kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

254 lines
5.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_battery.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 18:56+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: contents/ui/PopupDialog.qml:129
#, fuzzy
msgid "Display Brightness"
msgstr "Яркост на екрана:"
#: contents/ui/PopupDialog.qml:140
#, fuzzy
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Яркост на екрана:"
#: contents/ui/BatteryItem.qml:184 contents/code/logic.js:166
#, fuzzy
msgctxt "Placeholder is battery percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/BatteryItem.qml:229
msgid "Time To Full:"
msgstr ""
#: contents/ui/BatteryItem.qml:229
msgid "Time To Empty:"
msgstr ""
#: contents/ui/BatteryItem.qml:241
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: contents/ui/BatteryItem.qml:253
msgid "Vendor:"
msgstr ""
#: contents/ui/BatteryItem.qml:265
msgid "Model:"
msgstr ""
#: contents/ui/BatteryItem.qml:289
#, fuzzy
msgctxt "Placeholder is battery capacity"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/PowerManagementItem.qml:56
#, fuzzy
msgid "Enable Power Management"
msgstr "Настройки за управление на захранването..."
#: contents/ui/CompactRepresentation.qml:92
#, fuzzy
msgctxt "battery percentage below battery icon"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/batterymonitor.qml:171
msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition"
msgstr ""
#: contents/ui/BrightnessItem.qml:88
#, fuzzy
msgctxt "Placeholder is brightness percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/code/logic.js:99
#, fuzzy
msgid "Not Charging"
msgstr "%1% (зареждане)"
#: contents/code/logic.js:100
#, fuzzy
msgid "Discharging"
msgstr "%1% (разреждане)"
#: contents/code/logic.js:101
msgid "Fully Charged"
msgstr ""
#: contents/code/logic.js:102
#, fuzzy
msgid "Charging"
msgstr "%1% (зареждане)"
#: contents/code/logic.js:105
#, fuzzy
msgctxt "Battery is currently not present in the bay"
msgid "Not present"
msgstr "Липсва"
#: contents/code/logic.js:154
msgid "No batteries available"
msgstr ""
#: contents/code/logic.js:163
#, fuzzy
msgctxt "Placeholder is battery name"
msgid "%1:"
msgstr "%1%"
#: contents/code/logic.js:168
msgid "N/A"
msgstr ""
#: contents/code/logic.js:189
#, fuzzy
msgid "Power management is disabled"
msgstr "Управление на захранването"
#, fuzzy
#~| msgid "AC Adapter:"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Адаптор:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tooltip"
#~| msgid "Plugged in"
#~ msgid "Plugged In"
#~ msgstr "Включен"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tooltip"
#~| msgid "Not plugged in"
#~ msgid "Not Plugged In"
#~ msgstr "Не е включен"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Label for remaining time"
#~| msgid "Time Remaining:"
#~ msgid "Time remaining until full: %1"
#~ msgstr "Оставащо време:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Label for remaining time"
#~| msgid "Time Remaining:"
#~ msgid "Time remaining until empty: %1"
#~ msgstr "Оставащо време:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1% (charged)"
#~ msgid "%1% (charged)"
#~ msgstr "%1% (заредена)"
#, fuzzy
#~| msgid "AC Adapter:"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "AC Adapter:"
#~ msgstr "Адаптор:"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Plugged in</b>"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "<b>Plugged in</b>"
#~ msgstr "<b>Включен</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Not plugged in</b>"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "<b>Not plugged in</b>"
#~ msgstr "<b>Не е включен</b>"
#~ msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgid "Configure Battery Monitor"
#~ msgstr "Настройки на индикатора"
#~ msgid "Show charge &information"
#~ msgstr "Показване данни за &зареждането"
#~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Приспиване в RAM"
#~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Приспиване в диска"
#~ msgctxt "Battery is not plugged in"
#~ msgid "<b>Not present</b>"
#~ msgstr "<b>Липсва</b>"
#~ msgid "Battery:"
#~ msgstr "Батерия:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Placeholder is the battery ID"
#~| msgid "Battery %1:"
#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
#~ msgid "Battery %1:"
#~ msgstr "Батерия %1:"
#~ msgid "Show the state for &each battery present"
#~ msgstr "Показване състоянието на &всяка батерия"
#~ msgctxt "Placeholder is the battery ID"
#~ msgid "Battery %1:"
#~ msgstr "Батерия %1:"
#~ msgid "<b>Battery:</b>"
#~ msgstr "<b>Батерия:</b>"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "<b>AC Adapter:</b>"
#~ msgstr "<b>Адаптор:</b>"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Plugged in"
#~ msgstr "Включен"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Not plugged in"
#~ msgstr "Не е включен"
#, fuzzy
#~| msgid "Show the state for &each battery present"
#~ msgid "Show remaining time for the battery"
#~ msgstr "Показване състоянието на &всяка батерия"
#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
#~ msgid "<b>Battery %1:</b>"
#~ msgstr "<b>Батерия %1:</b> "
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Основни"
#~ msgid "Power Settings"
#~ msgstr "Настройки на захранването"
#~ msgid "Power Profile:"
#~ msgstr "Профил на захранването:"
#~ msgid "AC Adapter: "
#~ msgstr "Адаптор: "