kde-l10n/bg/messages/applications/kdialog.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

272 lines
8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdialog.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdialog.po 1366914 2013-10-15 03:02:47Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:21+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: kdialog.cpp:606
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Запис като"
#: kdialog.cpp:775
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Изберете цвят"
#: kdialog.cpp:826
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:827
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog може да се използва за показване на прозорци от скриптове на "
"обвивката"
#: kdialog.cpp:829
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:830
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:830
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текуща поддръжка"
#: kdialog.cpp:831
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:832
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:833
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:834
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:835
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:836
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:837
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:843
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Прозорец с въпрос и бутони \"да/не\""
#: kdialog.cpp:844
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Прозорец с въпрос и бутони \"да/не/отказ\""
#: kdialog.cpp:845
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Прозорец с предупреждение и бутони \"да/не\""
#: kdialog.cpp:846
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Прозорец с предупреждение и бутони \"продължаване/отказ\""
#: kdialog.cpp:847
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Прозорец с предупреждение и бутони \"да/не/отказ\""
#: kdialog.cpp:848
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Да\""
#: kdialog.cpp:849
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Не\""
#: kdialog.cpp:850
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Отказ\""
#: kdialog.cpp:851
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Продължаване\""
#: kdialog.cpp:852
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Прозорец със съобщение \"Съжаляваме\""
#: kdialog.cpp:853
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:854
msgid "'Error' message box"
msgstr "Прозорец със съобщение \"Грешка\""
#: kdialog.cpp:855
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:856
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Прозорец за съобщения"
#: kdialog.cpp:857
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Прозорец за въвеждане на данни"
#: kdialog.cpp:858
msgid "Password dialog"
msgstr "Прозорец за парола"
#: kdialog.cpp:859
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Прозорец за текст"
#: kdialog.cpp:860
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Прозорец за въвеждане на текст"
#: kdialog.cpp:861
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Прозорец с падащ списък"
#: kdialog.cpp:862
msgid "Menu dialog"
msgstr "Прозорец с меню"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Check List dialog"
msgstr "Прозорец със списък с отметки"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Прозорец с превключватели"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Passive Popup"
msgstr "Пасивен прозорец"
#: kdialog.cpp:866
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Прозорец за отваряне на съществуващ файл"
#: kdialog.cpp:867
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Прозорец за записване на файл"
#: kdialog.cpp:868
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Прозорец за избор на съществуваща папка"
#: kdialog.cpp:869
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Прозорец за отваряне на съществуващ URL-адрес"
#: kdialog.cpp:870
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Прозорец за записване на URL-адрес"
#: kdialog.cpp:871
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Прозорец за избор на икона"
#: kdialog.cpp:872
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "Лента за състоянието, връща информация за D-Bus"
#: kdialog.cpp:873
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Прозорец за избор на цвят"
#: kdialog.cpp:875
msgid "Dialog title"
msgstr "Заглавие на прозорец"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Запис по подразбиране за падащ списък, меню и цвят"
#: kdialog.cpp:877
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr "Позволява --getopenurl и --getopenfilename да връщат множество файлове"
#: kdialog.cpp:878
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Връщане на елементите от списък на отделни редове (за списък с отметки и за "
"отваряне на файл с --multiple)"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Извеждане на winId за всеки прозорец"
#: kdialog.cpp:880
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Файл с настройки и име на настройката за записване на състоянието \"да не се "
"пита повече\""
#: kdialog.cpp:881
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Прозорец с плъзгач, връща избрания цвят"
#: kdialog.cpp:882
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Прозорец с календар, връща избраната дата"
#: kdialog.cpp:885
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Прави прозореца вътрешен за приложението, указано с winId"
#: kdialog.cpp:888
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Параметри зависи от основната настройка"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: файлът \"%1\" не може да бъде отворен"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ясен Праматаров"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yasen@lindeas.com"