kde-l10n/pt/messages/kde-extraapps/kompare.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

1168 lines
36 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:33+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: RCS KompareNavigationPart Bruggeman\n"
"X-POFile-SpellExtra: KompareNavTreePart Firebaugh Kompare kompare Cervisia\n"
"X-POFile-SpellExtra: Solaris KomparePart cvs KompareViewPart cd Otto\n"
"X-POFile-SpellExtra: udHprNa diff Diff dir TABS Ed tabs exp patches Gr\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Format\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Source File\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Source\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Gehrmann Patches Starostik patch Chris Luetchford\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bernd dif Kofler Snyder Kevin Jeff aLGo\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: View Settings\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Diff\n"
#. i18n: file: kompareui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: file: kompareui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuração"
#. i18n: file: kompareui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra Principal"
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: rc.cpp:15
msgid "&Difference"
msgstr "&Diferença"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: rc.cpp:21
msgid "Run Diff In"
msgstr "Correr o Diff na"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: rc.cpp:24
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de Comandos"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origem destino"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: rc.cpp:30 libdialogpages/diffpage.cpp:357
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Procurar alterações menores"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimizar para ficheiros grandes"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: rc.cpp:39
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorar as mudanças de capitalização"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: rc.cpp:42
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Expandir os TABS para espaços"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorar as linhas em branco adicionadas ou removidas"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: rc.cpp:48
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignorar as alterações dos espaços em branco"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: rc.cpp:51
msgid "Show function names"
msgstr "Mostrar os nomes das funções"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: rc.cpp:54
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Comparar recursivamente as pastas"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: rc.cpp:57
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Tratar os ficheiros novos como vazios"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: rc.cpp:60 libdialogpages/diffpage.cpp:267
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: rc.cpp:63 libdialogpages/diffpage.cpp:236 komparepart/kompare_part.cpp:842
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: rc.cpp:69 libdialogpages/diffpage.cpp:239 komparepart/kompare_part.cpp:851
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: rc.cpp:75 libdialogpages/diffpage.cpp:242 komparepart/kompare_part.cpp:839
msgid "Unified"
msgstr "Unificado"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: rc.cpp:78
msgid "Side-by-side"
msgstr "Lado-a-lado"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: rc.cpp:81 libdialogpages/diffpage.cpp:255
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Número de linhas de contexto:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "Cor de removido:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "Cor de modificado:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "Cor de adicionado:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "Cor de aplicado:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda do Rato"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "Número de linhas:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "TABS para Espaços"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Número de espaços para onde converter uma tabulação:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "Tipo de Letra do Texto"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Dimensões:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de Letra"
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:206
msgid "Diff Program"
msgstr "Programa 'Diff'"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Você poderá seleccionar um programa 'diff' diferente aqui. No Solaris, o "
"programa 'diff' normal não suporte todas as opções que a versão da GNU "
"suporta. Desta forma, você poderá seleccionar essa versão."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:217 kompareurldialog.cpp:52
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
msgid "Diff"
msgstr "Diferenças"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:230
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Seleccione o formato do resultado gerado pelo 'diff'. O Unificado é o que é "
"usado mais frequentemente por ser bastante legível. Os programadores do KDE "
"gostam deste formato por ser o melhor para enviar alterações ('patches')."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Saída"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251
msgid "Lines of Context"
msgstr "Linhas de Contexto"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252 libdialogpages/diffpage.cpp:257
#: libdialogpages/diffpage.cpp:261
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"O número de linhas de contexto é normalmente igual a 2 ou 3. Isto torna o "
"'diff' legível e aplicável na maioria dos casos. Se for mais do que 3 linhas "
"só irá tornar o 'diff' confuso, desnecessariamente."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:281
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "&Tratar os ficheiros novos como vazios"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "Corresponde à opção -N do 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
"Com esta opção activa, o 'diff' irá tratar um ficheiro que só exista numa "
"das pastas como vazio na outra. Isto significa que o ficheiro é comparado "
"com um ficheiro vazio, sendo que irá aparecer assim como uma enorme adição "
"ou remoção."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:289
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Procurar alterações menores"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Corresponde à opção -d do 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr ""
"Com esta opção activa, o 'diff' irá tentar um pouco mais (às custas de mais "
"memória) encontrar menos alterações."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:293
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptimizar para ficheiros grandes"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Corresponde à opção -H do 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"Esta opção permite ao 'diff' criar melhores diferenças ao usar ficheiros "
"grandes. Todavia, a definição de grande não está publicada em nenhum lado."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:297
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ignorar as mudanças de capitalização"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Corresponde à opção -i do 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
"Com esta opção para ignorar as alterações de capitalização activada, o "
"'diff' não irá indicar nenhum diferença quando 'algo' num ficheiro for "
"alterado para 'aLGo' no outro ficheiro."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignorar a exp. regular:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Corresponde à opção -I do 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
"Quando esta opção for activada, é passada uma opção ao 'diff' para este "
"ignorar as linhas que correspondam à expressão regular."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:314
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Adicione aqui a expressão regular que deseja usar\n"
"para ignorar as linhas correspondentes."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:320
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:322
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Se carregar aqui irá abrir uma janela de edição de expressões\n"
"regulares onde poderá criar graficamente expressões regulares."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid "Whitespace"
msgstr "Espaço em Branco"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:333
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "E&xpandir as tabulações para espaços no resultado"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Corresponde à opção -t do 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"Esta opção nem sempre produz o resultado correcto. Devido a esta expansão, o "
"Kompare poderá ter problemas a aplicar a modificação no ficheiro de destino."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:337
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnorar as linhas em branco adicionadas ou removidas"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Corresponde à opção -B do 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
"Isto poderá ser muito útil nas situações em que o código foi reorganizado e "
"as linhas em branco foram adicionadas ou removidas para melhorar a "
"legibilidade."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:341
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "I&gnorar as alterações dos espaços em branco"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Corresponde à opção -b do 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
"Se não quiser saber das alterações feitas, por exemplo, devido à indentação, "
"use então esta opção."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:345
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Ign&orar todos os espaços em branco"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Corresponde à opção -w do 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"Isto é útil para ver as alterações reais e para não ficar baralhado devido a "
"todas as alterações de espaços em branco."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:349
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Igno&rar as alterações devidas à expansão de tabulações"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Corresponde à opção -E do 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"Se existir uma alteração devido à expansão das tabulações para espaços no "
"outro ficheiro, então esta opção fará com que estas não apareçam. O Kompare "
"tem, de momento, alguns problemas a aplicar essas alterações, por isso tenha "
"cuidado quando usar esta opção."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:371
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Padrão de Ficheiros a Excluir"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinala, você poderá indicar um padrão no campo de "
"texto à direita ou seleccionar os itens da lista."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:378
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Aqui você poderá indicar ou remover um padrão ou seleccionar um ou mais "
"itens da lista."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:388
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Ficheiro com Nomes a Excluir"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, você poderá indicar o nome de um ficheiro "
"na lista abaixo."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:393
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Aqui você poderá indicar o URL de um ficheiro com padrões de nomes a ignorar "
"durante a comparação de pastas."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:397
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Todos os ficheiros que seleccionar na janela que aparece quando você "
"carregar nela serão postos na janela à esquerda deste botão."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:405
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
#: kompare_shell.cpp:76
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Não foi possível carregar a KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:80
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: kompare_shell.cpp:97
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Não foi possível carregar a KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:198
msgid "&Open Diff..."
msgstr "Abrir &o Diff..."
#: kompare_shell.cpp:201
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Comparar os Ficheiros..."
#: kompare_shell.cpp:204
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Fundir o URL com o 'Diff'..."
#: kompare_shell.cpp:210
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Mostrar a Janela de T&exto"
#: kompare_shell.cpp:223
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 de 0 diferenças "
#: kompare_shell.cpp:224
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 de 0 ficheiros "
#: kompare_shell.cpp:239
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] " %2 de %1 ficheiro "
msgstr[1] " %2 de %1 ficheiros "
#: kompare_shell.cpp:241
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] " %1 ficheiro "
msgstr[1] " %1 ficheiros "
#: kompare_shell.cpp:244
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] " %2 de %1 diferença, %3 aplicadas "
msgstr[1] " %2 de %1 diferenças, %3 aplicadas "
#: kompare_shell.cpp:247
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] " %1 diferença "
msgstr[1] " %1 diferenças "
#: kompare_shell.cpp:329
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Fundir o Ficheiro/Pasta com o Resultado do 'Diff'"
#: kompare_shell.cpp:330
msgid "File/Folder"
msgstr "Ficheiro/Pasta"
#: kompare_shell.cpp:331
msgid "Diff Output"
msgstr "Resultado das Diferenças"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Fundir este ficheiro ou pasta com o resultado do 'diff'"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Se indicou um ficheiro ou uma pasta, para além de um ficheiro que contém o "
"resultado do 'diff' nos campos desta janela, então este botão ficará activo "
"e, se carregar nele, irá abrir a janela principal do Kompare, onde o "
"resultado do ficheiro ou ficheiros introduzidos é misturado com o resultado "
"do 'diff', de modo a que você possa então aplicar as diferenças a um "
"ficheiro ou aos ficheiros."
#: kompare_shell.cpp:358 main.cpp:201
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Comparar Ficheiros ou Pastas"
#: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:202
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:203
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
#: kompare_shell.cpp:362
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Comparar estes ficheiros ou pastas"
#: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Se indicou 2 ficheiros ou 2 pastas nos campos desta janela, então este botão "
"ficará activo e, se o carregar, irá iniciar uma comparação dos ficheiros ou "
"pastas indicados."
#: kompare_shell.cpp:398
msgid "Text View"
msgstr "Vista de Texto"
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Aqui poderá indicar os ficheiros que deseja comparar."
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Aqui poderá modificar as opções para comparar os ficheiros."
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Aqui poderá modificar as opções de visualização."
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr ""
"O ficheiro usado para a exclusão de ficheiros não existe; indique um "
"ficheiro que exista."
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Um programa para ver as diferenças entre ficheiros e para gerar "
"opcionalmente um registo das diferenças"
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:61
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Author"
msgstr "Autoria"
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvimento"
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Artista dos ícones do Kompare"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Alguns bons avisos"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Visualizador do 'diff' do Cervisia"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Isto irá comparar o URL1 com o URL2"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Isto irá abrir o URL1 e esperar por ele como sendo o resultado do 'diff'. O "
"URL1 pode também ser um '-', onde ele irá ler do 'standard input'. Pode ser "
"usado, por exemplo, para o cvs diff | kompare -o -. O Kompare fará uma "
"verificação para confirmar se consegue encontrar os ficheiros originais e "
"então fundir os mesmos no resultado do 'diff' e mostrar o resultado no "
"visualizador. O -n desactiva a verificação."
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Isto irá fundir o URL2 no URL1. O URL2 é esperado como sendo o resultado do "
"'diff' e o URL1 o ficheiro ou pasta que o resultado do 'diff' está à espera "
"de existir para fundir."
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Desactiva a verificação para procurar automaticamente os ficheiros originais "
"ao usar o '-' como URL na opção -o."
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Use isto para seleccionar a codificação, quando o invocar a partir da linha "
"de comandos. Irá usar a codificação local se não foi explicitamente indicada."
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Comparar estes ficheiros ou pastas"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "Gr&avar Tudo"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "Gravar as &Diferenças..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Trocar a Origem e o Destino"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar as Estatísticas"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Actualizar as Diferenças"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Não foi possível transferir o URL <b>%1</b>.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>O URL <b>%1</b> não existe no seu sistema.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Opções do Diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Ficheiros de 'Patches'"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "Gravar o .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O ficheiro já existe ou está protegido contra gravações; deseja sobrepô-lo?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "O Ficheiro Existe"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Não Sobrepor"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "A correr o diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "A analisar o resultado do 'diff'..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "A comparar o ficheiro %1 com o %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "A comparar os ficheiros em %1 com os em %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "A ver o resultado do 'diff' de %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "A misturar o resultado do 'diff' de %1 no ficheiro %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "A fundir o resultado do 'diff' de %1 na pasta %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Efectuou alterações ao(s) ficheiro(s) de destino.\n"
"Deseja gravá-las?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "Gravar as Alterações?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Não existe o ficheiro 'diff' ou não foram comparados 2 ficheiros. Como tal, "
"não existem estatísticas disponíveis."
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Estatísticas do Diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Estatísticas:\n"
"\n"
"Ficheiro antigo: %1\n"
"Ficheiro novo: %2\n"
"\n"
"Formato: %3\n"
"Número de blocos: %4\n"
"Número de diferenças: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Estatísticas:\n"
"\n"
"Número de ficheiros no ficheiro diff: %1\n"
"Formato: %2\n"
"\n"
"Ficheiro antigo: %3\n"
"Ficheiro novo: %4\n"
"\n"
"Número de blocos: %5\n"
"Número de diferenças: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "Configuração da Visualização"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Opções do Diff"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "Pasta de Origem"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "Pasta de Destino"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "Ficheiro de Origem"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "Ficheiro de Destino"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "Linha de Origem"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "Linha de Destino"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Aplicado: As alterações feitas a %1 linha foram anuladas"
msgstr[1] "Aplicado: As alterações feitas a %1 linhas foram anuladas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "Foi modificada %1 linha"
msgstr[1] "Foram modificadas %1 linhas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Aplicado: A introdução de %1 linha foi anulada"
msgstr[1] "Aplicado: A introdução de %1 linhas foi anulada"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "1 linha inserida"
msgstr[1] "%1 linhas inseridas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Aplicado: A remoção de %1 linha foi anulada"
msgstr[1] "Aplicado: A remoção de %1 linhas foi anulada"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "%1 linha removida"
msgstr[1] "%1 linhas removidas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Aplicar a Diferença"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:74
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "Ign&orar a Diferença"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:78
msgid "App&ly All"
msgstr "Ap&licar Tudo"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Unapply All"
msgstr "Ignorar T&udo"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:86
msgid "P&revious File"
msgstr "Fichei&ro Anterior"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:90
msgid "N&ext File"
msgstr "&Próximo Ficheiro"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:94
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Diferença &Anterior"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:98
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Próxima Diferença"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:257
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:282
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não existem modelos ou diferenças, este ficheiro: <b>%1</b> não é um "
"ficheiro de 'diff' válido.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:266
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ocorreram problemas ao aplicar o 'diff' <b>%1</b> ao ficheiro <b>%2</b>."
"</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:293
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ocorreram problemas ao aplicar o 'diff' <b>%1</b> à pasta <b>%2</b>.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:325
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:656
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Não foi possível aceder a um ficheiro temporário."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:373
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:380
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não foi possível gravar no ficheiro temporário <b>%1</b>, a apagar.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:408
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não foi possível criar a pasta de destino <b>%1</b>.\n"
"O ficheiro não foi gravado.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro temporário para a localização de "
"destino <b>%1</b>. O ficheiro temporário mantém-se à mesma em <b>%2</b>. "
"Você poderá copiá-lo manualmente para o local correcto.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:490
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:603
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:623
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Não consigo analisar o resultado do diff."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:506
msgid "The files are identical."
msgstr "Os ficheiros são idênticos."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:688
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro temporário."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:961
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"As diferenças são inválidas. Não foi possível processar algumas linhas, pelo "
"que não serão visíveis na área de diferenças."