgid "Disabling"
|
|
msgstr "Á Dhíchumasú"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
|
|
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
|
msgstr "Cumraíocht clónna á nuashonrú. Fan go fóill..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
|
|
msgid "Unable to start backend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
|
|
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
|
|
msgid "<h3>Error</h3>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Ná bac leis"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
|
|
msgid "AutoSkip"
|
|
msgstr "Léim Uathoibríoch"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
|
|
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
|
|
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
|
|
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
|
|
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
|
|
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
|
|
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
|
msgstr "Tá <i>%1</i> ann cheana."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
|
|
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
|
msgstr "Níl <i>%1</i> ann."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
|
|
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
|
|
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
|
|
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
|
|
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
|
|
msgid "KDE Font Manager"
|
|
msgstr "Bainisteoir Clónna KDE"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
|
msgstr "© Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
|
|
msgid "Craig Drummond"
|
|
msgstr "Craig Drummond"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
msgstr "Forbróir agus cothaitheoir"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224
|
|
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
|
|
msgstr "Lorg Clónna Dúblacha..."
|
|
|
|
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Uirlisí"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Cruthaigh grúpa nua"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
|
|
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
|
|
msgstr "Cumasaigh na clónna díchumasaithe go léir sa ghrúpa reatha"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
|
|
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
|
|
msgstr "Díchumasaigh na clónna cumasaithe go léir sa ghrúpa reatha"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
|
|
msgid "This displays a preview of the selected font."
|
|
msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an gcló roghnaithe."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Cuir Leis..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
|
|
msgid "Install fonts"
|
|
msgstr "Suiteáil clónna"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
|
|
msgid "Delete all selected fonts"
|
|
msgstr "Scrios gach cló roghnaithe"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
|
|
msgid "Change Preview Text..."
|
|
msgstr "Athraigh Téacs an Réamhamhairc..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Suiteálaí Clónna</h1><p> Ceadaíonn an modúl seo duit clónna TrueType, "
|
|
"Type1, agus Mapa Giotáin a shuiteáil.</p><p>Is féidir clónna a shuiteáil trí "
|
|
"Konqueror freisin. Clóscríobh fonts:/ i mbarra suímh Konqueror agus "
|
|
"taispeánfar na clónna atá suiteáilte agat. Chun cló a shuiteáil, níl uait "
|
|
"ach é a chóipeáil san fhillteán.</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
|
|
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
|
|
"wide fonts (available to all).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Suiteálaí Clónna</h1><p> Ceadaíonn an modúl seo duit clónna TrueType, "
|
|
"Type1, agus Mapa Giotáin a shuiteáil.</p><p>Is féidir clónna a shuiteáil trí "
|
|
"Konqueror freisin. Clóscríobh fonts:/ i mbarra suímh Konqueror agus "
|
|
"taispeánfar na clónna atá suiteáilte agat. Chun cló a shuiteáil, níl uait "
|
|
"ach é a chóipeáil san fhillteán cuí - \"%1\" le haghaidh clónna de do chuid "
|
|
"féin, nó \"%2\" le haghaidh clónna ar fud an chórais (ar fáil do gach "
|
|
"úsáideoir).</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490
|
|
msgid "Add Fonts"
|
|
msgstr "Cuir Clónna Leis"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610
|
|
msgid "Failed to save list of fonts to print."
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir liosta na gclónna le priontáil a shábháil."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635
|
|
msgid "Failed to start font printer."
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir an printéir cló a thosú."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641
|
|
msgid ""
|
|
"There are no printable fonts.\n"
|
|
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Níl aon chlónna inphriontáilte ann.\n"
|
|
"Ní féidir ach clónna cumasaithe nach bhfuil giotánmhapach a phriontáil."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
|
|
msgid "Cannot Print"
|
|
msgstr "Ní Féidir Priontáil"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657
|
|
msgid "You did not select anything to delete."
|
|
msgstr "Ní raibh aon rud roghnaithe agat le scriosadh."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
msgstr "Faic le Scriosadh"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674
|
|
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat</p><p>'<b>%1</b>' a scriosadh?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
|
|
msgid "Delete Font"
|
|
msgstr "Scrios Cló"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
|
|
msgid "Do you really want to delete this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cló seo a scriosadh?"
|
|
msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá chló seo a scriosadh?"
|
|
msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 chló seo a scriosadh?"
|
|
msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 gcló seo a scriosadh?"
|
|
msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %1 cló seo a scriosadh?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
|
|
msgid "Delete Fonts"
|
|
msgstr "Scrios Clónna"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688
|
|
msgid "Deleting font(s)..."
|
|
msgstr "Clónna á scriosadh..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703
|
|
msgid "You did not select anything to move."
|
|
msgstr "Ní raibh aon rud roghnaithe agat le bogadh."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704
|
|
msgid "Nothing to Move"
|
|
msgstr "Faic le Bogadh"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
|
|
"%3</i>?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat</p><p>'<b>%1</b>' a bhogadh</p><p>ó <i>"
|
|
"%2</i> go <i>%3</i>?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720
|
|
msgid "Move Font"
|
|
msgstr "Bog Cló"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Bog"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an cló seo a bhogadh ó <i>%2</i> go <i>"
|
|
"%3</i>?</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an %1 chló seo a bhogadh ó <i>%2</i> go "
|
|
"<i>%3</i>?</p>"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 chló seo a bhogadh ó <i>%2</i> go "
|
|
"<i>%3</i>?</p>"
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 gcló seo a bhogadh ó <i>%2</i> go "
|
|
"<i>%3</i>?</p>"
|
|
msgstr[4] ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 cló seo a bhogadh ó <i>%2</i> go "
|
|
"<i>%3</i>?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
|
|
msgid "Move Fonts"
|
|
msgstr "Bog Clónna"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734
|
|
msgid "Moving font(s)..."
|
|
msgstr "Clónna á mbogadh..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750
|
|
msgid "Export Group"
|
|
msgstr "Easpórtáil Grúpa"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774
|
|
msgid "No files?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777
|
|
msgid "Failed to open %1 for writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
msgstr "Cruthaigh Grúpa Nua"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797
|
|
msgid "Please enter the name of the new group:"
|
|
msgstr "Iontráil ainm an ghrúpa nua:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "Grúpa Nua"
|
|
|
|
# looks ok - see messages which follow
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825
|
|
msgid "Preview Text"
|
|
msgstr "Téacs Réamhamhairc"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826
|
|
msgid "Please enter new text:"
|
|
msgstr "Iontráil téacs nua, le do thoil:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861
|
|
msgid "Scanning font list..."
|
|
msgstr "Liosta na gclónna á scanadh..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927
|
|
msgid "No fonts"
|
|
msgstr "Gan chlónna"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
|
|
msgid "1 Font"
|
|
msgid_plural "%1 Fonts"
|
|
msgstr[0] "Aon Chló"
|
|
msgstr[1] "Dhá Chló"
|
|
msgstr[2] "%1 Chló"
|
|
msgstr[3] "%1 gCló"
|
|
msgstr[4] "%1 Cló"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
|
|
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
|
|
"tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
|
|
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
|
|
msgid "Looking for any associated files..."
|
|
msgstr "Comhaid chomhcheangailte á lorg..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1029
|
|
msgid "Scanning Files..."
|
|
msgstr "Comhaid á Scanadh..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030
|
|
msgid "Looking for additional files to install..."
|
|
msgstr "Comhaid eile le suiteáil á lorg..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1047
|
|
msgid "Looking for files associated with %1"
|
|
msgstr "Comhaid a bhaineann le %1 á lorg"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1074
|
|
msgid "Installing font(s)..."
|
|
msgstr "Clónna á suiteáil..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1140
|
|
msgid "You did not select anything to enable."
|
|
msgstr "Ní raibh aon rud roghnaithe agat le cumasú."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141
|
|
msgid "You did not select anything to disable."
|
|
msgstr "Ní raibh aon rud roghnaithe agat le díchumasú."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
|
|
msgid "Nothing to Enable"
|
|
msgstr "Faic le Cumasú"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
|
|
msgid "Nothing to Disable"
|
|
msgstr "Faic le Díchumasú"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1159
|
|
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr "<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat</p><p>'<b>%1</b>' a chumasú?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
|
|
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat</p><p>'<b>%1</b>' a dhíchumasú?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat </p><p>'<b>%1</b>' a chumasú, ó ghrúpa "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat </p><p>'<b>%1</b>' a dhíchumasú, ó "
|
|
"ghrúpa '<b>%2</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
|
|
msgid "Enable Font"
|
|
msgstr "Cumasaigh an Cló"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
|
|
msgid "Disable Font"
|
|
msgstr "Díchumasaigh an Cló"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178
|
|
msgid "Do you really want to enable this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cló seo a chumasú?"
|
|
msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá chló seo a chumasú?"
|
|
msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 chló seo a chumasú?"
|
|
msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 gcló seo a chumasú?"
|
|
msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %1 cló seo a chumasú?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181
|
|
msgid "Do you really want to disable this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cló seo a dhíchumasú?"
|
|
msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá chló seo a dhíchumasú?"
|
|
msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 chló seo a dhíchumasú?"
|
|
msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 gcló seo a dhíchumasú?"
|
|
msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %1 cló seo a dhíchumasú?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
|
|
"</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cló seo a chumasú as grúpa '<b>%2</"
|
|
"b>'?</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá chló seo a chumasú as grúpa '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 chló seo a chumasú as grúpa '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 gcló seo a chumasú as grúpa '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[4] ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %1 cló seo a chumasú as grúpa '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
|
|
"b>'?</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cló seo a dhíchumasú i ngrúpa '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá chló seo a dhíchumasú i ngrúpa "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 chló seo a dhíchumasú i ngrúpa "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 gcló seo a dhíchumasú i ngrúpa "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[4] ""
|
|
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 cló seo a dhíchumasú i ngrúpa "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
|
|
msgid "Enable Fonts"
|
|
msgstr "Cumasaigh Clónna"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
|
|
msgid "Disable Fonts"
|
|
msgstr "Díchumasaigh Clónna"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203
|
|
msgid "Enabling font(s)..."
|
|
msgstr "Clónna á gcumasú..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
|
|
msgid "Disabling font(s)..."
|
|
msgstr "Clónna á ndíchumasú..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
|
|
msgid "Print Font Samples"
|
|
msgstr "Priontáil Samplaí Cló"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
|
msgid "Select size to print font:"
|
|
msgstr "Roghnaigh clómhéid le priontáil:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
msgstr "Eas"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
|
msgid "12pt"
|
|
msgstr "12pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
|
msgid "18pt"
|
|
msgstr "18pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
|
msgid "24pt"
|
|
msgstr "24pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
|
msgid "36pt"
|
|
msgstr "36pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
|
msgid "48pt"
|
|
msgstr "48pt"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:227
|
|
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot install a fonts package directly.\n"
|
|
"Please extract %1, and install the components individually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ní féidir leat pacáiste clónna a shuiteáil go díreach.\n"
|
|
"Ba chóir duit %1 a bhaint amach ar dtús, agus na comhpháirteanna a shuiteáil "
|
|
"ceann ar cheann."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:478
|
|
msgid "Cannot copy fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:483
|
|
msgid "Cannot move fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:494
|
|
msgid "Only fonts may be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:497
|
|
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:527
|
|
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr "Sonraigh \"%1\" nó \"%2\" le do thoil."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:551
|
|
msgid "No special methods supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:631
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Clónna"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:785
|
|
msgid "Failed to start the system daemon"
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir deamhan an chórais a thosú"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:788
|
|
msgid "Backend died"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:792
|
|
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
|
msgstr "Is cló giotánmhapach é %1, agus díchumasaíodh ar do chóras iad seo."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:796
|
|
msgid ""
|
|
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:800
|
|
msgid "%1 is not a font."
|
|
msgstr "Ní cló é %1."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:803
|
|
msgid "Could not remove all files associated with %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Anaithnid"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:754
|
|
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:756
|
|
msgctxt ""
|
|
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
msgstr "AaÁáBbCcDdEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlMmNnOoÓóPpQqRrSsTtUuÚúVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:938
|
|
msgid "No characters found."
|
|
msgstr "Níor aimsíodh aon charachtair."
|
|
|
|
# http://en.wikipedia.org/wiki/Gaelic_script
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:976
|
|
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
|
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chuaigh bé mhórshách le dlúthspád fíorfhinn trí hata mo dhea-phorcáin bhig"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:981
|
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
|
|
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
msgstr "AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓPQRSTUÚVWXYZ"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:986
|
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
|
|
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoópqrstuúvwxyz"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:991
|
|
msgctxt "Numbers and characters"
|
|
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:1383
|
|
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
|
msgstr "EARRÁID: Níorbh fhéidir ainm an chló a dhéanamh amach."
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:1387
|
|
msgid "%2 [1 pixel]"
|
|
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
|
|
msgstr[0] "%2 [aon phicteilín]"
|
|
msgstr[1] "%2 [dhá phicteilín]"
|
|
msgstr[2] "%2 [%1 phicteilín]"
|
|
msgstr[3] "%2 [%1 bpicteilín]"
|
|
msgstr[4] "%2 [%1 picteilín]"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:65
|
|
msgid "Other, Control"
|
|
msgstr "Eile, Rialúcháin"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:67
|
|
msgid "Other, Format"
|
|
msgstr "Eile, Formáid"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:69
|
|
msgid "Other, Not Assigned"
|
|
msgstr "Eile, Ní Ceaptha"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:71
|
|
msgid "Other, Private Use"
|
|
msgstr "Eile, Úsáid Phríobháideach"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:73
|
|
msgid "Other, Surrogate"
|
|
msgstr "Eile, Ionadaí"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:75
|
|
msgid "Letter, Lowercase"
|
|
msgstr "Litir, Cás Íochtair"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:77
|
|
msgid "Letter, Modifier"
|
|
msgstr "Litir, Bunathraitheoir"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:79
|
|
msgid "Letter, Other"
|
|
msgstr "Litir, Eile"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:81
|
|
msgid "Letter, Titlecase"
|
|
msgstr "Litir, Teideal"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:83
|
|
msgid "Letter, Uppercase"
|
|
msgstr "Litir, Cás Uachtair"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:85
|
|
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
|
msgstr "Marc, Spásáil agus Snaidhmeadh"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:87
|
|
msgid "Mark, Enclosing"
|
|
msgstr "Marc, Fálú"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:89
|
|
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
|
msgstr "Marc, Ní Spásáil"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:91
|
|
msgid "Number, Decimal Digit"
|
|
msgstr "Uimhir, Digit Dheachúlach"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:93
|
|
msgid "Number, Letter"
|
|
msgstr "Uimhir, Litir"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:95
|
|
msgid "Number, Other"
|
|
msgstr "Uimhir, Eile"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:97
|
|
msgid "Punctuation, Connector"
|
|
msgstr "Poncaíocht, Ceanglóir"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:99
|
|
msgid "Punctuation, Dash"
|
|
msgstr "Poncaíocht, Fleasc"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:101
|
|
msgid "Punctuation, Close"
|
|
msgstr "Poncaíocht, Deireadh"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:103
|
|
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
|
msgstr "Poncaíocht, Deireadh Athfhriotail"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:105
|
|
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
|
msgstr "Poncaíocht, Tosach Athfhriotail"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:107
|
|
msgid "Punctuation, Other"
|
|
msgstr "Poncaíocht, Eile"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:109
|
|
msgid "Punctuation, Open"
|
|
msgstr "Poncaíocht, Oscailte"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:111
|
|
msgid "Symbol, Currency"
|
|
msgstr "Siombail, Airgeadra"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:113
|
|
msgid "Symbol, Modifier"
|
|
msgstr "Siombail, Bunathraitheoir"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:115
|
|
msgid "Symbol, Math"
|
|
msgstr "Siombail, Matamaitic"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:117
|
|
msgid "Symbol, Other"
|
|
msgstr "Siombail, Eile"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:119
|
|
msgid "Separator, Line"
|
|
msgstr "Deighilteoir, Líne"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:121
|
|
msgid "Separator, Paragraph"
|
|
msgstr "Deighilteoir, Alt"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:123
|
|
msgid "Separator, Space"
|
|
msgstr "Deighilteoir, Spás"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:174
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Catagóir"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:176
|
|
msgid "UCS-4"
|
|
msgstr "UCS-4"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:180
|
|
msgid "UTF-16"
|
|
msgstr "UTF-16"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:191
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:208
|
|
msgid "XML Decimal Entity"
|
|
msgstr "Aonán Deachúlach XML"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
|
|
msgid "Show Face:"
|
|
msgstr "Taispeáin Cló-aghaidh:"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "Suiteáil..."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
msgstr "Athraigh téacs..."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
|
|
msgid "Could not read font."
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir an cló a léamh."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
|
|
msgid "Preview String"
|
|
msgstr "Teaghrán Réamhamhairc"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
|
|
msgid "Please enter new string:"
|
|
msgstr "Iontráil teaghrán nua, le do thoil:"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
|
|
msgid "<p>No information</p>"
|
|
msgstr "<p>Gan eolas</p>"
|
|
|
|
# looks ok - see messages which follow
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34
|
|
msgid "Preview Type"
|
|
msgstr "Cineál Réamhamhairc"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
|
|
msgid "Standard Preview"
|
|
msgstr "Réamhamharc Caighdeánach"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53
|
|
msgid "All Characters"
|
|
msgstr "Gach Carachtar"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62
|
|
msgid "Unicode Block: %1"
|
|
msgstr "Bloc Unicode: %1"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65
|
|
msgid "Unicode Script: %1"
|
|
msgstr "Script Unicode: %1"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:40
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Pearsanta"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:41
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Córas"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:42
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Uile"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:56
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Riarthóir"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:93
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "Tanaí"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:94
|
|
msgid "Extra Light"
|
|
msgstr "An-Éadrom"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:95
|
|
msgid "Ultra Light"
|
|
msgstr "Ultra-Éadrom"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:96
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Éadrom"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:97
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Gnách"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Gnách"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:99
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Measartha"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:100
|
|
msgid "Demi Bold"
|
|
msgstr "Leath-Throm"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:101
|
|
msgid "Semi Bold"
|
|
msgstr "Leath-Throm"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:102
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Trom"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:103
|
|
msgid "Extra Bold"
|
|
msgstr "An-Throm"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:104
|
|
msgid "Ultra Bold"
|
|
msgstr "Ultra-Throm"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:105
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Dubh"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:106
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr "Trom"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:108
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Rómhánach"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:109
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cló Iodálach"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:110
|
|
msgid "Oblique"
|
|
msgstr "Fiar"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:112
|
|
msgid "Ultra Condensed"
|
|
msgstr "Ultra-Chomhdhlúite"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:113
|
|
msgid "Extra Condensed"
|
|
msgstr "An-Chomhdhlúite"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:114
|
|
msgid "Condensed"
|
|
msgstr "Comhdhlúite"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:115
|
|
msgid "Semi Condensed"
|
|
msgstr "Leath-Chomhbhrúite"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:117
|
|
msgid "Semi Expanded"
|
|
msgstr "Leath-Fhairsingithe"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:118
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Fairsingithe"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:119
|
|
msgid "Extra Expanded"
|
|
msgstr "An-Fhairsingithe"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:120
|
|
msgid "Ultra Expanded"
|
|
msgstr "Ultra-Fhairsingithe"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:122
|
|
msgid "Monospaced"
|
|
msgstr "Aonleithid"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:123
|
|
msgid "Charcell"
|
|
msgstr "Charcell"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:124
|
|
msgid "Proportional"
|
|
msgstr "Comhréireach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Bun-Laidineach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Forlíonadh Laidineach 1"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Laidineach Breisithe A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Laidineach Breisithe B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "Eisínteachtaí IPA"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Litreacha Bunathraitheora Spásála"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Comharthaí Snaidhmthe Diaicritice"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
|
|
msgid "Greek and Coptic"
|
|
msgstr "Gréigis agus Coptais"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:42
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Coireallach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
|
|
msgid "Cyrillic Supplement"
|
|
msgstr "Coireallach Breise"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Airméinis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:65
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Eabhrais"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Araibis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:148
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Síris"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
|
|
msgid "Arabic Supplement"
|
|
msgstr "Forlíonadh Arabach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:158
|
|
msgid "Thaana"
|
|
msgstr "Tánach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
|
|
msgid "NKo"
|
|
msgstr "NKo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:136
|
|
msgid "Samaritan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:93
|
|
msgid "Mandaic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40
|
|
msgid "Syriac Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41
|
|
msgid "Arabic Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:44
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Déiveanágraí"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Beangáilis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:59
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmúcaí"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:57
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gúisearáitis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:125
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oirísis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:155
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamailis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Teileagúis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:73
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Cannadais"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:92
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Mailéalaimis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:142
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
msgstr "Siolóinis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:159
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Téalainnis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:81
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Láóis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:160
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibéidis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:107
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Maenmar"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:52
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Seoirsis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Seamó Hangalach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:51
|
|
msgid "Ethiopic"
|
|
msgstr "Aetópach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59
|
|
msgid "Ethiopic Supplement"
|
|
msgstr "Forlíonadh Aetópach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
msgstr "Seiricis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
|
msgstr "Siollaigh Bundúchasacha Ceanadacha Aontaithe"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:115
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "Ogham"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:135
|
|
msgid "Runic"
|
|
msgstr "Rúnach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:149
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagálaigis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:63
|
|
msgid "Hanunoo"
|
|
msgstr "Hanunoo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30
|
|
msgid "Buhid"
|
|
msgstr "Búidis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:150
|
|
msgid "Tagbanwa"
|
|
msgstr "Tagbánbhais"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:78
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Ciméiris"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:104
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongóilis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:84
|
|
msgid "Limbu"
|
|
msgstr "Limbúis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:151
|
|
msgid "Tai Le"
|
|
msgstr "Tai Le"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:110
|
|
msgid "New Tai Lue"
|
|
msgstr "Tai Lue Nua"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
|
|
msgid "Khmer Symbols"
|
|
msgstr "Siombailí Ciméaracha"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29
|
|
msgid "Buginese"
|
|
msgstr "Búiginis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:152
|
|
msgid "Tai Tham"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20
|
|
msgid "Balinese"
|
|
msgstr "Báilinis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:146
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23
|
|
msgid "Batak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:83
|
|
msgid "Lepcha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:116
|
|
msgid "Ol Chiki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
|
|
msgid "Cyrillic Extended-C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
|
|
msgid "Georgian Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
|
|
msgid "Sundanese Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
|
|
msgid "Vedic Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Eisínteachtaí Foghracha"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
|
|
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
|
msgstr "Forlíonadh Eisínteachtaí Foghracha"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
|
msgstr "Forlíonadh Comharthaí Snaidhmthe Diaicritice"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Laidin Bhreisithe Breise"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Gréigis Bhreisithe"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Poncaíocht Ghinearálta"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Forscripteanna agus Foscripteanna"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Siombailí Airgeadra"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Comharthaí Snaidhmthe Diaicritice le Siombailí"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Foirmeacha Uimhreacha"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Saigheada"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Oibreoirí Matamaiticiúla"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Carachtair Éagsúla Teicniúla"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Pictiúir Rialacháin"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Aithint Optúil Carachtar"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Carachtair Alfa-Uimhriúla Iniata"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Líníocht Bhoscaí"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Eilimintí Blocála"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Fíoracha Céimseatúla"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Siombailí Éagsúla"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Comharthaí Chlódóra"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Siombailí Matamaiticiúla Éagsúla-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
|
|
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
|
msgstr "Saigheada Forlíontacha-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
|
|
msgid "Braille Patterns"
|
|
msgstr "Patrúin Braille"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112
|
|
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
|
msgstr "Saigheada Forlíontacha-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
|
msgstr "Siombailí Matamaiticiúla Éagsúla-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114
|
|
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Oibreoirí Matamaiticiúla Forlíontacha"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
|
msgstr "Siombailí agus Saigheada Éagsúla"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:53
|
|
msgid "Glagolitic"
|
|
msgstr "Glagólaitis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
|
|
msgid "Latin Extended-C"
|
|
msgstr "Laidineach Breisithe C"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:39
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Coptais"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
|
|
msgid "Georgian Supplement"
|
|
msgstr "Forlíonadh Seoirsise"
|
|
|
|
# focal.ie
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:161
|
|
msgid "Tifinagh"
|
|
msgstr "Tifinagh"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
|
|
msgid "Ethiopic Extended"
|
|
msgstr "Aetópach Breisithe"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
|
|
msgid "Cyrillic Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
|
|
msgid "Supplemental Punctuation"
|
|
msgstr "Poncaíocht Fhorlíontach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
|
|
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
|
msgstr "Fréamhacha CJK Forlíontacha"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
|
|
msgid "Kangxi Radicals"
|
|
msgstr "Fréamhacha Kangxi"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
|
|
msgid "Ideographic Description Characters"
|
|
msgstr "Carachtair Don Chur Síos Idéagrafach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "Siombailí agus Poncaíocht CJK"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:66
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:74
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Comhoiriúnacht Seamó Hangalach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
|
|
msgid "Bopomofo Extended"
|
|
msgstr "Bopomofo Breisithe"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
|
|
msgid "CJK Strokes"
|
|
msgstr "Stríocaí CJK"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
|
|
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Eisínteachtaí Foghracha Catacánacha"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Litreacha agus Míonna CJK-Iniata"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "Comhoiriúnacht CJK"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
|
msgstr "Idéagraif Aontaithe CJK-Eisínteacht A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
|
|
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
|
msgstr "Siombailí Heicseagraim Yijing"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "Idéagraif Aontaithe CJK"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
|
|
msgid "Yi Syllables"
|
|
msgstr "Siollaí Yi"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
|
|
msgid "Yi Radicals"
|
|
msgstr "Fréamhacha Yi"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:87
|
|
msgid "Lisu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:164
|
|
msgid "Vai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
|
|
msgid "Cyrillic Extended-B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21
|
|
msgid "Bamum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
|
|
msgid "Modifier Tone Letters"
|
|
msgstr "Litreacha Bunathraitheora Tuine"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
|
|
msgid "Latin Extended-D"
|
|
msgstr "Laidineach Breisithe D"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:147
|
|
msgid "Syloti Nagri"
|
|
msgstr "Syloti Nagri"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
|
|
msgid "Common Indic Number Forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151
|
|
msgid "Phags-pa"
|
|
msgstr "Phags-pa"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:137
|
|
msgid "Saurashtra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153
|
|
msgid "Devanagari Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:75
|
|
msgid "Kayah Li"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:134
|
|
msgid "Rejang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156
|
|
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:71
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
|
|
msgid "Myanmar Extended-B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35
|
|
msgid "Cham"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160
|
|
msgid "Myanmar Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:153
|
|
msgid "Tai Viet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
|
|
msgid "Meetei Mayek Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
|
|
msgid "Ethiopic Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
|
|
msgid "Latin Extended-E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
|
|
msgid "Cherokee Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:98
|
|
msgid "Meetei Mayek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Siollaí Hangalacha"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
|
|
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Ionadaithe Arda"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
|
|
msgid "High Private Use Surrogates"
|
|
msgstr "Ionadaithe Arda Don Úsáid Phríobháideach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Ionadaithe Ísle"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Réimse Don Úsáid Phríobháideach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "Idéagraif Chomhoiriúnachta CJK"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Foirmeacha Taispeána Aibítreacha"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:175
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Foirmeacha Taispeána Araibise-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:176
|
|
msgid "Variation Selectors"
|
|
msgstr "Roghnóirí Athruithe"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:177
|
|
msgid "Vertical Forms"
|
|
msgstr "Foirmeacha Ingearacha"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:178
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Leathmharcanna Snaidhmthe"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:179
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "Foirmeacha Comhoiriúnachta CJK"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:180
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Foirmeacha Malartacha Beaga"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:181
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Foirmeacha Taispeána Araibise-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:182
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:183
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Speisialta"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:184
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Siollalann Linear B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:185
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Idéagraim Linear B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:186
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Uimhreacha Aegéacha"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:187
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Uimhreacha na Gréigise Chianaosta"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:188
|
|
msgid "Ancient Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:189
|
|
msgid "Phaistos Disc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:88
|
|
msgid "Lycian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32
|
|
msgid "Carian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:192
|
|
msgid "Coptic Epact Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:118
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Sean-Iodáilic"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:54
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotais"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:120
|
|
msgid "Old Permic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:163
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Úgairitis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:121
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Sean-Pheirsis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:43
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:139
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Seaibheach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:127
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:126
|
|
msgid "Osage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:49
|
|
msgid "Elbasan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33
|
|
msgid "Caucasian Albanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:85
|
|
msgid "Linear A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:205
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Siollalann Chipireach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:67
|
|
msgid "Imperial Aramaic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:129
|
|
msgid "Palmyrene"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:108
|
|
msgid "Nabataean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:64
|
|
msgid "Hatran"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:132
|
|
msgid "Phoenician"
|
|
msgstr "Féinícis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:89
|
|
msgid "Lydian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:101
|
|
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:100
|
|
msgid "Meroitic Cursive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:76
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:123
|
|
msgid "Old South Arabian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:119
|
|
msgid "Old North Arabian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:94
|
|
msgid "Manichaean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19
|
|
msgid "Avestan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:70
|
|
msgid "Inscriptional Parthian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:69
|
|
msgid "Inscriptional Pahlavi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:133
|
|
msgid "Psalter Pahlavi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:124
|
|
msgid "Old Turkic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:117
|
|
msgid "Old Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:62
|
|
msgid "Hanifi Rohingya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:225
|
|
msgid "Rumi Numeral Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:167
|
|
msgid "Yezidi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:122
|
|
msgid "Old Sogdian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:143
|
|
msgid "Sogdian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:37
|
|
msgid "Chorasmian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:50
|
|
msgid "Elymaic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:27
|
|
msgid "Brahmi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:72
|
|
msgid "Kaithi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:144
|
|
msgid "Sora Sompeng"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:34
|
|
msgid "Chakma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:90
|
|
msgid "Mahajani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:138
|
|
msgid "Sharada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:237
|
|
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:79
|
|
msgid "Khojki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:106
|
|
msgid "Multani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:80
|
|
msgid "Khudawadi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:55
|
|
msgid "Grantha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:111
|
|
msgid "Newa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:162
|
|
msgid "Tirhuta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:140
|
|
msgid "Siddham"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:103
|
|
msgid "Modi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:246
|
|
msgid "Mongolian Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:154
|
|
msgid "Takri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:15
|
|
msgid "Ahom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:46
|
|
msgid "Dogra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:166
|
|
msgid "Warang Citi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:45
|
|
msgid "Dives Akuru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:109
|
|
msgid "Nandinagari"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:169
|
|
msgid "Zanabazar Square"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:145
|
|
msgid "Soyombo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:130
|
|
msgid "Pau Cin Hau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:25
|
|
msgid "Bhaiksuki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:95
|
|
msgid "Marchen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:96
|
|
msgid "Masaram Gondi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:58
|
|
msgid "Gunjala Gondi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:91
|
|
msgid "Makasar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:261
|
|
msgid "Lisu Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:262
|
|
msgid "Tamil Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:40
|
|
msgid "Cuneiform"
|
|
msgstr "Dingchruthach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:264
|
|
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
|
|
msgstr "Uimhreacha agus Poncaíocht Dhingchruthach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:265
|
|
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:48
|
|
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:267
|
|
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:16
|
|
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:269
|
|
msgid "Bamum Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:105
|
|
msgid "Mro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 viewpart/UnicodeScripts.h:22
|
|
msgid "Bassa Vah"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:128
|
|
msgid "Pahawh Hmong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 viewpart/UnicodeScripts.h:97
|
|
msgid "Medefaidrin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:102
|
|
msgid "Miao"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:275
|
|
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:156
|
|
msgid "Tangut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:277
|
|
msgid "Tangut Components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:77
|
|
msgid "Khitan Small Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:279
|
|
msgid "Tangut Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:280
|
|
msgid "Kana Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:281
|
|
msgid "Kana Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:282
|
|
msgid "Small Kana Extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:113
|
|
msgid "Nushu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 viewpart/UnicodeScripts.h:47
|
|
msgid "Duployan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:285
|
|
msgid "Shorthand Format Controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:286
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Siombailí Ceoil Biosántacha"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:287
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Siombailí Ceoil"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:288
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Nodaireacht Cheoil na Gréige Chianaosta"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:289
|
|
msgid "Mayan Numerals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:290
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Siombailí Tai Xuan Jing"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:291
|
|
msgid "Counting Rod Numerals"
|
|
msgstr "Uimhreacha Bata Scóir"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:292
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Siombailí Matamaiticiúla Alfa-Uimhriúla"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:293
|
|
msgid "Sutton SignWriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:294
|
|
msgid "Glagolitic Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 viewpart/UnicodeScripts.h:114
|
|
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 viewpart/UnicodeScripts.h:165
|
|
msgid "Wancho"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 viewpart/UnicodeScripts.h:99
|
|
msgid "Mende Kikakui"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 viewpart/UnicodeScripts.h:14
|
|
msgid "Adlam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:299
|
|
msgid "Indic Siyaq Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:300
|
|
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:301
|
|
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:302
|
|
msgid "Mahjong Tiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:303
|
|
msgid "Domino Tiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:304
|
|
msgid "Playing Cards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:305
|
|
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:306
|
|
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:307
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:308
|
|
msgid "Emoticons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:309
|
|
msgid "Ornamental Dingbats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:310
|
|
msgid "Transport and Map Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:311
|
|
msgid "Alchemical Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:312
|
|
msgid "Geometric Shapes Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:313
|
|
msgid "Supplemental Arrows-C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:314
|
|
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:315
|
|
msgid "Chess Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:316
|
|
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:317
|
|
msgid "Symbols for Legacy Computing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:318
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "Idéagraif Aontaithe CJK-Eisínteacht B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:319
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:320
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:321
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:322
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:323
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "Idéagraif Fhorlíontacha Chomhoiriúnachta CJK"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:324
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:325
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Clibeanna"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:326
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Roghnóirí Athruithe Forlíontacha"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:327
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Réimse Forlíontach Don Úsáid Phríobháideach-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:328
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Réimse Forlíontach Don Úsáid Phríobháideach-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:28
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:31
|
|
msgid "Canadian Aboriginal"
|
|
msgstr "Bundúchasach Ceanadach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Coitianta"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:41
|
|
msgid "Cypriot"
|
|
msgstr "Cipireach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Gréigis"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:60
|
|
msgid "Han"
|
|
msgstr "Han"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:61
|
|
msgid "Hangul"
|
|
msgstr "Hangalach"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:68
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Oidhreachta"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:82
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Laidin"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:86
|
|
msgid "Linear B"
|
|
msgstr "Linear B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:112
|
|
msgid "Nko"
|
|
msgstr "Nko"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:131
|
|
msgid "Phags Pa"
|
|
msgstr "Phags Pa"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:141
|
|
msgid "Signwriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:168
|
|
msgid "Yi"
|
|
msgstr "Yi Hangalach"
|