kde-l10n/nn/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

553 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of krandr to Norwegian Nynorsk
#
# Tor Hveem <tor@hveem.no>, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Du kan ikkje endra storleiken og rotera skjermen med X-tenaren du brukar. "
"Oppdater til versjon 4.3 eller nyare. Du treng utvidinga «X Resize and "
"rotate» (RANDR) versjon 1.1 eller nyare for å bruka denne funksjonen."
#: krandrtray.cpp:93
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Påkravd X-utviding ikkje tilgjengeleg"
#: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#: krandrtray.cpp:133
msgid "Configure Display..."
msgstr "Set opp skjermen …"
#: krandrtray.cpp:151
msgid "Display"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Endra storleik på, snu og set opp skjermar."
#: krandrtray.cpp:169
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:184
msgid "Rotation: %1"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:217
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:223
msgid "Refresh: "
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:232
msgid "Rotation: "
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:269
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skjermoppsettet er endra"
#: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429
msgid "Screen Size"
msgstr "Skjemstorleik"
#: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: krandrtray.cpp:329
msgid "Outputs"
msgstr "Utdata"
#: krandrtray.cpp:345
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 Skjermstorleik"
#: krandrtray.cpp:362
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Oppfriskingsrate"
#: krandrtray.cpp:399
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:417
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Samein utdata"
#: krandrtray.cpp:605
msgid "Configure Display"
msgstr "Set opp skjerm"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 sekund att:"
msgstr[1] "%1 sekund att:"
#: legacyrandrscreen.cpp:138
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nytt oppsett:\n"
"Oppløysing: %1 × %2\n"
"Retning: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:143
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nytt oppsett:\n"
"Oppløysing: %1 × %2\n"
"Retning: %3\n"
"Oppfriskingsrate: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Endra storleik og roter"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Systemtrauprogram for å endra storleik og rotera"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 20022003 Hamish Rodda, 2007 Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "Opphavsperson"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "Mange rettingar"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Mange rettingar og støtte for fleire skjermar"
#: main.cpp:45
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Programmet startar automatisk ved start av KDE-økta"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "Til venstre for"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "Til høgre for"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "Klon av"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Fast"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "Inga relativ plassering"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (automatisk)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:68 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:69
msgid "Reset"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:132
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:147 randrconfig.cpp:192
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (tilkopla)"
#: randrconfig.cpp:336
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:345
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:458
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"Det er for lite virtuell storleik for den totale skjermstorleiken.\n"
"Den valde virtuelle storleiken på X-tenaren er for liten for dette "
"oppsettet. Denne innstillinga må endrast.\n"
"Vil du starta eit verktøy for å endra oppsettet?"
#: randrconfig.cpp:466
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr "Oppsettet er endra. Start økta om att for at dette skal tre i kraft."
#: randrconfig.cpp:469
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr "Klarte ikkje endra oppsettet. Endra xorg.conf manuelt."
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "Inga rotering"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Venstre (90 grader)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Opp ned (180 grader)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Høgre (270 grader)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Vassrett spegling"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Loddrett spegling"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Ukjend retning"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "Ikkje rotert"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Roter 90 grader mot klokka"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Roter 180 grader mot klokka"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Roter 270 grader mot klokka"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Spegling vassrett og loddrett"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "spegling vassrett og loddrett"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Vassrett spegling"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "vassrett spegling"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Loddrett spegling"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "loddrett spegling"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "ukjend retning"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Stadfest endringar i skjerminnstillingane"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Godta oppsettet"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Gå tilbake til førre oppsett"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Skjermoppsettet ditt er endra. Stadfest at du vil bruka desse "
"innstillingane. Om 15 sekund vil skjermen gå tilbake til dei førre "
"innstillingane."
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X endring av storleik og rotering versjon %1.%2"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "Innstillingar for endring av skjermstorleik og rotering"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert vala som er gjorde av systemtrau-programmet "
"lagra og lasta når KDE startar i staden for å vera mellombelse."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Skjerminnstillingar:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "Vel skjermen du vil endra innstillingane til frå denne nedtrekkslista."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "Skjermstorleik:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Storleiken, eller oppløysinga, på skjermen kan veljast frå nedtrekkslista."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Oppfriskingsrate:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Oppfriskingsraten til skjermen kan veljast frå denne nedtrekkslista."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Vala i denne delen lèt deg endra rotasjonen til skjermen."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Retning (grader motsols)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vil storleik- og retningsinnstillingane verta "
"tekne i bruk når KDE startar opp."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Bruk innstillingane ved start av KDE"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Tillat systemtrauprogram å endra oppstartsinnstillingar"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "Oppsett for utdata"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Oppfrisking:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Vis oppsett (X11 endra storleik, roter og spegl)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:60
msgid "Unify outputs"
msgstr ""
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr ""
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identifiser utdata"