mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2611 lines
63 KiB
Text
2611 lines
63 KiB
Text
# translation of kfontinst.po to Chinese Traditional
|
||
# translation of kfontinst.po to
|
||
# Copyright (C) 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2004.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
|
||
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 08:44+0800\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Main Toolbar"
|
||
msgstr "主工具列(&M)"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:991
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
|
||
"or system-wide (available to all users)?"
|
||
msgstr "您希望安裝此字型為個人使用還是系統字型?"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:994
|
||
msgid "Where to Install"
|
||
msgstr "要安裝到何處"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:124
|
||
msgid "Font Installer"
|
||
msgstr "字型安裝程式"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:124
|
||
msgid "Simple font installer"
|
||
msgstr "簡易字型安裝程式"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
|
||
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
|
||
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
|
||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
msgstr "讓 X 應用程式對話框的瞬變值由 winid 指定"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:133
|
||
msgid "URL to install"
|
||
msgstr "要安裝到何處"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:343
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "列印"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:244
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "取消中..."
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:419
|
||
msgid "Font Printer"
|
||
msgstr "字型印表機"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:419
|
||
msgid "Simple font printer"
|
||
msgstr "簡易字型印表機"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:428
|
||
msgid "Size index to print fonts"
|
||
msgstr "要列印字型的大小"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
|
||
"number composed as: <weight><width><slant>"
|
||
msgstr ""
|
||
"要列印的字型,以「家族,風格」來表示,風格是以三個單一位元的十進位數字組成,"
|
||
"分別為比重(weight)、寬度(width)與傾斜度(slant)"
|
||
|
||
#. i18ncheckarg
|
||
#: apps/Printer.cpp:430
|
||
msgid "File containing list of fonts to print"
|
||
msgstr "包含要列印的字型清單的檔案"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:431
|
||
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
|
||
msgstr "移除包含要列印的字型清單的檔案"
|
||
|
||
#: apps/Viewer.cpp:77
|
||
msgid "Select Font to View"
|
||
msgstr "選取要檢視的字型"
|
||
|
||
#: apps/Viewer.cpp:146
|
||
msgid "Font Viewer"
|
||
msgstr "字型檢視器"
|
||
|
||
#: apps/Viewer.cpp:146
|
||
msgid "Simple font viewer"
|
||
msgstr "簡易字型檢視器"
|
||
|
||
#: apps/Viewer.cpp:147
|
||
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
||
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
||
|
||
#: apps/Viewer.cpp:155
|
||
msgid "URL to open"
|
||
msgstr "要開啟的網址"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:70
|
||
msgid "Duplicate Fonts"
|
||
msgstr "重複字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95
|
||
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
|
||
msgstr "掃描重複字型中,請稍後..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:118
|
||
msgid "No duplicate fonts found."
|
||
msgstr "找不到重複的字型。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125
|
||
msgid "Delete Marked Files"
|
||
msgstr "刪除已標記的檔案"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:127
|
||
msgid "%1 duplicate font found."
|
||
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
|
||
msgstr[0] "找到 %1 個重複的字型。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to delete:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "您確定您要刪除 %1 嗎?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:218
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete:"
|
||
msgstr "您確定您要刪除:"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:242
|
||
msgid "Cancel font scan?"
|
||
msgstr "要取消掃描字型嗎?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:402
|
||
msgid "Font/File"
|
||
msgstr "字型/檔案"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:404
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "連結目標"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:419 kcmfontinst/FontList.cpp:1421
|
||
msgid "Open in Font Viewer"
|
||
msgstr "在字型檢視器中開啟"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:421
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
|
||
msgid "Unmark for Deletion"
|
||
msgstr "取消刪除標記"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
|
||
msgid "Mark for Deletion"
|
||
msgstr "標記刪除"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525
|
||
msgid "Open font in font viewer?"
|
||
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
||
msgstr[0] "要在字型檢視器中開啟所有的 %1 個字型嗎?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
|
||
msgid "Set Criteria"
|
||
msgstr "設定 Criteria"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "家族"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "風格"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
|
||
msgid "Foundry"
|
||
msgstr "鑄造"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
|
||
msgid "FontConfig Match"
|
||
msgstr "FontConfig 比對"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "檔案型態"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "檔案名稱"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
|
||
msgid "File Location"
|
||
msgstr "檔案位置"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:309
|
||
msgid "Type here to filter on %1"
|
||
msgstr "在此輸入以過濾 %1"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
|
||
msgid ""
|
||
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
|
||
"styles."
|
||
msgstr "這一行顯示此字型家族的狀態,以及屬於哪個字型風格。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
|
||
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
|
||
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
|
||
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>這份清單顯示您已安裝的字型。字型是以家族來分類,在方括號裡的數字是表示此家"
|
||
"族可用的風格數目,例如,</p> <ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</li><li>Bold</"
|
||
"li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li><ul>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056
|
||
msgid "...plus %1 more"
|
||
msgstr "...多加 %1"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1084
|
||
msgid "%1 [%2]"
|
||
msgstr "%1(%2)"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "列印..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "重新載入"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1856
|
||
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
||
msgstr "要在字型檢視器中開啟所有的 %1 個字型嗎?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
|
||
msgid "All Fonts"
|
||
msgstr "所有字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
|
||
msgid "Personal Fonts"
|
||
msgstr "個人字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
|
||
msgid "System Fonts"
|
||
msgstr "系統字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "未分類"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
|
||
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>您確定要移除 <b>%1</b> 嗎?這只會移除群組,而不會移除實際的字型。</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "移除群組"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245
|
||
msgid "Remove group"
|
||
msgstr "移除群組"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
|
||
msgid ""
|
||
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
|
||
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
||
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<li>「所有字型」包含了安裝在系統上的所有字型。</li> <li>「未分類」包含了尚未"
|
||
"放進「自訂」群組的所有字型。</li>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
|
||
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
|
||
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
|
||
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
|
||
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
||
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<li>「所有字型」包含了安裝在您系統上的所有字型─包括「系統」與「個人」字型。</"
|
||
"li> <li>「系統」包含了安裝在系統上供所有人使用的字型。</li> <li>「個人」則包"
|
||
"含了您自己的字型。</li> <li>「未分類」包含了所有未放入「自訂」群組的字型。</"
|
||
"li>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
|
||
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
|
||
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
|
||
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
|
||
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
|
||
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
|
||
"li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>字型群組</h3><p>這份清單顯示您系統上可以使用的字型群組。有兩種主要的字型"
|
||
"群組類型:<ul><li>「標準」是字型管理員所使用的特殊群組。<ul>%1</ul></li> "
|
||
"<li>「自訂」是您自己建立的群組。要將一個字型家族加入這些群組,只要從字型清單"
|
||
"中拖曳到這些群組中放下即可。要從群組中移除某個字型家族,只要將字型拖到「所有"
|
||
"字型」群組中。</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
|
||
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>已經有一個叫做 %1 的群組存在了。</qt>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "重新命名..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "匯出..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
|
||
msgid "Add to \"%1\"."
|
||
msgstr "新增到 %1。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
|
||
msgid "Remove from current group."
|
||
msgstr "從目前的群組中移除。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
|
||
msgid "Move to personal folder."
|
||
msgstr "移到個人資料夾。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
|
||
msgid "Move to system folder."
|
||
msgstr "移到系統資料夾。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
|
||
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
||
msgstr "<h3>取消?</h3><p>您確定您要取消嗎?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
||
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>已完成</h3><p>請注意,任何已開啟的應用程式將須要重新啟動才能反應出所做的"
|
||
"變更。</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
|
||
msgid "Do not show this message again"
|
||
msgstr "不要再顯示此訊息"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "安裝中"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
|
||
msgid "Uninstalling"
|
||
msgstr "解除安裝中"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
|
||
msgid "Enabling"
|
||
msgstr "開啟中"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "移動中"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "更新中"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "移除中"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
|
||
msgid "Disabling"
|
||
msgstr "關閉中"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
|
||
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
||
msgstr "更新字型設定中,請稍候..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
|
||
msgid "Unable to start backend."
|
||
msgstr "無法啟動後端介面。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
|
||
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
||
msgstr "後端介面已經掛點又重開了。請再試一次。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
|
||
msgid "<h3>Error</h3>"
|
||
msgstr "<h3>錯誤</h3>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "略過"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
|
||
msgid "AutoSkip"
|
||
msgstr "自動略過"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
|
||
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
||
msgstr "下載 <i>%1</i> 時失敗"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
|
||
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
||
msgstr "系統後端介面已掛點。請再試一次。<br><i>%1</i>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
|
||
msgid ""
|
||
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
||
msgstr "<i>%1</i>是點陣字型,但是這些字型在您的系統上已被關閉。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
|
||
msgid ""
|
||
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
||
"system."
|
||
msgstr "<i>%1</i> 包含字型 <b>%2</b>,而已經有此名稱的字型存在了。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
|
||
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
||
msgstr "<i>%1</i> 不是字型。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
|
||
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
||
msgstr "無法移除所有與 <i>%1</i> 相關的檔案"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
|
||
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
||
msgstr "啟動系統守護程式失敗。<br><i>%1</i>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
|
||
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
||
msgstr "<i>%1</i> 已存在。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
|
||
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
||
msgstr "<i>%1</i> 不存在。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
|
||
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
||
msgstr "權限不足。<br><i>%1</i>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
|
||
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
||
msgstr "不支援的動作。<br><i>%1</i>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
|
||
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
||
msgstr "認證失敗。<br><i>%1</i>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
|
||
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
||
msgstr "處理時發生未預期的錯誤:<i>%1</i>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
|
||
msgid "KDE Font Manager"
|
||
msgstr "KDE 字型安裝管理員"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
|
||
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
||
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
|
||
msgid "Craig Drummond"
|
||
msgstr "Craig Drummond"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
|
||
msgid "Developer and maintainer"
|
||
msgstr "開發者與維護者"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224
|
||
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
|
||
msgstr "掃描重複的字型..."
|
||
|
||
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
|
||
msgid "Create a new group"
|
||
msgstr "建立新群組"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
|
||
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
|
||
msgstr "開啟此群組中所有已關閉的字型檔"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
|
||
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
|
||
msgstr "關閉目前群組中所有已開啟的字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
|
||
msgid "This displays a preview of the selected font."
|
||
msgstr "這個會顯示所選取字型的預覽。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "新增..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
|
||
msgid "Install fonts"
|
||
msgstr "安裝字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
|
||
msgid "Delete all selected fonts"
|
||
msgstr "刪除所有已選擇的字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
|
||
msgid "Change Preview Text..."
|
||
msgstr "改變預覽文字..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:425
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
||
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
||
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
||
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>字型安裝程式</h1><p>這個模組用來安裝 TrueType、Type1 以及Bitmap字型。</"
|
||
"p><p>您也可以利用 Konqueror 來安裝 字型:在 Konqueror 的位址列鍵入 fonts:/,"
|
||
"就會顯示出您目前已安裝的字型。要安裝新字型,只要複製一份到此資料夾即可。</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
||
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
||
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
||
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
|
||
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
|
||
"wide fonts (available to all).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>字型安裝程式</h1><p>這個模組用來安裝 TrueType、Type1 以及 Bitmap 字型。</"
|
||
"p><p>您也可以利用 Konqueror 來安裝字型:在 Konqueror 的位址列鍵入 fonts:/,就"
|
||
"會顯示出您目前已安裝的字型。要安裝新字型,只要複製一份到適當的資料夾即可─"
|
||
"\"%1\" 為個人字型,\"%2\" 為系統字型。</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490
|
||
msgid "Add Fonts"
|
||
msgstr "加入字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610
|
||
msgid "Failed to save list of fonts to print."
|
||
msgstr "儲存要列印的字型清單時失敗。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635
|
||
msgid "Failed to start font printer."
|
||
msgstr "開啟字型印表機時失敗。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641
|
||
msgid ""
|
||
"There are no printable fonts.\n"
|
||
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"這裡沒有可供列印的字型。\n"
|
||
"您只能列印非點陣與已開啟的字型。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
|
||
msgid "Cannot Print"
|
||
msgstr "不能列印"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657
|
||
msgid "You did not select anything to delete."
|
||
msgstr "您並沒有選擇任何要刪除的東西。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658
|
||
msgid "Nothing to Delete"
|
||
msgstr "沒有要刪除的東西"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674
|
||
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
||
msgstr "<p>您真的想要刪除</p> <p><b>%1</b> 嗎?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
|
||
msgid "Delete Font"
|
||
msgstr "刪除字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
|
||
msgid "Do you really want to delete this font?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
|
||
msgstr[0] "您真的想要刪除這 %1 個項目嗎?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
|
||
msgid "Delete Fonts"
|
||
msgstr "刪除字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688
|
||
msgid "Deleting font(s)..."
|
||
msgstr "刪除字型中..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703
|
||
msgid "You did not select anything to move."
|
||
msgstr "您並沒有選擇任何要移動的東西。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704
|
||
msgid "Nothing to Move"
|
||
msgstr "沒有要移動的東西"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
|
||
"%3</i>?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>您真的想要將</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>從 <i>%2</i> 移動到 <i>%3</i> 嗎?</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720
|
||
msgid "Move Font"
|
||
msgstr "移動字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
||
msgstr[0] "<p>您真的想要將這 %1 個字型從 <i>%2</i> 移動到 <i>%3</i> 嗎?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
|
||
msgid "Move Fonts"
|
||
msgstr "移動字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734
|
||
msgid "Moving font(s)..."
|
||
msgstr "移動字型中..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750
|
||
msgid "Export Group"
|
||
msgstr "匯出群組"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774
|
||
msgid "No files?"
|
||
msgstr "沒有檔案?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777
|
||
msgid "Failed to open %1 for writing"
|
||
msgstr "開啟 %1 以寫入時失敗"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796
|
||
msgid "Create New Group"
|
||
msgstr "建立新群組"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797
|
||
msgid "Please enter the name of the new group:"
|
||
msgstr "請輸入新群組的名稱:"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
|
||
msgid "New Group"
|
||
msgstr "新群組"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825
|
||
msgid "Preview Text"
|
||
msgstr "預覽文字"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826
|
||
msgid "Please enter new text:"
|
||
msgstr "請輸入新的文字:"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861
|
||
msgid "Scanning font list..."
|
||
msgstr "掃描字型清單..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927
|
||
msgid "No fonts"
|
||
msgstr "沒有字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
|
||
msgid "1 Font"
|
||
msgid_plural "%1 Fonts"
|
||
msgstr[0] "%1 個字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943
|
||
msgid ""
|
||
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
||
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
|
||
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
|
||
"tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<table><tr><td align=\"right\">已開啟:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
||
"\"right\">已關閉:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">部份開啟:</"
|
||
"td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">總計:</td><td>%4</td></tr></"
|
||
"table>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949
|
||
msgid ""
|
||
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
||
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
|
||
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<table><tr><td align=\"right\">已開啟:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
||
"\"right\">已關閉:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">總計:</"
|
||
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
|
||
msgid "Looking for any associated files..."
|
||
msgstr "尋找任何相關的檔案..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1029
|
||
msgid "Scanning Files..."
|
||
msgstr "掃描檔案中..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030
|
||
msgid "Looking for additional files to install..."
|
||
msgstr "尋找額外要安裝的檔案..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1047
|
||
msgid "Looking for files associated with %1"
|
||
msgstr "尋找與 %1 相關的檔案"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1074
|
||
msgid "Installing font(s)..."
|
||
msgstr "安裝字型..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1140
|
||
msgid "You did not select anything to enable."
|
||
msgstr "您並沒有選擇任何要開啟的東西。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141
|
||
msgid "You did not select anything to disable."
|
||
msgstr "您並沒有選擇任何要關閉的東西。"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
|
||
msgid "Nothing to Enable"
|
||
msgstr "沒有要開啟的東西"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
|
||
msgid "Nothing to Disable"
|
||
msgstr "沒有要關閉的東西"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1159
|
||
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
||
msgstr "<qt>您真的想要開啟 <b>'%1'</b> 嗎?</qt>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
|
||
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
||
msgstr "<qt>您真的想要關閉 <b>'%1'</b> 嗎?</qt>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
||
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
||
msgstr "<qt>您真的想要開啟 <b>%2</b> 群組中的 <b>'%1'</b> 嗎?</qt>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
||
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
||
msgstr "<qt>您真的想要關閉 <b>%2</b> 群組中的 <b>'%1'</b> 嗎?</qt>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
|
||
msgid "Enable Font"
|
||
msgstr "開啟字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
|
||
msgid "Disable Font"
|
||
msgstr "關閉字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178
|
||
msgid "Do you really want to enable this font?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
|
||
msgstr[0] "您真的想要開啟這 %1 個字型嗎?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181
|
||
msgid "Do you really want to disable this font?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
|
||
msgstr[0] "您真的想要關閉這 %1 個字型嗎?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
|
||
"</p>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
||
"%2</b>'?</p>"
|
||
msgstr[0] "<p>您真的想要開啟群組 <b>%2</b> 中的這 %1 個字型嗎?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
|
||
"b>'?</p>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
||
"%2</b>'?</p>"
|
||
msgstr[0] "<p>您真的想要關閉群組 <b>%2</b> 中的這 %1 個字型嗎?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
|
||
msgid "Enable Fonts"
|
||
msgstr "開啟字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
|
||
msgid "Disable Fonts"
|
||
msgstr "關閉字型"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203
|
||
msgid "Enabling font(s)..."
|
||
msgstr "開啟字型中..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
|
||
msgid "Disabling font(s)..."
|
||
msgstr "關閉字型中..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
|
||
msgid "Print Font Samples"
|
||
msgstr "列印字型樣本"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
||
msgid "Select size to print font:"
|
||
msgstr "選擇要列印字型的大小:"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
||
msgid "Waterfall"
|
||
msgstr "瀑布"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
||
msgid "12pt"
|
||
msgstr "12pt"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
||
msgid "18pt"
|
||
msgstr "18pt"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
||
msgid "24pt"
|
||
msgstr "24pt"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
||
msgid "36pt"
|
||
msgstr "36pt"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
||
msgid "48pt"
|
||
msgstr "48pt"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:227
|
||
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
|
||
msgstr "無法安裝字型到 %1 或 %2 中。"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot install a fonts package directly.\n"
|
||
"Please extract %1, and install the components individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"您無法直接安裝字型套件。\n"
|
||
"請展開 %1 並個別安裝其元件。"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:478
|
||
msgid "Cannot copy fonts"
|
||
msgstr "無法複製字型"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:483
|
||
msgid "Cannot move fonts"
|
||
msgstr "無法移動字型"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:494
|
||
msgid "Only fonts may be deleted."
|
||
msgstr "只有字型可以被刪除。"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:497
|
||
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
|
||
msgstr "只能從 %1 或 %2 移除字型。"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:527
|
||
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
||
msgstr "請指定 \"%1\" 或 \"%2\"。"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:551
|
||
msgid "No special methods supported."
|
||
msgstr "沒有支援特殊方法。"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:631
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:785
|
||
msgid "Failed to start the system daemon"
|
||
msgstr "啟動系統守護程式失敗"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:788
|
||
msgid "Backend died"
|
||
msgstr "後端介面後已掛點"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:792
|
||
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
||
msgstr "%1 是點陣字型,但是這些字型在您的系統上已被關閉。"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:796
|
||
msgid ""
|
||
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
|
||
msgstr "%1 包含字型 <b>%2</b>,而已經有此名稱的字型存在了。"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:800
|
||
msgid "%1 is not a font."
|
||
msgstr "%1 不是字型。"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:803
|
||
msgid "Could not remove all files associated with %1"
|
||
msgstr "無法移除所有與 %1 相關的檔案"
|
||
|
||
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:754
|
||
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:756
|
||
msgctxt ""
|
||
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
|
||
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
||
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:938
|
||
msgid "No characters found."
|
||
msgstr "找不到字元。"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:976
|
||
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
||
msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:981
|
||
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
|
||
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
||
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:986
|
||
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
|
||
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
||
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:991
|
||
msgctxt "Numbers and characters"
|
||
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
||
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:1383
|
||
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
||
msgstr "錯誤:無法讀取字型名稱。"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:1387
|
||
msgid "%2 [1 pixel]"
|
||
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
|
||
msgstr[0] "%2 [%1 像素]"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:65
|
||
msgid "Other, Control"
|
||
msgstr "其他,控制"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:67
|
||
msgid "Other, Format"
|
||
msgstr "其他,格式"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:69
|
||
msgid "Other, Not Assigned"
|
||
msgstr "其他,未指定"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:71
|
||
msgid "Other, Private Use"
|
||
msgstr "其他,個人使用"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:73
|
||
msgid "Other, Surrogate"
|
||
msgstr "其他,代理"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:75
|
||
msgid "Letter, Lowercase"
|
||
msgstr "字母,小寫"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:77
|
||
msgid "Letter, Modifier"
|
||
msgstr "字母,修飾"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:79
|
||
msgid "Letter, Other"
|
||
msgstr "字母,其他"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:81
|
||
msgid "Letter, Titlecase"
|
||
msgstr "字母,標題"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:83
|
||
msgid "Letter, Uppercase"
|
||
msgstr "字母,大寫"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:85
|
||
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
||
msgstr "標記,間隔組合"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:87
|
||
msgid "Mark, Enclosing"
|
||
msgstr "標記,封裝"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:89
|
||
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
||
msgstr "標記,無間隔"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:91
|
||
msgid "Number, Decimal Digit"
|
||
msgstr "數字,十進制數字"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:93
|
||
msgid "Number, Letter"
|
||
msgstr "數字,字母"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:95
|
||
msgid "Number, Other"
|
||
msgstr "數字,其他"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:97
|
||
msgid "Punctuation, Connector"
|
||
msgstr "標點,連接器"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:99
|
||
msgid "Punctuation, Dash"
|
||
msgstr "標點,破折號"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:101
|
||
msgid "Punctuation, Close"
|
||
msgstr "標點,關閉"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:103
|
||
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
||
msgstr "標點,結束引號"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:105
|
||
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
||
msgstr "標點,開始引號"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:107
|
||
msgid "Punctuation, Other"
|
||
msgstr "標點,其他"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:109
|
||
msgid "Punctuation, Open"
|
||
msgstr "標點,開啟"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:111
|
||
msgid "Symbol, Currency"
|
||
msgstr "符號,貨幣"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:113
|
||
msgid "Symbol, Modifier"
|
||
msgstr "符號,修飾"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:115
|
||
msgid "Symbol, Math"
|
||
msgstr "符號,數學"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:117
|
||
msgid "Symbol, Other"
|
||
msgstr "符號,其他"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:119
|
||
msgid "Separator, Line"
|
||
msgstr "分隔器,線條"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:121
|
||
msgid "Separator, Paragraph"
|
||
msgstr "分隔器,段落"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:123
|
||
msgid "Separator, Space"
|
||
msgstr "分隔器,空白"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:174
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "類別"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:176
|
||
msgid "UCS-4"
|
||
msgstr "UCS-4"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:180
|
||
msgid "UTF-16"
|
||
msgstr "UTF-16"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:191
|
||
msgid "UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:208
|
||
msgid "XML Decimal Entity"
|
||
msgstr "XML 十進制實體"
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
|
||
msgid "Show Face:"
|
||
msgstr "顯示表面:"
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "安裝..."
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
|
||
msgid "Change Text..."
|
||
msgstr "改變文字..."
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
|
||
msgid "Could not read font."
|
||
msgstr "無法讀取字型。"
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
|
||
msgid "Preview String"
|
||
msgstr "預覽字串"
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
|
||
msgid "Please enter new string:"
|
||
msgstr "請輸入新的字串:"
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
|
||
msgid "<p>No information</p>"
|
||
msgstr "<p>沒有資訊</p>"
|
||
|
||
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34
|
||
msgid "Preview Type"
|
||
msgstr "預覽型態"
|
||
|
||
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
|
||
msgid "Standard Preview"
|
||
msgstr "標準預覽"
|
||
|
||
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53
|
||
msgid "All Characters"
|
||
msgstr "全部字元"
|
||
|
||
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62
|
||
msgid "Unicode Block: %1"
|
||
msgstr "Unicode 區塊:%1"
|
||
|
||
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65
|
||
msgid "Unicode Script: %1"
|
||
msgstr "Unicode 文稿:%1"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:40
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "個人"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:41
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系統"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:42
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:56
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "管理員"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:93
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "細"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:94
|
||
msgid "Extra Light"
|
||
msgstr "特別亮"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:95
|
||
msgid "Ultra Light"
|
||
msgstr "無敵亮"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:96
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "亮"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:97
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "正規"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:99
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:100
|
||
msgid "Demi Bold"
|
||
msgstr "半粗體"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:101
|
||
msgid "Semi Bold"
|
||
msgstr "半粗體"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:102
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "粗體"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:103
|
||
msgid "Extra Bold"
|
||
msgstr "特別粗"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:104
|
||
msgid "Ultra Bold"
|
||
msgstr "無敵粗"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:105
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:106
|
||
msgid "Heavy"
|
||
msgstr "重"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:108
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:109
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "斜體"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:110
|
||
msgid "Oblique"
|
||
msgstr "傾斜體"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:112
|
||
msgid "Ultra Condensed"
|
||
msgstr "無敵濃縮"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:113
|
||
msgid "Extra Condensed"
|
||
msgstr "特別濃縮"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:114
|
||
msgid "Condensed"
|
||
msgstr "濃縮"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:115
|
||
msgid "Semi Condensed"
|
||
msgstr "半濃縮"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:117
|
||
msgid "Semi Expanded"
|
||
msgstr "半擴展"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:118
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "擴展"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:119
|
||
msgid "Extra Expanded"
|
||
msgstr "特別擴展"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:120
|
||
msgid "Ultra Expanded"
|
||
msgstr "無敵擴展"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:122
|
||
msgid "Monospaced"
|
||
msgstr "單間隔"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:123
|
||
msgid "Charcell"
|
||
msgstr "Charcell"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:124
|
||
msgid "Proportional"
|
||
msgstr "按比例"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
|
||
msgid "Basic Latin"
|
||
msgstr "基本拉丁"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
|
||
msgid "Latin-1 Supplement"
|
||
msgstr "拉丁-1 補集"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
|
||
msgid "Latin Extended-A"
|
||
msgstr "拉丁延伸-A"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
|
||
msgid "Latin Extended-B"
|
||
msgstr "拉丁延伸-B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
|
||
msgid "IPA Extensions"
|
||
msgstr "IPA 延伸"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
|
||
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
||
msgstr "空間改變字母"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
||
msgstr "組合讀音符號"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
|
||
msgid "Greek and Coptic"
|
||
msgstr "希臘與哥普特"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:42
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "斯拉夫"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
|
||
msgid "Cyrillic Supplement"
|
||
msgstr "斯拉夫補集"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "亞美尼亞"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:65
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "希伯來"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "阿拉伯"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:148
|
||
msgid "Syriac"
|
||
msgstr "敘利亞"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
|
||
msgid "Arabic Supplement"
|
||
msgstr "阿拉伯補集"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:158
|
||
msgid "Thaana"
|
||
msgstr "Thaana"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
|
||
msgid "NKo"
|
||
msgstr "NKo"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:136
|
||
msgid "Samaritan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:93
|
||
msgid "Mandaic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40
|
||
msgid "Syriac Supplement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41
|
||
msgid "Arabic Extended-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:44
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "Devanagari"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "孟加拉"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:59
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "果魯穆奇"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:57
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "古吉拉特"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:125
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "奧里雅"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:155
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "塔米爾"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:73
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:92
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:142
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "錫蘭"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:159
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "泰語"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:81
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "寮國語"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:160
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "藏語"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:107
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:52
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "喬治亞"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
|
||
msgid "Hangul Jamo"
|
||
msgstr "韓國"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:51
|
||
msgid "Ethiopic"
|
||
msgstr "衣索匹亞"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59
|
||
msgid "Ethiopic Supplement"
|
||
msgstr "衣索匹亞補集"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "查拉幾"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61
|
||
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
||
msgstr "統一加拿大原住民音節"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:115
|
||
msgid "Ogham"
|
||
msgstr "歐甘"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:135
|
||
msgid "Runic"
|
||
msgstr "古北歐文"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:149
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "塔加拉"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:63
|
||
msgid "Hanunoo"
|
||
msgstr "Hanunoo"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30
|
||
msgid "Buhid"
|
||
msgstr "Buhid"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:150
|
||
msgid "Tagbanwa"
|
||
msgstr "Tagbanwa"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:78
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "高棉"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:104
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "蒙古"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70
|
||
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:84
|
||
msgid "Limbu"
|
||
msgstr "Limbu"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:151
|
||
msgid "Tai Le"
|
||
msgstr "Tai Le"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:110
|
||
msgid "New Tai Lue"
|
||
msgstr "New Tai Lue"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
|
||
msgid "Khmer Symbols"
|
||
msgstr "高棉語符號"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29
|
||
msgid "Buginese"
|
||
msgstr "Buginese"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:152
|
||
msgid "Tai Tham"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20
|
||
msgid "Balinese"
|
||
msgstr "荅里島"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:146
|
||
msgid "Sundanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23
|
||
msgid "Batak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:83
|
||
msgid "Lepcha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:116
|
||
msgid "Ol Chiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
|
||
msgid "Cyrillic Extended-C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
|
||
msgid "Georgian Extended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
|
||
msgid "Sundanese Supplement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
|
||
msgid "Vedic Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
|
||
msgid "Phonetic Extensions"
|
||
msgstr "音標延伸"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
|
||
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
||
msgstr "音標延伸補集"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
||
msgstr "組合區別標記補集"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
|
||
msgid "Latin Extended Additional"
|
||
msgstr "拉丁額外延伸"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
|
||
msgid "Greek Extended"
|
||
msgstr "希臘延伸"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
|
||
msgid "General Punctuation"
|
||
msgstr "一般發音"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
|
||
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
||
msgstr "上標與下標"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
|
||
msgid "Currency Symbols"
|
||
msgstr "貨幣符號"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
||
msgstr "符號的組合區別標記"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
|
||
msgid "Letterlike Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
|
||
msgid "Number Forms"
|
||
msgstr "數字表單"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "箭號"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
|
||
msgid "Mathematical Operators"
|
||
msgstr "數學運算子"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
|
||
msgid "Miscellaneous Technical"
|
||
msgstr "雜項技術"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101
|
||
msgid "Control Pictures"
|
||
msgstr "控制圖片"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
|
||
msgid "Optical Character Recognition"
|
||
msgstr "光學文字辨識(OCR)"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103
|
||
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
||
msgstr "封閉式字母與數字"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
|
||
msgid "Box Drawing"
|
||
msgstr "繪畫盒"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105
|
||
msgid "Block Elements"
|
||
msgstr "區塊元素"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
|
||
msgid "Geometric Shapes"
|
||
msgstr "幾何形狀"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
||
msgstr "雜項符號"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
|
||
msgid "Dingbats"
|
||
msgstr "錢"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
||
msgstr "雜項數學符號 A"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
|
||
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
||
msgstr "補集箭號 A"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
|
||
msgid "Braille Patterns"
|
||
msgstr "點字樣式"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112
|
||
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
||
msgstr "補集箭號 B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
||
msgstr "雜項數學符號 B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114
|
||
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
||
msgstr "補集數學運算子"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
||
msgstr "雜項符號與箭號"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:53
|
||
msgid "Glagolitic"
|
||
msgstr "斯拉夫字母"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
|
||
msgid "Latin Extended-C"
|
||
msgstr "拉丁延伸 C"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:39
|
||
msgid "Coptic"
|
||
msgstr "哥普特"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
|
||
msgid "Georgian Supplement"
|
||
msgstr "喬治亞補集"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:161
|
||
msgid "Tifinagh"
|
||
msgstr "Tifinagh"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
|
||
msgid "Ethiopic Extended"
|
||
msgstr "衣索匹亞延伸"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
|
||
msgid "Cyrillic Extended-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
|
||
msgid "Supplemental Punctuation"
|
||
msgstr "補集發音"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
|
||
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
||
msgstr "中日韓語基礎補集"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
|
||
msgid "Kangxi Radicals"
|
||
msgstr "Kangxi Radicals"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
|
||
msgid "Ideographic Description Characters"
|
||
msgstr "Ideographic Description Characters"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
|
||
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
||
msgstr "中日韓符號與標點符號"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:66
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "平假名"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:74
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "片假名"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26
|
||
msgid "Bopomofo"
|
||
msgstr "Bopomofo"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
|
||
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
||
msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
|
||
msgid "Kanbun"
|
||
msgstr "Kanbun"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
|
||
msgid "Bopomofo Extended"
|
||
msgstr "Bopomofo Extended"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
|
||
msgid "CJK Strokes"
|
||
msgstr "中日韓筆畫"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
|
||
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
||
msgstr "Katakana 音標延伸"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
|
||
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
||
msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
|
||
msgid "CJK Compatibility"
|
||
msgstr "中日韓相容"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
||
msgstr "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
|
||
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
||
msgstr "Yijing Hexagram Symbols"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
||
msgstr "CJK Unified Ideographs"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
|
||
msgid "Yi Syllables"
|
||
msgstr "Yi Syllables"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
|
||
msgid "Yi Radicals"
|
||
msgstr "Yi Radicals"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:87
|
||
msgid "Lisu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:164
|
||
msgid "Vai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
|
||
msgid "Cyrillic Extended-B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21
|
||
msgid "Bamum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
|
||
msgid "Modifier Tone Letters"
|
||
msgstr "Modifier Tone Letters"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
|
||
msgid "Latin Extended-D"
|
||
msgstr "拉丁延伸 D"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:147
|
||
msgid "Syloti Nagri"
|
||
msgstr "Syloti Nagri"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
|
||
msgid "Common Indic Number Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151
|
||
msgid "Phags-pa"
|
||
msgstr "Phags-pa"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:137
|
||
msgid "Saurashtra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153
|
||
msgid "Devanagari Extended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:75
|
||
msgid "Kayah Li"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:134
|
||
msgid "Rejang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156
|
||
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:71
|
||
msgid "Javanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
|
||
msgid "Myanmar Extended-B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160
|
||
msgid "Myanmar Extended-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:153
|
||
msgid "Tai Viet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
|
||
msgid "Meetei Mayek Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
|
||
msgid "Ethiopic Extended-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
|
||
msgid "Latin Extended-E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
|
||
msgid "Cherokee Supplement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:98
|
||
msgid "Meetei Mayek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
|
||
msgid "Hangul Syllables"
|
||
msgstr "韓語音節"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
|
||
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
|
||
msgid "High Surrogates"
|
||
msgstr "High Surrogates"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
|
||
msgid "High Private Use Surrogates"
|
||
msgstr "High Private Use Surrogates"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
|
||
msgid "Low Surrogates"
|
||
msgstr "Low Surrogates"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
|
||
msgid "Private Use Area"
|
||
msgstr "個人使用區域"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
||
msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
|
||
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
||
msgstr "字母展示形式"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:175
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
||
msgstr "阿拉伯文表現形式-A"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:176
|
||
msgid "Variation Selectors"
|
||
msgstr "變化選擇器"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:177
|
||
msgid "Vertical Forms"
|
||
msgstr "垂直形式"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:178
|
||
msgid "Combining Half Marks"
|
||
msgstr "組合半標記"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:179
|
||
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
||
msgstr "中日韓相容形式"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:180
|
||
msgid "Small Form Variants"
|
||
msgstr "小寫變體"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:181
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
||
msgstr "阿拉伯文表現形式-B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:182
|
||
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:183
|
||
msgid "Specials"
|
||
msgstr "特殊"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:184
|
||
msgid "Linear B Syllabary"
|
||
msgstr "線性 B 音節"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:185
|
||
msgid "Linear B Ideograms"
|
||
msgstr "線性 B 文字"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:186
|
||
msgid "Aegean Numbers"
|
||
msgstr "愛琴海數目"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:187
|
||
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
||
msgstr "古希臘數目"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:188
|
||
msgid "Ancient Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:189
|
||
msgid "Phaistos Disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:88
|
||
msgid "Lycian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32
|
||
msgid "Carian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:192
|
||
msgid "Coptic Epact Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:118
|
||
msgid "Old Italic"
|
||
msgstr "舊斜體"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:54
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "哥特式"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:120
|
||
msgid "Old Permic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:163
|
||
msgid "Ugaritic"
|
||
msgstr "Ugaritic"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:121
|
||
msgid "Old Persian"
|
||
msgstr "舊波斯式"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:43
|
||
msgid "Deseret"
|
||
msgstr "Deseret"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:139
|
||
msgid "Shavian"
|
||
msgstr "蕭伯納式"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:127
|
||
msgid "Osmanya"
|
||
msgstr "Osmanya"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:126
|
||
msgid "Osage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:49
|
||
msgid "Elbasan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33
|
||
msgid "Caucasian Albanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:85
|
||
msgid "Linear A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:205
|
||
msgid "Cypriot Syllabary"
|
||
msgstr "Cypriot Syllabary"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:67
|
||
msgid "Imperial Aramaic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:129
|
||
msgid "Palmyrene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:108
|
||
msgid "Nabataean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:64
|
||
msgid "Hatran"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:132
|
||
msgid "Phoenician"
|
||
msgstr "Phoenician"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:89
|
||
msgid "Lydian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:101
|
||
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:100
|
||
msgid "Meroitic Cursive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:76
|
||
msgid "Kharoshthi"
|
||
msgstr "Kharoshthi"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:123
|
||
msgid "Old South Arabian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:119
|
||
msgid "Old North Arabian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:94
|
||
msgid "Manichaean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19
|
||
msgid "Avestan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:70
|
||
msgid "Inscriptional Parthian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:69
|
||
msgid "Inscriptional Pahlavi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:133
|
||
msgid "Psalter Pahlavi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:124
|
||
msgid "Old Turkic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:117
|
||
msgid "Old Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:62
|
||
msgid "Hanifi Rohingya"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:225
|
||
msgid "Rumi Numeral Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:167
|
||
msgid "Yezidi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:122
|
||
msgid "Old Sogdian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:143
|
||
msgid "Sogdian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:37
|
||
msgid "Chorasmian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:50
|
||
msgid "Elymaic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:27
|
||
msgid "Brahmi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:72
|
||
msgid "Kaithi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:144
|
||
msgid "Sora Sompeng"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:34
|
||
msgid "Chakma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:90
|
||
msgid "Mahajani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:138
|
||
msgid "Sharada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:237
|
||
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:79
|
||
msgid "Khojki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:106
|
||
msgid "Multani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:80
|
||
msgid "Khudawadi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:55
|
||
msgid "Grantha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:111
|
||
msgid "Newa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:162
|
||
msgid "Tirhuta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:140
|
||
msgid "Siddham"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:103
|
||
msgid "Modi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:246
|
||
msgid "Mongolian Supplement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:154
|
||
msgid "Takri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:15
|
||
msgid "Ahom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:46
|
||
msgid "Dogra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:166
|
||
msgid "Warang Citi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:45
|
||
msgid "Dives Akuru"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:109
|
||
msgid "Nandinagari"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:169
|
||
msgid "Zanabazar Square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:145
|
||
msgid "Soyombo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:130
|
||
msgid "Pau Cin Hau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:25
|
||
msgid "Bhaiksuki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:95
|
||
msgid "Marchen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:96
|
||
msgid "Masaram Gondi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:58
|
||
msgid "Gunjala Gondi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:91
|
||
msgid "Makasar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:261
|
||
msgid "Lisu Supplement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:262
|
||
msgid "Tamil Supplement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:40
|
||
msgid "Cuneiform"
|
||
msgstr "Cuneiform"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:264
|
||
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
|
||
msgstr "Cuneiform 數字與發音"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:265
|
||
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:48
|
||
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:267
|
||
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:16
|
||
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:269
|
||
msgid "Bamum Supplement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:105
|
||
msgid "Mro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 viewpart/UnicodeScripts.h:22
|
||
msgid "Bassa Vah"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:128
|
||
msgid "Pahawh Hmong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 viewpart/UnicodeScripts.h:97
|
||
msgid "Medefaidrin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:102
|
||
msgid "Miao"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:275
|
||
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:156
|
||
msgid "Tangut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:277
|
||
msgid "Tangut Components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:77
|
||
msgid "Khitan Small Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:279
|
||
msgid "Tangut Supplement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:280
|
||
msgid "Kana Supplement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:281
|
||
msgid "Kana Extended-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:282
|
||
msgid "Small Kana Extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:113
|
||
msgid "Nushu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 viewpart/UnicodeScripts.h:47
|
||
msgid "Duployan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:285
|
||
msgid "Shorthand Format Controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:286
|
||
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
||
msgstr "拜占庭音樂符號"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:287
|
||
msgid "Musical Symbols"
|
||
msgstr "音樂符號"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:288
|
||
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
||
msgstr "古希臘音樂表示法"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:289
|
||
msgid "Mayan Numerals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:290
|
||
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
||
msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:291
|
||
msgid "Counting Rod Numerals"
|
||
msgstr "Counting Rod Numerals"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:292
|
||
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
||
msgstr "字母與數字符號"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:293
|
||
msgid "Sutton SignWriting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:294
|
||
msgid "Glagolitic Supplement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 viewpart/UnicodeScripts.h:114
|
||
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 viewpart/UnicodeScripts.h:165
|
||
msgid "Wancho"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 viewpart/UnicodeScripts.h:99
|
||
msgid "Mende Kikakui"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 viewpart/UnicodeScripts.h:14
|
||
msgid "Adlam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:299
|
||
msgid "Indic Siyaq Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:300
|
||
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:301
|
||
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:302
|
||
msgid "Mahjong Tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:303
|
||
msgid "Domino Tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:304
|
||
msgid "Playing Cards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:305
|
||
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:306
|
||
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:307
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:308
|
||
msgid "Emoticons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:309
|
||
msgid "Ornamental Dingbats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:310
|
||
msgid "Transport and Map Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:311
|
||
msgid "Alchemical Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:312
|
||
msgid "Geometric Shapes Extended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:313
|
||
msgid "Supplemental Arrows-C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:314
|
||
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:315
|
||
msgid "Chess Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:316
|
||
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:317
|
||
msgid "Symbols for Legacy Computing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:318
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
||
msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:319
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:320
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:321
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:322
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:323
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
||
msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:324
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:325
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:326
|
||
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
||
msgstr "變化選擇器補集"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:327
|
||
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
||
msgstr "補集個人使用範圍 A"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:328
|
||
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
||
msgstr "補集個人使用範圍 B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:28
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "點字"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:31
|
||
msgid "Canadian Aboriginal"
|
||
msgstr "加拿大原住民"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:41
|
||
msgid "Cypriot"
|
||
msgstr "Cypriot"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "希臘"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:60
|
||
msgid "Han"
|
||
msgstr "漢語"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:61
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "韓語"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:68
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "已繼承"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:82
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "拉丁"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:86
|
||
msgid "Linear B"
|
||
msgstr "線性 B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:112
|
||
msgid "Nko"
|
||
msgstr "Nko"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:131
|
||
msgid "Phags Pa"
|
||
msgstr "Phags Pa"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:141
|
||
msgid "Signwriting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:168
|
||
msgid "Yi"
|
||
msgstr "Yi"
|