mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
385 lines
18 KiB
Text
385 lines
18 KiB
Text
# translation of kwalletd.po to marathi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
|
|
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 14:42+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
|
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: mr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
|
msgid "Already open."
|
|
msgstr "आधीपासूनच उघडे."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
msgstr "फाईल उघडतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
msgstr "पाकीट फाईल नाही."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
msgstr "असमर्थीत फाईल स्वरूपन आवृत्ती."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
msgstr "अपरिचीत एन्क्रीपशन सुत्रयोजना."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
msgstr "फाईल सदोषीत?"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"पाकीटाची संपूर्णता प्रमाणीत करताना त्रुटी सापडली. पाकीट सदोषीत झाले असण्याची शक्यता "
|
|
"आहे."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
msgstr "वाचन त्रुटी - संभाव्य अयोग्य गुप्तशब्द."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
msgstr "डिक्रीपशन त्रुटी."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:40
|
|
msgid "KWallet"
|
|
msgstr "के-वॉलेट"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:149
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>गुप्तशब्द रिकामे आहे. <b>(सावधानता: असुरक्षित)</b></qt>"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:151
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "गुप्तशब्द जुळले."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:154
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "परवलीचे शब्द जुळत नाहीत."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
msgstr "केडीई पाकीट प्रणाली"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"के-वॉलेट मध्ये आपले स्वागत आहे, केडीई पाकीट प्रणाली. के-वॉलेट एन्क्रीप्टेड फ़ाइलमध्ये डिस्क वर "
|
|
"तुमची इतर व्यक्तिगत माहिती व तुमचा परवलीचा शब्द साठवण्याची मुभा देतो,इतर लोक ही "
|
|
"माहिती पाहू शकत नाहीत. के-वॉलेट बद्दल विझर्ड तुम्हाला सांगेल व पहिल्या वेळी कॉन्फीगर "
|
|
"करायला मदत करेल."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
msgstr "मूलभूत व्यवस्था (अनुग्रहित) (&B)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
msgstr "प्रगत व्यवस्था (&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
msgstr "एकदा अनुमति द्या (&O)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
msgstr "नेहमीसाठी अनुमति द्या (&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Deny"
|
|
msgstr "अनुमतिस नकार (&D)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
msgstr "नेहमीसाठी अनुमतिस नकार (&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
"control module."
|
|
msgstr ""
|
|
"केडीई पाकीट प्रणाली तुमच्या व्यक्तिगत माहितीच्या सुरक्षिततेच्या स्तरावर नियंत्रण ठेवण्याची "
|
|
"मुभा देते.जरी सामान्यपणे बहुतेक वापरकर्ते डीफाँल्ट सेटीन्गजच पसंत करतात तरी तुम्ही त्यापैकी "
|
|
"काही बदलण्याची इच्छा ठेवू शकता.पुढे तुम्ही हे सेटीन्गज के-वॉलेट नियंत्रण मोड्युल कडून ट्यून करू "
|
|
"शकता."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
msgstr "निष्क्रिय पाकीटे स्वयंचलितरित्या बंद करा"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
msgstr "संजाळचे गुप्तशब्द ब स्थानिक गुप्तशब्द वेगवेगळ्या पाकीटांमध्ये साठवा"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
"in the wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"विविध अप्लिकेशन्स वेब कडून डेटा व कूकीज सारखी अथवा इतर माहिती किंवा परवलीचा शब्द "
|
|
"साठवण्यासाठी केडीई पाकीटाचा वापर करण्याचा प्रयत्न करू शकतात. तुम्हाला आवडलं तर या "
|
|
"अप्लिकेशन्स पाकीट वापरू शकतात, त्यासाठी तुम्ही पाकीट आत्ता एनेबल करणे व परवलीचा शब्द "
|
|
"निवडणे गरजेचे आहे.निवडलेला परवलीचा शब्द <i>cannot</i>तो हरवला तर परत मिळू शकत नाही,"
|
|
"व ज्या कुणाला महित असेल त्याला पाकीट मधील माहिती मिळवण्याची मुभा मिळते."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो. माझी इच्छा आहे की माझी वैयक्तिक माहिती ठेवण्यासाठी केडीई पाकीटाचा वापर व्हावा."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
msgstr "नवीन गुप्तशब्द दाखल करा :"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
msgstr "गुप्तशब्दची खात्री करा:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
|
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
|
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
|
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
|
"a remote system.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:420 kwalletd.cpp:510 kwalletd.cpp:574 kwalletd.cpp:671
|
|
#: kwalletd.cpp:772 kwalletd.cpp:784 kwalletd.cpp:793 kwalletd.cpp:798
|
|
#: kwalletd.cpp:1311 main.cpp:152 main.cpp:153
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
msgstr "केडीई पाकीट सेवा"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>'<b>%1</b>' हे पाकीट उघडण्यास केडीई ने विनंती केलेली आहे. कृपया या पाकीटाचा "
|
|
"गुप्तशब्द खाली दाखल करा.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>'<b>%2</b>' हे पाकीट उघडण्यास '<b>%1</b>' या अनुप्रयोगाने विनंती केलेली आहे. कृपया "
|
|
"या पाकीटाचा गुप्तशब्द खाली दाखल करा.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:509
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "उघडा (&O)"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:519
|
|
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "उपेक्षा करा"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:521
|
|
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgstr "(<b>%1</b>) हे पाकीट उघडण्यास <b>केडीई</b> ने विनंती केलेली आहे."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:524
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
"password"
|
|
msgid "Switch there"
|
|
msgstr "तेथे बदली करा"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:526
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
msgstr "(<b>%2</b>) हे पाकीट उघडण्यास <b>%1</b> ने विनंती केलेली आहे."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:529
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
msgstr "%1 कडे बदली करा"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:544 kwalletd.cpp:583
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>'<b>%1</b>' हे पाकीट उघडतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया परत प्रयत्न करा.<br />(त्रुटी "
|
|
"कोड %2: %3)</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
msgstr "पाकीट उघडण्यास केडीई ने विनंती केलेली आहे. हे पाकीट संवेदनशील माहिती सुरक्षित"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>अप्लिकेशन '<b>%1</b>' ने केडीई वाँलेट उघडण्याची विनंती केली आहे.याचा वापर संवेदनशील "
|
|
"माहिती सुरक्षित फ़ँशन मध्ये साठवण्यासाठी केला जातो. कृपया या वाँलेट बरोबर वापरासाठी "
|
|
"परवलीचा शब्द एन्टर करा. किंवा ही अप्लिकेशन विनंती नाकारण्यासाठी cancel वर क्लिक करा."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
"request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>केडीई ने '<b>%1</b>' नावाचे नवे वाँलेट उघडण्याची विनंती केली आहे. कृपया या वाँलेट "
|
|
"बरोबर वापरासाठी परवलीचा शब्द निवडा,किंवा ही अप्लिकेशन विनंती नाकारण्यासाठी cancel "
|
|
"वर क्लिक करा.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>अप्लिकेशन ने '<b>%1</b>' नावाचे नवे वाँलेट उघडण्याची विनंती केली आहे.'<b>%2</b>'. "
|
|
"कृपया या वाँलेट बरोबर वापरासाठी परवलीचा शब्द निवडा,किंवा ही अप्लिकेशन विनंती "
|
|
"नाकारण्यासाठी cancel वर क्लिक करा.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:575
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "बनवा (&r)"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:673
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>'<b>'<b>%1</b>' हे पाकीट उघडण्यास <b>केडीई</b> ने विनंती केलेली आहे</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>'<b>'<b>%2</b>' हे पाकीट उघडण्यास '<b>%1</b>' या अनुप्रयोगाने विनंती केलेली आहे</"
|
|
"b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:772
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
"password."
|
|
msgstr "पाकीट उघडू शकत नाही. गुप्तशब्द बदलण्यासाठी पाकीट उघडणे गरजेचे आहे."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:783
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' या पाकीटाकरिता नवीन गुप्तशब्द निवडा.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:793
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
msgstr "पाकीटास परत कुटलिपी स्वरूप देताना त्रुटी निर्माण झाली. गुप्तशब्द बदलला नाही."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:798
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
msgstr "पाकीट परत उघडतेवेळी त्रुटी आढळली. पाकीटातील माहिती हरवू शकते."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1311
|
|
msgid ""
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
"application may be misbehaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"पाकीट उघडण्यासाठी पुन्हा पुन्हा केलेले प्रयत्न अपयशी ठरले. एखादा अनुप्रयोग नीट वागत नसेल."
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "माइकेल ल्युपोल्ड"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "नियंत्रक"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "जॉर्ज स्टैकोस"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "पूर्वीचा नियंत्रक"
|
|
|
|
#: main.cpp:157
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
msgstr "थिआगो मसैरा"
|
|
|
|
#: main.cpp:157
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
msgstr "DBus संवाद"
|