kde-l10n/pt_BR/messages/kde-extraapps/libksane.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

413 lines
9.7 KiB
Text

# Translation of libksane.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-29 02:55-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "Recarregar a lista de dispositivos"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
"<html>O sistema SANE (Scanner Access Now Easy) não pôde encontrar um "
"dispositivo.<br>Verifique se o scanner está conectado e ligado e também a "
"sua configuração<br>no sistema.<br>Para mais detalhes, consulte a <a "
"href='http://www.sane-project.org/'>página do projeto SANE</a>.</html>"
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "Procurando dispositivos, aguarde."
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "Desculpe, nenhum dispositivo encontrado."
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "Dispositivos encontrados:"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "Base plana"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr ""
"Seleciona o método de compressão do scanner para digitalizações rápidas, "
"possivelmente em detrimento da qualidade da imagem."
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "Fator de compressão JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"Define o fator de compressão JPEG do scanner. Números maiores significam uma "
"melhor compressão, números menores significam uma melhor qualidade da imagem."
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "Digitalização em lote"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr ""
"Habilita a digitalização contínua com o alimentador automático de documentos "
"(ADF)."
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "Duplex"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "Habilita a digitalização de ambos os lados da página."
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "Medida de comprimento"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr ""
"Seleciona como é medido e comunicado o comprimento da imagem digitalizada, o "
"que é impossível saber antecipadamente nas digitalizações contínuas."
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "Sem limite"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "Aproximado"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "Preenchido"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "Exato"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " Pixels"
msgstr[1] " Pixels"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " Bits"
msgstr[1] " Bits"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " PPP"
#: options/ksane_option.cpp:320
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:321
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " Pixels"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " Bits"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " PPP"
#: options/ksane_option.cpp:335
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:336
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 pixel"
msgstr[1] "%1 pixels"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 mm"
msgstr[1] "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 PPP"
msgstr[1] "%1 PPP"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
msgstr[1] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
msgstr[1] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 pixel"
msgstr[1] "%1 pixels"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 PPP"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "Separar as tabelas de intensidade das cores"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverter as cores"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom para a seleção"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom para ajustar"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "Limpar seleções"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "Aguardando o início da digitalização."
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "Cancela a operação de digitalização atual"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "Digitaliza uma prévia da imagem"
# Verbo, trata-se da ação de um botão. (Alvarenga)
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "Digitaliza a imagem final"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "Digitalizar"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "Opções básicas"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "Opções específicas do scanner"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "Autenticação necessária para o recurso: %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr ""
"Os dados da imagem contêm 16 bits por cor, mas a profundidade de cor foi "
"reduzida para 8 bits por cor."