kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kcmicons.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

312 lines
9.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmicons.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmicons.po 1311890 2012-08-20 09:32:25Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 22:33+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: icons.cpp:49
msgid "Use of Icon"
msgstr "Икони"
#: icons.cpp:66
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: icons.cpp:68
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Активни"
#: icons.cpp:70
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Неактивни"
#: icons.cpp:83
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: icons.cpp:91
msgid "Animate icons"
msgstr "Анимирани икони"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Ефекти..."
#: icons.cpp:132
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
#: icons.cpp:133
msgid "Toolbar"
msgstr "Лента с инструменти"
#: icons.cpp:134
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
#: icons.cpp:135
msgid "Small Icons"
msgstr "Малки икони"
#: icons.cpp:136
msgid "Panel"
msgstr "Системен панел"
#: icons.cpp:137
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалогови прозорци"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Всички икони"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Ефекти на стандартните икони"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Ефекти на активните икони"
#: icons.cpp:439
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Ефекти на неактивните икони"
#: icons.cpp:517
msgid "&Effect:"
msgstr "&Ефекти:"
#: icons.cpp:520
msgid "No Effect"
msgstr "Без ефект"
#: icons.cpp:521
msgid "To Gray"
msgstr "Сива гама"
#: icons.cpp:522
msgid "Colorize"
msgstr "Оцветяване"
#: icons.cpp:523
msgid "Gamma"
msgstr "Гама ефект"
#: icons.cpp:524
msgid "Desaturate"
msgstr "Обезцветяване"
#: icons.cpp:525
msgid "To Monochrome"
msgstr "Монохромна скала"
#: icons.cpp:530
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Полупрозрачност"
#: icons.cpp:534
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: icons.cpp:545
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Параметри"
#: icons.cpp:554
msgid "&Amount:"
msgstr "Ко&личество:"
#: icons.cpp:560
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Цвят:"
#: icons.cpp:566
msgid "&Second color:"
msgstr "В&тори цвят:"
#: iconthemes.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: iconthemes.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Инсталиране на тема от файл..."
#: iconthemes.cpp:104
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Инсталиране на тема от наличен архив"
#: iconthemes.cpp:105
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Ако вече имате локален архив с теми, това ще я разархивира и направи годна "
"за употреба от програмите в KDE"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Изтегляне на нови теми..."
#: iconthemes.cpp:110
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "Изтегляне на нови теми от Интернет"
#: iconthemes.cpp:111
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr ""
"За да извършите това действие трябва да сте свързани с Интернет. Един "
"прозорец ще ви покаже наличните теми от сайта http://www.kde.org. Натиснете "
"съответния бутон, за да инсталирате темата."
#: iconthemes.cpp:114
msgid "Remove Theme"
msgstr "Премахване на тема"
#: iconthemes.cpp:116
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Премахване на маркираните теми от диска"
#: iconthemes.cpp:117
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Това ще изтрие маркираните теми от диска."
#: iconthemes.cpp:121
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Изберете тема с икони, която искате да бъде използвана:"
#: iconthemes.cpp:189
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Местоположение на тема"
#: iconthemes.cpp:200
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Не може да бъде намерена темата с икони \"%1\"."
#: iconthemes.cpp:203
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Не може да бъде изтеглена темата с икони.\n"
"Моля, проверете дали адресът \"%1\" е правилен."
#: iconthemes.cpp:212
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Файлът не е валиден архив на тема с икони."
#: iconthemes.cpp:223
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Появи се проблем по време на инсталацията, но повечето от темите в архива са "
"инсталирани."
#: iconthemes.cpp:245
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Инсталиране на теми с икони"
#: iconthemes.cpp:264
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Инсталиране на тема <strong>%1</strong>.</qt>"
#: iconthemes.cpp:356
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че искате темата с икони <strong>%1</strong> да бъде "
"изтрита?<br /><br />При тази операция ще бъдат изтрити всичките файлове "
"инсталирани от тази тема.</qt>"
#: iconthemes.cpp:364
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Теми"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Допълнителни"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Контролен модул за иконите"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Икони</h1> От този модул може да изберете икони, които ще се използват в "
"система.<p>За избор на тема, просто я изберете от списъка. Може да "
"инсталирате нови теми от съответния бутон. Също така, може да изтривате вече "
"инсталирани теми. В допълнение може да укажете редица допълнителни ефекти "
"при изобразяването на иконите.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Радостин Раднев"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "radnev@yahoo.com"