kde-l10n/sr@latin/messages/kde-workspace/kio_trash.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

181 lines
5.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_trash.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:55+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343
#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Neispravan URL %1"
#: kio_trash.cpp:112
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Izgleda da fascikla %1 više ne postoji, tako ovu stavku nije moguće vratiti "
"na izvornu lokaciju. Možete ili ponovo napraviti tu fasciklu pa ponoviti "
"naredbu, ili prevući stavku bilo gde drugde da biste je vratili."
#: kio_trash.cpp:141
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Ovaj fajl je već u smeću."
# literal-segment: copyOrMove
#: kio_trash.cpp:229
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr ""
"Unutrašnja greška u <icode>copyOrMove</icode>, nije trebalo da se dogodi."
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dana"
msgstr[1] " dana"
msgstr[2] " dana"
msgstr[3] " dan"
#: kcmtrash.cpp:248
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Briši fajlove starije od:"
#: kcmtrash.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Popunite ovu kućicu da dozvolite <emphasis>automatsko brisanje</"
"emphasis> fajlova starijih od zadate vrednosti. Ostavite prazno ako "
"<emphasis>ne</emphasis> želite automatsko brisanje posle određenog vremena.</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:259
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Broj dana koji fajlovi mogu da provedu u smeću. Fajlovi koji ga "
"premaše automatski se brišu.</para>"
#: kcmtrash.cpp:267
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Ograniči najveću veličinu"
#: kcmtrash.cpp:269
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Popunite ovu kućicu da ograničite smeće na najviše onoliko prostora na "
"disku koliko zadate ispod. U suprotnom, nema ograničenja.</para>"
#: kcmtrash.cpp:287
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Najveći procenat prostora na disku koji se može koristiti za smeće.</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:292
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Proračunati najveći prostor na disku koji se može koristiti za smeće.</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:295
msgid "Maximum size:"
msgstr "Najveća veličina:"
#: kcmtrash.cpp:297
msgid "When limit reached:"
msgstr "Kada dosegne ograničenje:"
# >> @item:inlistbox When limit reached
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Warn Me"
msgstr "upozori me"
# >> @item:inlistbox When limit reached
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "obriši iz smeća najstarije"
#: kcmtrash.cpp:303
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "obriši iz smeća najveće"
#: kcmtrash.cpp:305
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Kada se dostigne ograničenje prostora, prvo će se brisati fajlovi tipa "
"koji zadate. Ako je postavljeno upozoravanje, bićete upozoreni pre "
"automatskog brisanja fajlova.</para>"
#: ktrash.cpp:33
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:35
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Pomoćna naredba za rukovanje smećem u KDEu.\n"
"Napomena: da biste premeštali fajlove u smeće, ne koristite <command>ktrash</"
"command>, već <icode>kioclient move 'url' trash:/</icode>"
#: ktrash.cpp:39
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Isprazni sadržaj smeća"
#: ktrash.cpp:41
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Vrati fajl iz smeća na njegovu izvornu lokaciju"
#: ktrash.cpp:43
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorisano"
#: trashimpl.cpp:1119
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Smeće je doseglo maksimalnu veličinu!\n"
"Počistite ga ručno."
#: trashimpl.cpp:1130
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Fajl je prevelik za smeće."