mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
243 lines
6.4 KiB
Text
243 lines
6.4 KiB
Text
# translation of plasma_applet_rtm.po to Galician
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
|
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2013.
|
|
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-31 20:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: authenticate.ui:17
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
|
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
|
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o estado actual de autenticación da applet de KDE «Remember the "
|
|
"milk». Se a luz é verde a applet está autenticada, e se é vermella deberá "
|
|
"indicar en baixo o nome de usuario e contrasinal para acceder."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: authenticate.ui:20
|
|
msgid "Current Authentication Status"
|
|
msgstr "Estado actual da autenticación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
|
#: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
|
msgid "Authenticated"
|
|
msgstr "Autenticado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: authenticate.ui:50
|
|
msgid "Re-Authenticate"
|
|
msgstr "Volver autenticarse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
|
#: authenticate.ui:71
|
|
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
|
msgstr "Autenticarse no servizo Remember The Milk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: authenticate.ui:83
|
|
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
|
msgstr "Non ten conta en Remember The Milk?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
|
#: authenticate.ui:93
|
|
msgid "Register for one here."
|
|
msgstr "Rexístrese aquí para ter unha."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
|
#: authenticate.ui:99
|
|
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
|
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: general.ui:26
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Ordenar por:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
|
#: general.ui:42
|
|
msgid ""
|
|
"Change the current sorting method.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Priority:\n"
|
|
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
|
"date.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Due Date:\n"
|
|
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Troca o método de ordenación actual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prioridade:\n"
|
|
"Primeiro, os elementos ordénanse segundo a súa prioridade (1, 2, 3 ou "
|
|
"ningunha) e en segundo lugar pola data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Data de vencemento:\n"
|
|
"Os elementos ordénanse en primeiro lugar segundo a data de vencemento e "
|
|
"despois pola prioridade."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Data de vencemento"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
|
msgid "Click to finish authentication"
|
|
msgstr "Prema para rematar a autenticación"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
|
msgid "General Configuration Options"
|
|
msgstr "Opcións xerais de configuración"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
|
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación en Remember The Milk"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
|
msgid "Not Authenticated"
|
|
msgstr "Non autenticado"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
|
msgid "Login Failed. Please try again."
|
|
msgstr "Fallou o acceso, ténteo de novo."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
|
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas de Remember The Milk"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
|
msgid "Editing Task: "
|
|
msgstr "Editar a tarefa:"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
|
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
|
msgstr "Fallou a carga do DataEngine Remember The Milk"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
|
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
|
msgstr "Aínda non hai datos. A actualizar..."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
|
msgid "Filter Tasks..."
|
|
msgstr "Filtrar as tarefas..."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
|
msgid "Create New Task..."
|
|
msgstr "Crear unha tarefa nova..."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
|
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
|
msgstr "Precísase de autenticación en Remember The Milk"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:52
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:54
|
|
msgid "Due:"
|
|
msgstr "Vencemento:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:56
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Etiquetas:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:58
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:60
|
|
msgid "Complete:"
|
|
msgstr "Completo:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
msgid "Top Priority"
|
|
msgstr "Prioridade máxima"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
msgid "Medium Priority"
|
|
msgstr "Prioridade media"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
msgid "Low Priority"
|
|
msgstr "Baixa prioridade"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
msgid "No Priority"
|
|
msgstr "Sen prioridade"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:74
|
|
msgid "Update Task"
|
|
msgstr "Actualizar a tarefa"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:77
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Esquecer as modificacións"
|
|
|
|
#: taskitemdelegate.cpp:45
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "Etiquetas: "
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:80
|
|
msgid "Top Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade máxima:"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:81
|
|
msgid "Medium Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade media:"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:82
|
|
msgid "Low Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade baixa:"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:83
|
|
msgid "No Priority:"
|
|
msgstr "Sen prioridade:"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:86
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr "Vencida"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:87
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoxe"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:88
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Mañá"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:89
|
|
msgid "Anytime"
|
|
msgstr "En calquera momento"
|