mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
174 lines
4.8 KiB
Text
174 lines
4.8 KiB
Text
# translation of okular_poppler.po to Chinese Traditional
|
||
# Traditional(Big-5) Chinese translation for kpdf
|
||
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Original translator: Edward G.J. Lee <edt1023@info.sayya.org>, 2003.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
|
||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 13:00+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Enhance thin lines:"
|
||
msgstr "加強細線:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: rc.cpp:6 generator_pdf.cpp:581
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "實線"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形狀"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:73
|
||
msgid "PDF Options"
|
||
msgstr "PDF 選項"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:75
|
||
msgid "Print annotations"
|
||
msgstr "列印註記"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:76
|
||
msgid "Include annotations in the printed document"
|
||
msgstr "在列印的文件中包含註記"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
||
"want to print the original unannotated document."
|
||
msgstr ""
|
||
"在列印的文件中包含註記。如果您只要列印原始未註記的文件,您可以關閉此選項。"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:79
|
||
msgid "Force rasterization"
|
||
msgstr "強制光柵化(rasterization)"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:80
|
||
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
||
msgstr "列印前在圖片上強制光柵化(rasterization)"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
||
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
||
"that appear to print incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"在每一頁的圖片列印前強制光柵化(rasterization)。通常結果會變差,但是若某些文"
|
||
"件列印結果不正確時,此選項可能有用。"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:333
|
||
msgid "PDF Backend"
|
||
msgstr "PDF 後端介面"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:335
|
||
msgid "A PDF file renderer"
|
||
msgstr "PDF 檔案成像器"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:337
|
||
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
||
msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:339
|
||
msgid "Albert Astals Cid"
|
||
msgstr "Albert Astals Cid"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:577
|
||
msgctxt "PDF v. <version>"
|
||
msgid "PDF v. %1.%2"
|
||
msgstr "PDF v. %1.%2"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:578 generator_pdf.cpp:598
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:579
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "已加密"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:579
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "已解密"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:580 generator_pdf.cpp:599
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "安全性"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:581
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:582 generator_pdf.cpp:600
|
||
msgid "Optimized"
|
||
msgstr "最佳化"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:589 generator_pdf.cpp:590 generator_pdf.cpp:591
|
||
#: generator_pdf.cpp:592 generator_pdf.cpp:593 generator_pdf.cpp:594
|
||
#: generator_pdf.cpp:602
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:595 generator_pdf.cpp:596
|
||
msgid "Unknown Date"
|
||
msgstr "未知日期"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:599
|
||
msgid "Unknown Encryption"
|
||
msgstr "未知的加密"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:600
|
||
msgid "Unknown Optimization"
|
||
msgstr "未知的最佳化"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1163
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1163
|
||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||
msgstr "PDF 後端介面設定"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1791
|
||
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
||
msgstr "不支援用 /Encrypt 儲存檔案。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||
#~ msgstr "請輸入密碼以讀取文件:"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||
#~ msgstr "密碼錯誤。請再試一次:"
|
||
|
||
#~ msgid "Document Password"
|
||
#~ msgstr "文件密碼"
|