kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/powerdevil.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1067 lines
34 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010, 2012, 2013.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Metodă de suspendare nesusținută"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Nu sînt disponibile module de suport valide pentru gestiunea alimentării. O "
"nouă instalare ar putea rezolva această problemă."
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Profilurile dumneavoastră pentru gestionarea alimentării a fost actualizat "
"astfel încît poate fi folosit cu noul sistem de gestionare al alimentării "
"KDE. Puteți să le ajustați sau să generați un nou set de valori implicite "
"din Setările sistem."
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Capacitatea acumulatorului este %1%. Aceasta înseamnă că acumulatorul este "
"defect și trebuie înlocuit. Contactați vînzătorul echipamentului pentru "
"detalii suplimentare."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Unul dintre acumulatoare (id. %2) are capacitatea de %1%. Aceasta înseamnă "
"că este defect și trebuie înlocuit. Contactați vînzătorul echipamentului "
"pentru detalii suplimentare."
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Acumulator defect"
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Este posibil ca bateria dumneavoastră să fie rechemată de către %1. De "
"obicei producătorii recheamă hardware-ul datorită unor defecte de fabricație "
"care sînt corectate pe gratis prin reparare sau înlocuire. Vă rugăm "
"verificați <a href=\"%2\">saitul %1</a> pentru a verifica dacă bateria "
"dumneavoastră are probleme."
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Este posibil ca una dintre bateriile dumneavoastră (ID %3) să fie rechemată "
"de către %1. De obicei producătorii recheamă hardware-ul datorită unor "
"defecte de fabricație care sînt corectate pe gratis prin reparare sau "
"înlocuire. Vă rugăm verificați <a href=\"%2\">saitul %1</a> pentru a "
"verifica dacă bateria dumneavoastră are probleme."
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Verificați acumulatorul"
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"A fost ales profilul „%1”, dar acesta nu există.\n"
"Verificați configurația PowerDevil."
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Nu m-am putut conecta la interfața acumulatorului.\n"
"Verificați configurația sistemului"
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Acumulator critic (%1% rămas)"
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi deconectat în 30 de "
"secunde."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va hiberna în 30 de secunde."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat în 30 de "
"secunde."
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "Nivelul acumulatorului este critic, salvați-vă lucrul cît mai curînd."
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Acumulator scăzut (%1% rămas)"
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Acumulatorul este scăzut. Dacă trebuie să continuați utilizarea "
"calculatorului, conectați-l la priză sau deconectați-l și schimbați "
"acumulatorul."
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Adaptorul de alimentare este atașat"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Toate acțiunile de suspendare în așteptare au fost anulate."
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Rulează alimentat de la priză"
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Adaptorul de alimentare a fost atașat."
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Rulează alimentat de la acumulator"
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Adaptorul de alimentare a fost detașat."
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Sistemul KDE de gestiune a alimentării nu a putut fi inițializat. Platforma "
"a raportat următoarea eroare: %1\n"
"Verificați configurația sistemului"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Încărcare încheiată"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Acumulatorul este acum complet încărcat."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Deconectare după"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Mărește luminozitatea ecranului"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Micșorează luminozitatea ecranului"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "După"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Mărește luminozitatea tastaturii"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Micșorează luminozitatea tastaturii"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Comută iluminarea tastaturii"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Adormire"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernare"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Nu fă nimic"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Dormi"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernează"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Oprește"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Blochează ecranul"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Arată dialogul de ieșire din sistem"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Deconectează ecranul"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Cînd capacul laptopului este închis"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Cînd butonul de alimentare este apăsat"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "La încărcarea profilului"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "La descărcarea profilului"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Rulează script"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "Sistemul KDE de gestiune a alimentării"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"Sistemul KDE de gestiune a alimentării este PowerDevil, un demon avansat, "
"modular și ușor de gestiune a alimentării."
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sergiu Bivol"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sergiu@ase.md"
#~ msgid "Activity Manager"
#~ msgstr "Gestionar de activități"
#~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
#~ msgstr "Politicile acestei activități împiedică sistemul să se suspende"
#~ msgid "This activity's policies prevent screen power management"
#~ msgstr ""
#~ "Politicile acestei activități împiedică gestiunea alimentării ecranului"
#~ msgid ""
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
#~ msgstr ""
#~ "Profilul „%1” a încercat să activeze %2, o acțiune inexistentă. Această "
#~ "eroare se datorează de obicei unor probleme de instalare sau configurare."
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Adormire"
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernare"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock screen"
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "Blochează ecranul"
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "Ecranul este în curs de blocare"
#~ msgid ""
#~ "The power adaptor has been plugged in all pending suspend actions have "
#~ "been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Adaptorul de alimentare a fost atașat toate acțiunile de suspendare în "
#~ "așteptare au fost anulate."
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "Acumulatorul a atins un nivel scăzut."
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Performanță"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "Economisire"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Aggressive powersave"
#~ msgstr "Economisire agresivă"
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
#~ msgstr "Acumulatorul a atins nivelul de alertă."
#~ msgid "Disable effects"
#~ msgstr "Dezactivează efectele"
#~ msgid "When sleep button pressed"
#~ msgstr "La apăsarea butonului de adormire"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Developer"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Dezvoltator principal"
#~ msgid ""
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Aplicația %1 inhibă suspendarea pentru următorul motiv:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "Unealtă de gestiune a alimentării pentru KDE4"
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi deconectat în 1 "
#~ "secundă."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi deconectat în %1 "
#~ "secunde."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi deconectat în %1 "
#~ "de secunde."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat pe disc "
#~ "în 1 secundă."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat pe disc "
#~ "în %1 secunde."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat pe disc "
#~ "în %1 de secunde."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat în RAM "
#~ "în 1 secundă."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat în RAM "
#~ "în %1 de secunde."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat în RAM "
#~ "în %1 de secunde."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi trecut în "
#~ "așteptare în 1 secundă."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi trecut în "
#~ "așteptare în %1 secunde."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi trecut în "
#~ "așteptare în %1 de secunde."
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Calculatorul va fi deconectat în 1 secundă."
#~ msgstr[1] "Calculatorul va fi deconectat în %1 secunde."
#~ msgstr[2] "Calculatorul va fi deconectat în %1 de secunde."
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Calculatorul va fi suspendat pe disc în 1 secundă."
#~ msgstr[1] "Calculatorul va fi suspendat pe disc în %1 secunde."
#~ msgstr[2] "Calculatorul va fi suspendat pe disc în %1 de secunde."
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Calculatorul va fi suspendat în RAM în 1 secundă."
#~ msgstr[1] "Calculatorul va fi suspendat în RAM în %1 secunde."
#~ msgstr[2] "Calculatorul va fi suspendat în RAM în %1 de secunde."
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Calculatorul va fi trecut în starea de veghe în 1 secundă."
#~ msgstr[1] "Calculatorul va fi trecut în starea de veghe în %1 secunde."
#~ msgstr[2] "Calculatorul va fi trecut în starea de veghe în %1 de secunde."
#~ msgid "There was an error while suspending:"
#~ msgstr "A avut loc o eroare la suspendare:"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Renunță"
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "Profil schimbat la „%1”"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Suspendare pe disc"
#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "Suspendă în RAM"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Stare de veghe"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Configurări generale"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Editează profiluri"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Capacități"
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "Configurație PowerDevil"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "Un configurator pentru PowerDevil"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Din acest modul puteți configura demonul, crea și modifica profilurile de "
#~ "economisire a energiei, precum și vedea capacitățile sistemului "
#~ "dumneavoastră."
#~ msgid ""
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
#~ "PowerDevil service."
#~ msgstr ""
#~ "A fost detectat alt gestionar al alimăntării. PowerDevil nu va porni dacă "
#~ "alți gestionari ai alimentării sînt activi. Dacă doriți să utilizați "
#~ "PowerDevil ca gestionar primar al alimentării, eliminați-l pe cel "
#~ "existent și reporniți serviciul PowerDevil."
#~ msgid ""
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "Se pare că powersaved rulează pe acest sistem. PowerDevil nu va porni "
#~ "dacă alți gestionari ai alimentării sînt activi. Dacă doriți să utilizați "
#~ "PowerDevil ca gestionar primar al alimentării, opriți powersaved și "
#~ "reporniți serviciul PowerDevil."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil pare să nu fie pornit. Fie serviciul său este dezactivat, fie "
#~ "este o problemă în D-Bus."
#, fuzzy
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
#~ msgstr "Configurație PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
#~ msgstr "Un configurator pentru PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
#~ msgstr "Introduceți denumirea noului profil."
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "Denumirea noului profil"
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
#~ msgstr "Introduceți aici denumirea pentru profilul pe care îl creați"
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
#~ msgstr "Introduceți o denumire pentru acest profil:"
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "Importă profiluri PowerDevil"
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "Exportă profiluri PowerDevil"
#~ msgid ""
#~ "The current profile has not been saved.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Profilul curent nu a fost salvat.\n"
#~ "Doriți să îl salvați?"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Salvează profilul"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "Nicio metodă găsită"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "ConsoleKit lets PowerDevil detect if the current session is active, "
#~| "hence it is very useful if you abitually have more than an user logged "
#~| "into your system at the same time."
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
#~ "system at any one time."
#~ msgstr ""
#~ "ConsoleKit permite PowerDevil să detecteze dacă sesiunea curentă este "
#~ "activă, de aceea este foarte util dacă aveți de obicei mai mult de un "
#~ "utilizator autentificat în sistem simultan."
#~ msgid "No issues found with your configuration."
#~ msgstr "Nu au fost găsite probleme cu configurația dumneavoastră."
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "Profil nou"
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "Șterge profilul"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "Import profiluri"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "Export profiluri"
#~ msgid "Settings and Profile"
#~ msgstr "Configurări și profil"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "Blochează ecranul la reluare"
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
#~ msgstr "Blochează ecranul la trezirea din suspendare"
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
#~ msgstr "Vi se va cere o parolă la revenirea din starea de adormire"
#~ msgid "Configure Notifications..."
#~ msgstr "Configurare notificări..."
#, fuzzy
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
#~ msgstr "Cînd adaptorul de alimentare este atașat"
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "Cînd acumulatorul a atins un nivel scăzut"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "Cînd acumulatorul a atins nivelul de avertizare"
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
#~ msgstr "Configurări avansate acumulator"
#~ msgid "When battery remaining is critical"
#~ msgstr "Cînd acumulatorul rămas este critic"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "Niveluri acumulator"
#~ msgid "Battery is at low level at"
#~ msgstr "Acumulatorul este la nivel scăzut la"
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "Nivel scăzut al acumulatorului"
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Acumulatorul va fi considerat ca fiind la un nivel scăzut cînd atinge "
#~ "acest nivel"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Battery is at warning level at"
#~ msgstr "Acumulatorul este la nivel de avertizare la"
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "Nivel de avertizare al acumulatorului"
#~ msgid ""
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Acumulatorul va fi considerat ca fiind la un nivel de avertizare cînd "
#~ "atinge acest nivel"
#~ msgid "Battery is at critical level at"
#~ msgstr "Acumulatorul este la nivel critic la"
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "Nivel critic al acumulatorului"
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Acumulatorul va fi considerat ca fiind la un nivel critic cînd atinge "
#~ "acest nivel"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "Capacitățile sistemului"
#~ msgid "Number of CPUs"
#~ msgstr "Numărul de procesoare"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "Numărul de acumulatoare"
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "Metode de suspendare suportate"
#~ msgid "Support for DPMS"
#~ msgstr "Suport pentru DPMS"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
#~ "for your monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este activată, PowerDevil va putea configura gestiunea alimentării "
#~ "pentru monitorul dumneavoastră"
#~ msgid "DPMS Support"
#~ msgstr "Suport DPMS"
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
#~ msgstr "Verifică dacă ConsoleKit este activ pe sistemul dumneavoastră"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
#~ "any one time."
#~ msgstr ""
#~ "ConsoleKit permite PowerDevil să detecteze dacă sesiunea curentă este "
#~ "activă, de aceea este util dacă aveți de obicei mai mult de un utilizator "
#~ "autentificat în sistem simultan."
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
#~ msgstr "Suport ConsoleKit la rulare"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgid "PowerDevil error"
#~ msgstr "Eroare PowerDevil"
#~ msgid ""
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Modulul de configurare nu a putut fi pornit, întrucît se pare că există o "
#~ "problemă cu Demonul PowerDevil. Citiți mai jos pentru detalii suplimentare"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgid "Editing Profile"
#~ msgstr "Editează profiluri"
#~ msgid "Profile Assignment"
#~ msgstr "Atribuire profiluri"
#~ msgid ""
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sînt cîteva probleme în configurația dumneavoastră. Verificați pagina "
#~ "Capacități pentru detalii suplimentare.</b>"
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
#~ msgstr "Lasă PowerDevil să gestioneze economisirea energiei ecranului"
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
#~ msgstr "Înainte de efectuarea unei acțiuni de suspendare, așteaptă"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sec"
#~ msgid "Do not wait"
#~ msgstr "Nu aștepta"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Nu fă nimic"
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
#~ msgstr "Aflați mai multe despre proiectul Energy Star"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Gestiune profiluri"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acțiuni"
#~ msgid ""
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a preveni pierderea datelor sau alte daune, sistemul poate să se "
#~ "suspende sau să hiberneze, astfel încît să nu rămîneți accidental fără "
#~ "energie în acumulator. Configurați numărul de minute sub care mașina va "
#~ "executa comanda configurată."
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "Cînd sistemul este inactiv mai mult de"
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
#~ msgstr "Această acțiune va fi executată la închiderea capacului laptopului"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ecran"
#~ msgid ""
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
#~ "into the socket outlet"
#~ msgstr ""
#~ "Cu acest glisor puteți stabili luminozitatea atunci cînd sistemul este "
#~ "conectat la priză"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminozitate:"
#~ msgid "Activate automatic dimming"
#~ msgstr "Activează încețoșarea automată"
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
#~ msgstr "Întunecă automat afișajul dacă sistemul este în repaos."
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
#~ msgstr "Întunecă afișajul la repaos mai mare de"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "&Enable display power management"
#~ msgstr "Activ&ează gestiunea alimentării afișajului"
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți perioada de inactivitate după care monitorul trebuie să intre în "
#~ "regimul „disponibil”. Acesta este primul nivel de economisire a energiei."
#~ msgid "&Standby after"
#~ msgstr "&Stare de veghe după"
#~ msgid "S&uspend after"
#~ msgstr "S&uspendă după"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "Procesor și sistem"
#~ msgid "Enable system power saving"
#~ msgstr "Activează gestiunea alimentării sistemului"
#~ msgid "When loading profile execute:"
#~ msgstr "La încărcarea profilului, execută:"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Copyright © 20082011 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "System powersaving scheme:"
#~ msgstr "Schema de economisire a energiei:"
#~ msgid "Scheme support"
#~ msgstr "Suport scheme"
#~ msgid "Supported schemes"
#~ msgstr "Scheme suportate"
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
#~ msgstr "Dinamic (la cerere)"
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
#~ msgstr "Dinamic (conservator)"
#~ msgid "Userspace"
#~ msgstr "În spațiul utilizatorului"
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Procesor <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Dezactivează procesorul <numid>%1</numid>"
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă această casetă este bifată, procesorul <numid>%1</numid> va fi "
#~ "dezactivat"
#~ msgid "Attempt to load modules"
#~ msgstr "Încearcă încărcarea modulelor"
#~ msgid "Do not display this warning again"
#~ msgstr "Nu mai afișa această avertizare"
#~ msgid ""
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
#~ msgstr ""
#~ "Nu au fost găsite module de nucleu pentru scalarea procesorului. Fie nu "
#~ "le aveți instalate, fie PowerDevil nu le-a putut detecta."
#~ msgid "Modules not found"
#~ msgstr "Module neidentificate"
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
#~ msgstr "Dezactivează următoarele procesoare"
#~ msgid ""
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
#~ "profile"
#~ msgstr ""
#~ "Comportamentul procesorului are un impact considerabil asupra "
#~ "performanței sistemului și a vieții acumulatorului dumneavoastră. Aici "
#~ "puteți alege politica cea mai potrivită pentru acest profil"
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
#~ msgstr "Politica de scalare a frecvenței procesorului:"
#~ msgid "CPU can be turned Off"
#~ msgstr "Procesorul poate fi oprit"
#~ msgid "Scaling capability"
#~ msgstr "Capacitate scalare"
#~ msgid "Supported CPU Policies"
#~ msgstr "Politici de procesor suportate"
#~ msgid "Configure actions"
#~ msgstr "Configurează acțiunile"
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
#~ msgstr "Configurează preferințele pentru economisirea energiei monitorului"
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
#~ msgstr "Configurează preferințele de sistem și procesor"
#~ msgid "Battery Actions"
#~ msgstr "Acțiuni acumulator"
#~ msgid "Enable XSync Backend"
#~ msgstr "Activează platforma XSync"
#~ msgid "Support for the XSync extension"
#~ msgstr "Suport pentru extensia XSync"
#~ msgid ""
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
#~ msgstr ""
#~ "XSync este o extensie ce permite interogarea foarte eficientă a "
#~ "sistemului. Dacă este disponibilă, PowerDevil va fi mult mai stabil și "
#~ "eficient"
#~ msgid "XSync Support"
#~ msgstr "Suport XSync"
#~ msgid "Support for XScreensaver"
#~ msgstr "Suport pentru XScreensaver"
#~ msgid "XScreenSaver Support"
#~ msgstr "Suport XScreenSaver"
#~ msgid "Support for XTest extension"
#~ msgstr "Suport pentru extensia XTest"
#~ msgid "XTest Support"
#~ msgstr "Suport XTest"
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
#~ msgstr "Bazat pe XSync (recomandat)"
#~ msgid "Timer Based"
#~ msgstr "Bazat pe cronometru"
#~ msgid "Enables standard notifications"
#~ msgstr "Activează notificările standard"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
#~ msgstr ""
#~ "Vor fi afișate notificări ca evenimentele standard sau schimbările de "
#~ "profil"
#~ msgid "Enable notifications"
#~ msgstr "Activează notificările"
#~ msgid "Enables warning notifications"
#~ msgstr "Activează notificările de atenționare"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
#~ "recommended to leave this enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vor fi arătate notificări precum avertizările sau evenimentele "
#~ "importante. Se recomandă să o lăsați activată."
#~ msgid "Enable warning notifications"
#~ msgstr "Activează notificările de atenționare"
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
#~ msgstr "Interval pentru notificările de confirmare interactive"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Abort Action"
#~ msgstr "Abandonează acțiunea"
#~ msgid "Suspend to Ram"
#~ msgstr "Suspendare în RAM"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"