kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/kuser.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

1240 lines
32 KiB
Text

# translation of kuser.po to Italian
# Francesco Bresciani <fbresciani@users.sourceforge.net>, 2003.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2005.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-01 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Opzioni del nuovo account"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Crea la cartella Home"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Copia scheletro"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Esiste già un utente con UID %1."
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"La cartella %1 esiste già.\n"
"%2 potrebbe diventare il proprietario e i permessi potrebbero cambiare.\n"
"Vuoi davvero usare %3?"
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 non è una cartella."
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() non riuscito su %1."
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "La casella %1 esiste già (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 esiste ma non è un file regolare."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Vuoto>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Politica di password"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " giorno"
msgstr[1] " giorni"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Impostazioni sorgenti file"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Elimina utente"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Eliminazione dell'utente <b>%1</b><br/>Esegui anche le seguenti azioni:</"
"p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Elimina cartella &Home: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Elimina &casella di posta: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Proprietà di gruppo"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "Numero del gruppo:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "Nome del gruppo:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "Utenti nel gruppo"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Utenti NON nel gruppo"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Devi scrivere il nome di un gruppo."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Esiste già un gruppo con nome %1."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Esiste già un gruppo con gid %1."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Non cambiare"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " giorni"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Informazioni sull'utente"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Nome utente:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "Identificativo dell'&utente:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Imposta &password..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "&Nome completo:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Cognome:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo di posta:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "She&ll d'accesso:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "Cartella &Home:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "Uffici&o:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Telefono dell'uffi&cio:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Telefo&no di casa:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Classe d'accesso:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "Uffici&o #1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "U&fficio #2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Indirizzo:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Account &disattivato"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Disabilita le informazioni sugli account &POSIX"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Gestione password"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Ultima modifica di password:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "Parametri POSIX:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Tempo prima che la password &non possa essere cambiata dopo l'ultimo cambio "
"di password:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
"Tempo dopo il quale la password scad&e dall'ultima modifica della password:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr ""
"Quanto tempo prima che scada la password &inviare un avvertimento di "
"scadenza:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Tempo dopo il quale l'account sarà &disattivato dopo la scadenza della "
"password:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "L'&account scadrà il:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "Gruppo primario: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Imposta come primario"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Proprietà dell'utente"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Proprietà dell'utente - %1 utenti selezionati"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Non cambiare"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Devi specificare un UID."
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Devi specificare una cartella Home."
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Devi riempire il campo del cognome."
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Esiste già un utente con UID %1"
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>La shell %1 non è ancora elencata nel file %2. Per usare questa shell "
"devi aggiungerla prima in questo file.<br/>Vuoi aggiungerla ora?</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Shell non elencata"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Aggiungi Shell"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Non aggiungere"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Nome del file dei gruppi non impostato, controlla in Impostazioni/File"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Chiamata a stat per il file %1 non riuscita:%2\n"
"Controlla le impostazioni di KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Errore in apertura di %1 in lettura."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Errore in apertura di %1 in scrittura."
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "Nome gruppo"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Gestore utenti di KDE"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 1997-2000, Denis Perchine\n"
"© 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "autore kuser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Gestore utenti di KDE"
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Hai selezionato %1 utenti. Vuoi veramente cambiare la password per tutti gli "
"utenti selezionati?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Hai esaurito lo spazio degli uid."
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Digita il nome del nuovo utente:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Esiste già un utente con nome %1."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Stai usando gruppi privati.\n"
"Vuoi eliminare il gruppo privato dell'utente «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Non eliminare"
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Hai esaurito lo spazio dei gid."
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Il gruppo «%1» è il gruppo primario di uno o più utenti (come %2); non può "
"essere eliminato."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare il gruppo «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare i %1 gruppi selezionati?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "Lettura configurazione"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "&Elimina..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "Impo&sta password..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "&Ricarica..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Seleziona connessione..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Mostra utenti/gruppi di sistema"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Impossibile creare una copia di sicurezza di %1"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Errore durante la creazione del collegamento simbolico %1.\n"
"Errore: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile cambiare il proprietario della cartella %1.\n"
"Errore: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile cambiare i permessi sulla cartella %1.\n"
"Errore: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile cambiare il proprietario del file %1.\n"
"Errore: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile cambiare i permessi del file %1.\n"
"Errore: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Impossibile aprire in lettura il file %1."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file %1."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Inserisci la password"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Verifica:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Le password non sono identiche.\n"
"Riprova."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Selezione della connessione"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nuova..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Connessioni definite:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Digita il nome della nuova connessione:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Esiste già una connessione con questo nome."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare la connessione «%1»?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Elimina connessione"
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Impossibile creare la cartella Home di %1: è nullo o vuoto."
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella Home %1.\n"
"Errore: %2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile cambiare il proprietario della cartella Home %1.\n"
"Errore: %2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile cambiare i permessi della cartella Home %1.\n"
"Errore: %2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La cartella %1 esiste già!\n"
"%2 sarà il proprietario e i premessi saranno cambiati.\n"
"Vuoi continuare?"
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile cambiare il proprietario della cartella %1.\n"
"Errore: %2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"La cartella %1 è stata lasciata così come era.\n"
"Controlla la proprietà e i permessi per l'utente %2, che potrebbe non essere "
"in grado di accedere."
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 esiste e non è una cartella. L'utente %2 non sarà in grado di accedere."
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella %1.\n"
"Errore: %2"
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Chiamata a stat per %1 non riuscita.\n"
"Errore: %2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Impossibile creare %1: %2"
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile cambiare il proprietario della casella di posta: %1\n"
"Errore: %2"
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile cambiare i permessi della casella di posta: %1\n"
"Errore: %2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "La cartella %1 non esiste, impossibile copiare lo scheletro di %2."
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "La cartella %1 non esiste, impossibile copiare lo scheletro."
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile rimuovere la cartella Home %1.\n"
"Errore: %2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Rimozione della cartella %1 non riuscita (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Chiamata a stat per il file %1 non riuscita.\n"
"Errore: %2"
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile rimuovere la crontab %1.\n"
"Errore: %2"
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile rimuovere la casella di posta %1.\n"
"Errore: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Sorgenti per KUser non configurate.\n"
"Imposta «File delle password» in Impostazioni/File"
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Chiamata a stat per il file %1 non riuscita: %2\n"
"Controlla le impostazioni di KUser."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Errore in apertura di %1 in lettura.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Nessuna voce per %1 in /etc/passwd.\n"
"La voce sarà rimossa al prossimo salvataggio."
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "Nome utente"
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "Cartella Home"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell d'accesso"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Utente"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppo"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "Imp&ostazioni"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Posizioni della banca dati di utenti e gruppi"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Password shadow MD5"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "File shadow dei gruppi:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "File shadow delle password:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "File dei gruppi:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "File delle password:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Sorgente della banca dati di utenti e gruppi:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Prima GID normale:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Modello del percorso Home:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Prima UID normale:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Copia scheletro nella cartella Home"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Gruppi privati degli utenti"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Gruppo predefinito:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr ""
"Quanto tempo prima che scada la password inviare un avvertimento di scadenza:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr ""
"Tempo dopo il quale la password scade dopo l'ultimo cambiamento di password:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Tempo dopo il quale l'account sarà disattivato dopo la scadenza della "
"password:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Tempo prima del quale la password non potrà essere cambiata dopo l'ultimo "
"cambio di password:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "L'account scadrà il:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Connessione predefinita"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Mostra gli utenti del sistema"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "La sorgente della banca dati di utenti e gruppi"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di selezionare la shell predefinita per i nuovi "
"utenti."
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Modello del percorso Home"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Questo opzione specifica il percorso Home su UNIX per i nuovi utenti. La "
"macro «%U» sarà sostituita dal nome utente."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Prima UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Questa opzione specifica il primo identificativo di utente quando inizia la "
"ricerca di uno disponibile."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Prima GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Questa opzione specifica la prima ID gruppo quando inizia la ricerca di una "
"GID disponibile."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Se questa opzione è segnata, una cartella Home sarà creata per il nuovo "
"utente."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Se questa opzione è segnata, i contenuti della cartella scheletro saranno "
"copiati nella cartella Home del nuovo utente"
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Se questa opzione è attivata, la creazione di un nuovo utente creerà un "
"gruppo privato chiamato come l'utente, e il gruppo primario dell'utente sarà "
"assegnato a questo gruppo privato."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Gruppo primario predefinito"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Questo è il gruppo primario predefinito che sarà assegnato a un utente di "
"nuova creazione."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Questa impostazione serve a specificare la data di quando l'account "
"dell'utente scadrà."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Segnalo se vuoi che l'account utente non scada mai."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "File password"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Specifica il file della banca dati degli utenti (normalmente /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "File gruppi"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
"Specifica il file della banca dati dei gruppi (normalmente /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "Password shadow MD5"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Segnalo se vuoi che le password nel file shadow cifrate con MD5. Lascialo "
"non segnato se deve essere usata la codifica DES."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "File shadow delle password"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Specifica il file shadow delle password (normalmente /etc/shadow). Lascialo "
"vuoto se il tuo sistema non usa un file shadow per le password."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "File shadow dei gruppi"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Specifica il file shadow dei gruppi (normalmente /etc/gshadow). Lascialo "
"vuoto se il tuo sistema non usa un file shadow per i gruppi."