kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kcmopengl.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

311 lines
7.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmopengl.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: opengl.cpp:91
msgid "kcmopengl"
msgstr "kcmopengl"
#: opengl.cpp:92
msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "Інформаційний модуль керування щодо OpenGL"
#: opengl.cpp:94
msgid ""
"(c) 2021 Ivailo Monev\n"
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr ""
#: opengl.cpp:96
msgid "Ivailo Monev"
msgstr ""
#: opengl.cpp:96
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: opengl.cpp:97
msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Ivo Anjo"
#: opengl.cpp:98
msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Ілля Корнійко"
#: opengl.cpp:99
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: opengl.cpp:99
msgid "Original Maintainer"
msgstr "Перший супровідник"
#: opengl.cpp:100
msgid "Brian Paul"
msgstr "Brian Paul"
#: opengl.cpp:100
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "Автор демонстрацій glxinfo Mesa (http://www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:198 opengl.cpp:204
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3D акселератор"
#: opengl.cpp:200 opengl.cpp:569
msgid "Vendor"
msgstr "Постачальник"
#: opengl.cpp:201
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: opengl.cpp:202
msgid "Revision"
msgstr "Версія"
#: opengl.cpp:204 opengl.cpp:215
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#: opengl.cpp:208 opengl.cpp:210
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"
#: opengl.cpp:216
msgid "Kernel module"
msgstr "Модуль ядра"
#: opengl.cpp:336
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Макс. кількість джерел світла"
#: opengl.cpp:337
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Макс. кількість обрізаних проекцій"
#: opengl.cpp:338
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "Макс. розмір таблиці з мапою пікселів"
#: opengl.cpp:339
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "Макс. рівень вкладеності списку показу"
#: opengl.cpp:340
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "Макс. порядок оцінювача"
#: opengl.cpp:341
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "Макс. рекомендована кількість вершин"
#: opengl.cpp:342
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "Макс. рекомендована кількість індексів"
#: opengl.cpp:344
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "Біти лічильника запиту закупорки"
#: opengl.cpp:347
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин"
#: opengl.cpp:350
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "Макс. розмір палітри матриці змішування вершин"
#: opengl.cpp:356
msgid "Max. texture size"
msgstr "Макс. розмір текстури"
#: opengl.cpp:357
msgid "No. of texture units"
msgstr "Кількість одиниць текстури"
#: opengl.cpp:358
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "Макс. розмір тривимірної текстури"
#: opengl.cpp:359
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "Макс. розмір кубічної текстури"
#: opengl.cpp:361
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "Макс. розмір прямокутної текстури"
#: opengl.cpp:363
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "Макс. зміщення текстури LOD"
#: opengl.cpp:364
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "Макс. рівень фільтрації анізотропії"
#: opengl.cpp:365
msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "Кількість форматів стиснутих текстур"
#: opengl.cpp:463
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "Макс. розміри демонстраційного вікна"
#: opengl.cpp:464
msgid "Subpixel bits"
msgstr "Субпіксельних бітів"
#: opengl.cpp:465
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Допоміжних буферів"
#: opengl.cpp:470
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Властивості буферу кадрів"
#: opengl.cpp:471
msgid "Texturing"
msgstr "Текстури"
#: opengl.cpp:472
msgid "Various limits"
msgstr "Різні обмеження"
#: opengl.cpp:473
msgid "Points and lines"
msgstr "Точки та лінії"
#: opengl.cpp:474
msgid "Stack depth limits"
msgstr "Обмеження глибини стеку"
#: opengl.cpp:550
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:551
msgid "server GLX vendor"
msgstr "виробник GLX сервера"
#: opengl.cpp:552
msgid "server GLX version"
msgstr "версія GLX сервера"
#: opengl.cpp:553
msgid "server GLX extensions"
msgstr "розширення GLX сервера"
#: opengl.cpp:556
msgid "client GLX vendor"
msgstr "виробник GLX клієнта"
#: opengl.cpp:557
msgid "client GLX version"
msgstr "версія GLX клієнта"
#: opengl.cpp:558
msgid "client GLX extensions"
msgstr "розширення GLX клієнта"
#: opengl.cpp:560
msgid "GLX extensions"
msgstr "Розширення GLX"
#: opengl.cpp:563
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:564
msgid "GLU version"
msgstr "Версія GLU"
#: opengl.cpp:565
msgid "GLU extensions"
msgstr "Розширення GLU"
#: opengl.cpp:568
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: opengl.cpp:570
msgid "Renderer"
msgstr "Відтворювач"
#: opengl.cpp:571
msgid "OpenGL version"
msgstr ""
#: opengl.cpp:572
msgid "OpenGL extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:575
msgid "Implementation specific"
msgstr "Специфічні до впровадження"
#: opengl.cpp:671
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: opengl.cpp:672
msgid "EGL Vendor"
msgstr "Постачальник EGL"
#: opengl.cpp:673
msgid "EGL Version"
msgstr "Версія EGL"
#: opengl.cpp:674
msgid "EGL Extensions"
msgstr "Розширення EGL"
#: opengl.cpp:723
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: opengl.cpp:724
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: opengl.cpp:730
msgid "Name of the Display"
msgstr "Назва дисплею"
#: opengl.cpp:735
msgid "Direct Rendering"
msgstr "Апаратне відтворення"
#: opengl.cpp:744
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не вдалося започаткувати OpenGL"
#: opengl.cpp:753
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "Не вдалося започаткувати OpenGL ES2.0"
#. i18n: file: opengl.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
#: rc.cpp:3
msgid "1"
msgstr "1"