kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/kwalletd.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

392 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kwalletd to Croatian
#
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Već otvoreno."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Nije datoteka novčanika."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nepodržana verzija formata datoteka."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Nepoznata enkripcijska shema."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Pokvarena datoteka?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Greška pri provjeri integriteta novčanika. Moguće je da je pokvaren."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Greška pri čitanju moguće kriva zaporka."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Greška dekripcije."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Zaporka je prazna. <b>(UPOZORENJE: Nesigurno)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Zaporke se podudaraju."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Zaporke se ne podudaraju."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Sustav lisnice KDE-a"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Dobrodošli u KWallet, KDE-ov sustav novčanika. KWallet Vam omogućuje "
"spremanje Vaših zaporki i ostalih osobnih informacija na disk u enkriptiranu "
"datoteku, ne omogućujući ostalima pregled tih informacija. Ovaj čarobnjak će "
"Vam reći nešto o KWalletu i pomoći će Vam pri prvoj konfiguraciji istoga."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Osnovno postavljanje (preporučeno)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Napredno postavljanje"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Dozvoli &Jednom"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Dozvoli &Uvijek"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Zabrani"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Za&brani zauvijek"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE-ov sustav novčanika Vam omogućuje kontrolu razine sigurnosti Vaših "
"osobnih podataka. Neke od tih postavki smanjuju jednostavnost korištenja "
"podataka. Iako su možda uobičajene postavke prihvatljive za većinu "
"korisnika, Vi ćete možda htjeti promijeniti neke. Detaljnije možete podesiti "
"te postavke iz kontrolnog modula KWalleta."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automatski zatvori besposlene novčanike"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Spremi mrežne i lokalne zaporke u odvojene datoteke novčanika"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Razne aplikacije će možda pokušati koristiti KDE-ov novčanik za spremanje "
"zaporki i ostalih informacija poput podataka web formulara i kolačića. Ako "
"želite da takve aplikacije koriste novčanik, to morate omogućiti sada i "
"odabrati zaporku. Zaporka koju odaberete <i>NE MOŽE</i> biti otkrivena ako "
"je izgubite, a svakome tko je poznaje će omogućiti pristup svim "
"informacijama sadržanima u novčaniku."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Da, želim koristiti KDE-ov novčanik za spremanje svojih osobnih podataka"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Unesite novu zaporku:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Provjera zaporke:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:420 kwalletd.cpp:510 kwalletd.cpp:574 kwalletd.cpp:671
#: kwalletd.cpp:772 kwalletd.cpp:784 kwalletd.cpp:793 kwalletd.cpp:798
#: kwalletd.cpp:1311 main.cpp:152 main.cpp:153
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE-ova usluga novčanika"
#: kwalletd.cpp:503
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE zahtijeva otvaranje novčanika '<b>%1</b>'. Molim unesite zaporku za "
"taj novčanik.</qt>"
#: kwalletd.cpp:505
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva otvaranje novčanika '<b>%2</b>'. Molim "
"unesite zaporku za taj novčanik.</qt>"
#: kwalletd.cpp:509
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: kwalletd.cpp:519
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"
#: kwalletd.cpp:521
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> zahtijeva otvaranje novčanika (%1)."
#: kwalletd.cpp:524
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Prebaci tamo"
#: kwalletd.cpp:526
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> zahtijeva otvaranje novčanika (%2)."
#: kwalletd.cpp:529
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Prebaci na %1"
#: kwalletd.cpp:544 kwalletd.cpp:583
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri otvaranju novčanika '<b>%1</b>'. Molim pokušajte ponovo.<br /"
"> (Kod greške %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:563
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE zahtijeva otvaranje novčanika. To je potrebno za spremanje osjetljivih "
"podataka na siguran način. Molim unesite zaporku za korištenje tog novčanika "
"ili kliknite na 'Odustani' da biste odbili zahtjev aplikacije."
#: kwalletd.cpp:565
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva otvaranje KDE-ovog novčanika. To je "
"potrebno za spremanje osjetljivih podataka na siguran način. Molim unesite "
"zaporku za korištenje tog novčanika ili kliknite na 'Odustani' da biste "
"odbili zahtjev aplikacije.</qt>"
#: kwalletd.cpp:569
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE zahtijeva stvaranje novog novčanika imena '<b>%1</b>'. Molim unesite "
"zaporku za taj novčanik ili odbijte zahtjev aplikacije.</qt>"
#: kwalletd.cpp:571
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva stvaranje novog novčanika imena '<b>%2</"
"b>'. Molim unesite zaporku za taj novčanik ili odbijte zahtjev aplikacije.</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:575
msgid "C&reate"
msgstr "Stvo&ri"
#: kwalletd.cpp:673
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE zahtijeva pristup otvorenom novčaniku '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:675
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva pristup otvorenom novčaniku '<b>%2</b>'."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:772
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti novčanik. Novčanik mora biti otvoren da bi se promijenila "
"zaporka."
#: kwalletd.cpp:783
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Molim odaberite novu zaporku za novčanik '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:793
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Greška pri ponovnoj enkripciji novčanika. Zaporka nije izmijenjena."
#: kwalletd.cpp:798
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Greška pri ponovnom otvaranju novčanika. Možda su podaci izgubljeni."
#: kwalletd.cpp:1311
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Bilo je ponovljenih neuspjelih pokušaja dobivanja pristupa novčaniku. Možda "
"se aplikacija ne ponaša normalno."
#: main.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr "© 20022008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#: main.cpp:155
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:155
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: main.cpp:156
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:156
msgid "Former maintainer"
msgstr "Prijašnji održavatelj"
#: main.cpp:157
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:157
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus sučelje"