kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

235 lines
8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcm_kwindesktop.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 07:15+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: desktopnameswidget.cpp:67
msgid "Desktop %1:"
msgstr "Стільниця %1:"
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
msgstr "Тут ви можете ввести назву для стільниці %1"
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:200
msgid "Desktop %1"
msgstr "Стільниця %1"
#: main.cpp:80
msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
"<h1>Віртуальні стільниці</h1> За допомогою цього модуля ви можете "
"налаштувати кількість віртуальних стільниць та визначити їхні назви."
#: main.cpp:92
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "До наступної стільниці"
#: main.cpp:93
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "До попередньої стільниці"
#: main.cpp:94
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Однією стільницею праворуч"
#: main.cpp:95
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Однією стільницею ліворуч"
#: main.cpp:96
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Однією стільницею вгору"
#: main.cpp:97
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Однією стільницею вниз"
#: main.cpp:98
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Пройтись стільницями"
#: main.cpp:99
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Пройтись стільницями (назад)"
#: main.cpp:100
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Пройтись списком стільниць"
#: main.cpp:101
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Пройтись списком стільниць (назад)"
#: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:448 main.cpp:449
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Перемикання стільниць"
#: main.cpp:112 main.cpp:428
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Перемкнутися до стільниці %1"
#: main.cpp:127
msgid "No Animation"
msgstr "Без анімації"
#: main.cpp:432
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
msgstr "Для стільниці %1 не знайдено відповідного скорочення"
#: main.cpp:438
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
msgstr "Зі стільницею %2 пов’язано загальне скорочення «%1»"
#: main.cpp:441
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
msgstr ""
"Конфлікт скорочень: не вдалося призначити для стільниці %2 скорочення %1"
#. i18n: file: main.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
#: rc.cpp:3
msgid "Desktops"
msgstr "Стільниці"
#. i18n: file: main.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Layout"
msgstr "Компонування"
#. i18n: file: main.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: file: main.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
msgstr ""
"Тут ви можете встановити кількість віртуальних стільниць на вашій стільниці "
"KDE."
#. i18n: file: main.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Number of desktops:"
msgstr "Кількість стільниць: "
#. i18n: file: main.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Number of rows:"
msgstr "Кількість рядків:"
#. i18n: file: main.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Different widgets for each desktop"
msgstr "Власний набір віджетів для кожної стільниці"
#. i18n: file: main.ui:98
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
#: rc.cpp:24
msgid "Desktop Names"
msgstr "Назви стільниць"
#. i18n: file: main.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
#: rc.cpp:27
msgid "Switching"
msgstr "Перемикання"
#. i18n: file: main.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо ви хочете, щоб навігація з клавіатури або активні "
"межі стільниці переносили вас за межу поточної стільниці на протилежний край "
"нової стільниці."
#. i18n: file: main.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:33
msgid "Desktop navigation wraps around"
msgstr "Зациклення навігації стільницею"
#. i18n: file: main.ui:147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:36
msgid "Desktop Effect Animation"
msgstr "Анімація ефектів стільниці"
#. i18n: file: main.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Animation:"
msgstr "Анімація:"
#. i18n: file: main.ui:196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
msgstr "Екранна панель перемикання стільниць"
#. i18n: file: main.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
#: rc.cpp:45
msgid "Duration:"
msgstr "Тривалість:"
#. i18n: file: main.ui:221
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
#: rc.cpp:48
msgid " msec"
msgstr " мс"
#. i18n: file: main.ui:234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
"indicating the selected desktop."
msgstr ""
"Позначення цього пункту призведе до показу мініатюрного компонування, що "
"відповідатиме обраній стільниці."
#. i18n: file: main.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:54
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Показувати компонування стільниці"
#. i18n: file: main.ui:247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#: rc.cpp:57
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#. i18n: file: main.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
msgstr "Показувати клавіатурні скорочення для всіх стільниць"