mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
553 lines
14 KiB
Text
553 lines
14 KiB
Text
# Translation of krandr to Norwegian Nynorsk
|
||
#
|
||
# Tor Hveem <tor@hveem.no>, 2004.
|
||
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
|
||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
|
||
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2008.
|
||
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:14+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: krandrmodule.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
||
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
||
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikkje endra storleiken og rotera skjermen med X-tenaren du brukar. "
|
||
"Oppdater til versjon 4.3 eller nyare. Du treng utvidinga «X Resize and "
|
||
"rotate» (RANDR) versjon 1.1 eller nyare for å bruka denne funksjonen."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:93
|
||
msgid "Required X Extension Not Available"
|
||
msgstr "Påkravd X-utviding ikkje tilgjengeleg"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38
|
||
msgid "Screen %1"
|
||
msgstr "Skjerm %1"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:133
|
||
msgid "Configure Display..."
|
||
msgstr "Set opp skjermen …"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:151
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:152
|
||
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
||
msgstr "Endra storleik på, snu og set opp skjermar."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:169
|
||
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:184
|
||
msgid "Rotation: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:199
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:217
|
||
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:223
|
||
msgid "Refresh: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:232
|
||
msgid "Rotation: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:269
|
||
msgid "Screen configuration has changed"
|
||
msgstr "Skjermoppsettet er endra"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429
|
||
msgid "Screen Size"
|
||
msgstr "Skjemstorleik"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Retning"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:329
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Utdata"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:345
|
||
msgid "%1 - Screen Size"
|
||
msgstr "%1 – Skjermstorleik"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:362
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Slå av"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Oppfriskingsrate"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:399
|
||
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
||
msgid "Primary output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:417
|
||
msgid "Unify Outputs"
|
||
msgstr "Samein utdata"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:605
|
||
msgid "Configure Display"
|
||
msgstr "Set opp skjerm"
|
||
|
||
#: ktimerdialog.cpp:167
|
||
msgid "1 second remaining:"
|
||
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
msgstr[0] "1 sekund att:"
|
||
msgstr[1] "%1 sekund att:"
|
||
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"New configuration:\n"
|
||
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
"Orientation: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nytt oppsett:\n"
|
||
"Oppløysing: %1 × %2\n"
|
||
"Retning: %3"
|
||
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"New configuration:\n"
|
||
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
"Orientation: %3\n"
|
||
"Refresh rate: %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nytt oppsett:\n"
|
||
"Oppløysing: %1 × %2\n"
|
||
"Retning: %3\n"
|
||
"Oppfriskingsrate: %4"
|
||
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239
|
||
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Resize and Rotate"
|
||
msgstr "Endra storleik og roter"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
||
msgstr "Systemtrauprogram for å endra storleik og rotera"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
||
msgstr "© 2002–2003 Hamish Rodda, 2007 Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Vedlikehaldar"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Original Author"
|
||
msgstr "Opphavsperson"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Lubos Lunak"
|
||
msgstr "Lubos Lunak"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Many fixes"
|
||
msgstr "Mange rettingar"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Harry Bock"
|
||
msgstr "Harry Bock"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
||
msgstr "Mange rettingar og støtte for fleire skjermar"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
||
msgstr "Programmet startar automatisk ved start av KDE-økta"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:229
|
||
msgid "Left of"
|
||
msgstr "Til venstre for"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:230
|
||
msgid "Right of"
|
||
msgstr "Til høgre for"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:231
|
||
msgctxt "Output is placed above another one"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Over"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:232
|
||
msgctxt "Output is placed below another one"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Under"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:233
|
||
msgid "Clone of"
|
||
msgstr "Klon av"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:234
|
||
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Fast"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:237
|
||
msgid "No relative position"
|
||
msgstr "Inga relativ plassering"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:450
|
||
msgctxt "Screen size"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Slått av"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:456
|
||
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
||
msgid "%1 (Auto)"
|
||
msgstr "%1 (automatisk)"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:494
|
||
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: outputgraphicsitem.cpp:72
|
||
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
||
#: randrconfig.cpp:68 rc.cpp:69
|
||
msgid "Save as Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:69
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:132
|
||
msgctxt "No display selected"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:147 randrconfig.cpp:192
|
||
msgid "%1 (Connected)"
|
||
msgstr "%1 (tilkopla)"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:336
|
||
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:345
|
||
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:458
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
|
||
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
|
||
"This configuration needs to be adjusted.\n"
|
||
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er for lite virtuell storleik for den totale skjermstorleiken.\n"
|
||
"Den valde virtuelle storleiken på X-tenaren er for liten for dette "
|
||
"oppsettet. Denne innstillinga må endrast.\n"
|
||
"Vil du starta eit verktøy for å endra oppsettet?"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:466
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
|
||
"to take effect."
|
||
msgstr "Oppsettet er endra. Start økta om att for at dette skal tre i kraft."
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:469
|
||
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
|
||
msgstr "Klarte ikkje endra oppsettet. Endra xorg.conf manuelt."
|
||
|
||
#: randr.cpp:32
|
||
msgid "No Rotation"
|
||
msgstr "Inga rotering"
|
||
|
||
#: randr.cpp:34
|
||
msgid "Left (90 degrees)"
|
||
msgstr "Venstre (90 grader)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:36
|
||
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
||
msgstr "Opp ned (180 grader)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:38
|
||
msgid "Right (270 degrees)"
|
||
msgstr "Høgre (270 grader)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:40
|
||
msgid "Mirror Horizontally"
|
||
msgstr "Vassrett spegling"
|
||
|
||
#: randr.cpp:42
|
||
msgid "Mirror Vertically"
|
||
msgstr "Loddrett spegling"
|
||
|
||
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
|
||
msgid "Unknown Orientation"
|
||
msgstr "Ukjend retning"
|
||
|
||
#: randr.cpp:49
|
||
msgid "Not Rotated"
|
||
msgstr "Ikkje rotert"
|
||
|
||
#: randr.cpp:51
|
||
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "Roter 90 grader mot klokka"
|
||
|
||
#: randr.cpp:53
|
||
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "Roter 180 grader mot klokka"
|
||
|
||
#: randr.cpp:55
|
||
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "Roter 270 grader mot klokka"
|
||
|
||
#: randr.cpp:60
|
||
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
||
msgstr "Spegling vassrett og loddrett"
|
||
|
||
#: randr.cpp:62
|
||
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
||
msgstr "spegling vassrett og loddrett"
|
||
|
||
#: randr.cpp:65
|
||
msgid "Mirrored Horizontally"
|
||
msgstr "Vassrett spegling"
|
||
|
||
#: randr.cpp:67
|
||
msgid "mirrored horizontally"
|
||
msgstr "vassrett spegling"
|
||
|
||
#: randr.cpp:70
|
||
msgid "Mirrored Vertically"
|
||
msgstr "Loddrett spegling"
|
||
|
||
#: randr.cpp:72
|
||
msgid "mirrored vertically"
|
||
msgstr "loddrett spegling"
|
||
|
||
#: randr.cpp:77
|
||
msgid "unknown orientation"
|
||
msgstr "ukjend retning"
|
||
|
||
#: randr.cpp:129
|
||
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
||
msgstr "Stadfest endringar i skjerminnstillingane"
|
||
|
||
#: randr.cpp:133
|
||
msgid "&Accept Configuration"
|
||
msgstr "&Godta oppsettet"
|
||
|
||
#: randr.cpp:134
|
||
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
||
msgstr "&Gå tilbake til førre oppsett"
|
||
|
||
#: randr.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
||
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
||
"display will revert to your previous settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skjermoppsettet ditt er endra. Stadfest at du vil bruka desse "
|
||
"innstillingane. Om 15 sekund vil skjermen gå tilbake til dei førre "
|
||
"innstillingane."
|
||
|
||
#: randrdisplay.cpp:49
|
||
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
||
msgstr "X endring av storleik og rotering versjon %1.%2"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
|
||
msgstr "Innstillingar for endring av skjermstorleik og rotering"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
||
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viss det er kryssa av her, vert vala som er gjorde av systemtrau-programmet "
|
||
"lagra og lasta når KDE startar i staden for å vera mellombelse."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Settings for screen:"
|
||
msgstr "Skjerminnstillingar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid ""
|
||
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
||
"this drop-down list."
|
||
msgstr "Vel skjermen du vil endra innstillingane til frå denne nedtrekkslista."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Screen size:"
|
||
msgstr "Skjermstorleik:"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid ""
|
||
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
||
"from this drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Storleiken, eller oppløysinga, på skjermen kan veljast frå nedtrekkslista."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Refresh rate:"
|
||
msgstr "Oppfriskingsrate:"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
||
msgstr "Oppfriskingsraten til skjermen kan veljast frå denne nedtrekkslista."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
||
msgstr "Vala i denne delen lèt deg endra rotasjonen til skjermen."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
||
msgstr "Retning (grader motsols)"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
||
"when KDE starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viss det er kryssa av her, vil storleik- og retningsinnstillingane verta "
|
||
"tekne i bruk når KDE startar opp."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
||
msgstr "Bruk innstillingane ved start av KDE"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
||
msgstr "Tillat systemtrauprogram å endra oppstartsinnstillingar"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Output Config"
|
||
msgstr "Oppsett for utdata"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Storleik:"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Refresh:"
|
||
msgstr "Oppfrisking:"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Retning:"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgctxt "Position of the screen"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Plassering:"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
||
msgstr "Vis oppsett (X11 endra storleik, roter og spegl)"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Unify outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Primary output:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Identify Outputs"
|
||
msgstr "Identifiser utdata"
|