kde-l10n/nn/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

378 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmaccess to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000, 2002, 2003, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2007.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt Graph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens Num Lock, Caps Lock og Scroll Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens Caps Lock og Scroll Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens Num Lock og Scroll Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Trykk %1 mens Scroll Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens Num Lock og Caps Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Trykk %1 mens Caps Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Trykk %1 mens Num Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Trykk %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Tilgjengeverktøy for KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Opphavsperson"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Lydsignal"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Bruk &systemsignal"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Bruk &sjølvvalt signal"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Dersom dette er valt vert systemsignalet brukt. Dette kan setjast opp i "
"kontrollmodulen «Systemsignal». Vanlegvis er dette signalet ein pipetone."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Merk av her dersom du vil bruka ei lydfil som signal. Dersom du gjer "
"dette, vil du truleg slå av det vanlege systemsignalet.</p><p>Legg merke til "
"at på trege maskiner kan det gå ei lita stund frå hendinga som utløyser "
"signalet til lyden vert spelt.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Spel &lyd:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom …"
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Dersom «Bruk sjølvvalt signal» er valt, kan du velja ei lydfil her. Trykk "
"«Bla gjennom» for å velja ei lydfil frå filvindauget."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Visuelt signal"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Bruk visuelt signal"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Dette valet tek i bruk eit «visuelt signal», altså ei synleg påminning som "
"vert vist kvar gong det vanlege lydsignalet elles vert spelt. Funksjonen er "
"spesielt nyttig for døve."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Negativ skjerm"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Alle skjermfargane vert inverterte i tidsrommet oppgjeve under."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Blink skjerm"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "Skjermen går over til ein viss farge i tidsrommet oppgjeve under."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Trykk her for å velja kva for farge «blink skjerm»-signalet skal bruka."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Lengd:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Her kan du velja lengda på det visuelle signalet som vert vist."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Signal"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Faste &valtastar"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "B&ruk faste valtastar"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Lås faste valtastar"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Slå av faste valtastar når to tastar vert trykte ned på same tid."
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Spel systemlydsignal kvar gong ein valtast vert trykt ned, låst eller låst "
"opp."
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Låsetastar"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Spel systemlydsignal kvar gong ein låsetast vert slått på eller av."
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Bruk KDE sin systemvarslingsmekanisme når ein valtast eller låsetast endrar "
"tilstand."
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Set opp &varslingar …"
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Valtastar"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Trege tastar"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Bruk t&rege tastar"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Tid for &godtaking:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Spel systemlydsignal kvar gong ein tast vert trykt"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert godteken"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Filtertastar"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Bru&k filtertastar"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "&Svartid:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Tastefilter"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Tastekombinasjonar"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Bruk musrørsler for å slå på faste valtastar og trege tastar"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n"
"Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gongar på rad\n"
"Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n"
"Musetastar: %1\n"
"Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gongar på rad\n"
"Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Slå faste valtastar og trege tastar av etter ei viss tid utan aktivitet."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " minutt"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsgrense:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Varsel"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Spel systemlydsignal når ei muserørsle vert brukt til å slå på eller av ein "
"tilgjengefunksjon"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Spør om stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert "
"slått av eller på."
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Her kan du velja om KDE skal visa eit dialogvindauge med spørsmål om "
"stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert slått av "
"eller på.\n"
"Ver sikker på at du veit kva du gjer dersom du fjernar krysset, for då vil "
"alle tilgjengefunksjonane alltid verta tekne i bruk utan spørsmål."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Bruk systemvarselmekanismen i KDE kvar gong ein tilgjengefunksjon for "
"tastaturet vert slått av eller på."
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-filer"