kde-l10n/pt_BR/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

215 lines
7.2 KiB
Text

# tradução do kcmkamera.po para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 22:57-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botão (não suportado pelo KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (não suportado pelo KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas do gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Clique neste botão para adicionar uma nova câmera."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Clique neste botão para testar a conexão com a câmera selecionada."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Clique neste botão para remover da lista a câmera selecionada."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Clique neste botão para alterar as configurações da câmera selecionada."
"<br><br>A disponibilidade deste recurso e o conteúdo do diálogo de "
"configuração dependem do modelo da câmera."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informações"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Clique neste botão para exibir um resumo do status atual da câmera "
"selecionada.<br><br>A disponibilidade deste recurso e o conteúdo do diálogo "
"de informações dependem do modelo da câmera."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Clique neste botão para cancelar a operação atual da câmera."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "O teste com a câmera foi concluído com sucesso."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Câmera digital</h1>\n"
"Este módulo permite-lhe configurar o suporte a sua câmera digital.\n"
"Você precisa selecionar o modelo da câmera e a porta do seu computador\n"
"onde ela está conectada (ex.: USB, Serial, FireWire). Se a sua câmera não\n"
"aparecer na lista de <i>Câmeras suportadas</i>, vá para o\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">site da web do GPhoto</a> para uma "
"possível atualização.<br><br>\n"
"Para visualizar e transferir imagens da câmera digital, vá para o endereço\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> no Konqueror e outros aplicativos do KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Não foi possível alocar memória para a lista de habilidades."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Não foi possível carregar a lista de habilidades."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"A descrição das habilidades para a câmera %1 não está disponível. As opções "
"de configuração podem estar incorretas."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Não foi possível acessar o driver. Verifique a instalação do gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Não foi possível inicializar a câmera. Verifique as configurações da porta e "
"a conexão com a câmera e de tente novamente."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "O resumo com as informações da câmera não está disponível.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Falha na configuração da câmera."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Porta desconhecida"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Selecione o dispositivo da câmera"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Câmeras suportadas"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Configurações da porta"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Se esta opção estiver selecionada, a câmera deverá estar conectada em uma "
"das portas seriais do seu computador (conhecidas como portas COM no "
"Microsoft Windows.)"
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Se esta opção estiver selecionada, a câmera deverá estar conectada a uma das "
"portas USB do seu computador ou a um hub USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Nenhum tipo de porta selecionada."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Especifique aqui a porta serial onde a câmera está conectada."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Nenhuma configuração adicional é necessária para câmeras USB."