kde-l10n/sr@latin/messages/kdeaccessibility/kmousetool.po

215 lines
5.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kmousetool.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2009, 2012.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2009.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić,Mladen Pejaković"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,pejakm@gmail.com"
#: kmousetool.cpp:413
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "Vreme prevlačenja mora biti manje ili jednako vremenu prebivanja."
#: kmousetool.cpp:413
msgid "Invalid Value"
msgstr "Nevaljana vrednost"
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
msgid "&Stop"
msgstr "Zau&stavi"
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
msgctxt "Start tracking the mouse"
msgid "&Start"
msgstr "&Pokreni"
#: kmousetool.cpp:555
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"<p>Ima nesačuvanih izmena u aktivnom modulu.</p><p>Želite li da primenite "
"izmene pre zatvaranja prozora za podešavanje, ili da ih odbacite?</p>"
# >> @title:window
#: kmousetool.cpp:556
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Zatvaranje prozora za podešavanje"
#: kmousetool.cpp:575
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"<p>Ima nesačuvanih izmena u aktivnom modulu.</p><p>Želite li da primenite "
"izmene pre napuštanja Kmišoklika, ili da ih odbacite?</p>"
# >> @title:window
#: kmousetool.cpp:576
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Napuštanje Kmišoklika"
#: kmousetool.cpp:613
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&Podesi Kmišoklik..."
#: kmousetool.cpp:616
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "&Priručnik za Kmišoklik"
#: kmousetool.cpp:618
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&O Kmišokliku"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
msgid "KMouseTool"
msgstr "Kmišoklik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmousetoolui.ui:41
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
#: kmousetoolui.ui:83
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "Vreme p&revlačenja (desetinki):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
#: kmousetoolui.ui:133
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Najmanji pomeraj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
#: kmousetoolui.ui:159
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&Iscrtavaj poteze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
#: kmousetoolui.ui:172
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "Vreme pre&bivanja (desetinki):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
#: kmousetoolui.ui:182
msgid "Smar&t drag"
msgstr "Pame&tno prevlačenje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
#: kmousetoolui.ui:200
msgid "&Defaults"
msgstr "&Podrazumevano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
#: kmousetoolui.ui:207
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetuj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
#: kmousetoolui.ui:230
msgid "&Apply"
msgstr "Pri&meni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
#: kmousetoolui.ui:239
msgid "Start with &KDE"
msgstr "Po&kreni zajedno sa KDEom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
#: kmousetoolui.ui:246
msgid "A&udible click"
msgstr "Č&ujni klik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmousetoolui.ui:270
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
msgstr ""
"Kmišoklik će raditi u pozadini pošto zatvorite ovaj dijalog. Postavke "
"možete naknadno promeniti ili ponovnim pokretanjem Kmišoklika ili preko "
"KDEove sistemske kasete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
#: kmousetoolui.ui:308
msgid "&Start"
msgstr "&Pokreni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
#: kmousetoolui.ui:325
msgid "&Help"
msgstr "Pom&oć"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
#: kmousetoolui.ui:348
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
#: kmousetoolui.ui:355
msgid "&Quit"
msgstr "&Napusti"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
msgstr ""
"© 20022003, Džef Rouš\n"
"© 2003, Gunar Šmit"
#: main.cpp:41
msgid "Gunnar Schmidt"
msgstr "Gunar Šmit"
#: main.cpp:41
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"
#: main.cpp:42
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Jan Šmit"
#: main.cpp:42
msgid "Usability improvements"
msgstr "Poboljšanja upotrebljivosti"
#: main.cpp:43
msgid "Jeff Roush"
msgstr "Džef Rouš"
#: main.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: main.cpp:45
msgid "Joe Betts"
msgstr "Džo Bets"