kde-l10n/de/messages/kdetoys/amor.po

254 lines
6.8 KiB
Text

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 00:50+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Messer, Nadel, Schere, Licht, sind für kleine Kinder nicht."
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Traue weder Autoverkäufern noch Politikern."
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Richtige Programmierer kommentieren ihren Code nicht. Es war schwer genug, "
"ihn zu schreiben, also sollte es auch schwer sein, ihn zu verstehen."
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Es ist wesentlich einfacher Lösungen für etwas vorzuschlagen, wenn man "
"nichts über das Problem weiß."
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Sie können nie genug Speicher oder Platz auf der Festplatte haben."
msgid "The answer is 42."
msgstr "Die Antwort ist „42“."
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr ""
"Das ist kein Programmierfehler; es ist ein irregeleitetes Leistungsmerkmal."
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr ""
"Helfen Sie dabei, unnötige Wiederholungen zu beseitigen und loszuwerden."
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Um ein Fenster auf seine vertikale Maximalgröße zu bringen, klicken Sie mit "
"der mittleren Maustaste auf den Maximieren-Knopf in der Titelleiste."
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr ""
"Sie können Alt+Tabulator benutzen, um zwischen Programmen umzuschalten."
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Mit Strg+Esc erhalten Sie eine Liste der Programme, die in der aktuellen "
"Sitzung laufen."
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Alt+F2 öffnet ein kleines Fenster, in das Sie Befehle eintippen können."
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Strg+F1 bis Strg+F8 können zur Umschaltung zwischen virtuellen "
"Arbeitsflächen benutzt werden."
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Sie können Knöpfe mithilfe der mittleren Maustaste auf der Kontrollleiste "
"verschieben."
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 öffnet das K-Menü."
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Strg+Alt+Esc kann zum Beenden eines Programms benutzt werden, das nicht mehr "
"reagiert."
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Wenn Sie KDE-Programme beim Abmelden geöffnet hatten, werden diese "
"automatisch wieder gestartet, sobald Sie sich das nächste Mal anmelden."
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "Der KDE-Dateimanager ist auch ein Webbrowser und ein FTP-Programm."
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Andere Programme können Nachrichten und Tipps in einer Amor-Sprechblase "
"anzeigen.\n"
"Verwenden Sie dafür die DCOP-Aufrufe showMessage() und showTip()."
#: src/amor.cpp:251
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Fehler beim Laden des Designs: "
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading group: "
msgstr "Fehler beim Laden der Gruppe: "
#: src/amor.cpp:506
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: src/amor.cpp:510
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Configure..."
msgstr "&Einrichten ..."
#: src/amor.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: src/amordialog.cpp:40
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: src/amordialog.cpp:51
msgid "Theme:"
msgstr "Design:"
#: src/amordialog.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "Verschiebung:"
#: src/amordialog.cpp:79
msgid "Always on top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: src/amordialog.cpp:84
msgid "Show random tips"
msgstr "Zufällige Tipps anzeigen"
#: src/amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Beliebige Figur verwenden"
#: src/amordialog.cpp:94
msgid "Allow application tips"
msgstr "Programmtipps zulassen"
#: src/amortips.cpp:63
msgid "No tip"
msgstr "Kein Tipp"
#: src/main.cpp:32
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "KDE-Maskottchen für Ihre Arbeitsfläche"
#: src/main.cpp:39
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: src/main.cpp:42
msgid ""
"1999 by Martin R. Jones\n"
"2010 by Stefan Böhmann"
msgstr ""
"1999 by Martin R. Jones\n"
"2010 by Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:45
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:46
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktueller Betreuer"
#: src/main.cpp:53
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: src/main.cpp:59
msgid "Gerardo Puga"
msgstr "Gerardo Puga"
#~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
#~ msgstr "Copyright 1999, Martin R. Jones"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Amor Version %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Amor Version %1\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Amüsanter Missbrauch von Ressourcen\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ursprünglicher Autor: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
#~ "email>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aktueller Betreuer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
#~ "email>\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "About Amor"
#~ msgstr "Über Amor"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Thomas Diehl"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "thd@kde.org"