kde-l10n/fr/messages/kdelibs/kdesudo.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

168 lines
4.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of fr.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Anthony Mercatante <tonio@ubuntu.com>, 2007.
# Didier Raboud <didier@raboud.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 03:09+0000\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo.cpp:71
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Aucune commande spécifiée en argument !\n"
"Utilisation : kdesudo [-u <utilisateur>] <commande>\n"
"KdeSudo va maintenant se fermer..."
#: kdesudo.cpp:210 kdesudo.cpp:222
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#: kdesudo.cpp:210
msgid "realtime:"
msgstr "temps réel :"
#: kdesudo.cpp:258
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: kdesudo.cpp:263
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "nécessite des privilèges administratifs. "
#: kdesudo.cpp:266
msgid "Please enter your password."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe."
#: kdesudo.cpp:268
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour <b>%1</b>."
#: kdesudo.cpp:306
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Avertissement : </b>"
#: kdesudo.cpp:306
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Mot de passe erroné, essayez à nouveau.</b>"
#: kdesudo.cpp:311
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Mauvais mot de passe ! Sortie..."
#: kdesudo.cpp:315
msgid "Command not found!"
msgstr "Commande inexistante !"
#: kdesudo.cpp:317
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Votre nom d'utilisateur est inconnu de sudo !"
#: kdesudo.cpp:319
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'exécuter la commande spécifiée !"
#: kdesudo.cpp:321 kdesudo.cpp:323
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'exécuter sudo sur l'hôte spécifié !"
#: main.cpp:58
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: main.cpp:59
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Interface KDE pour sudo"
#: main.cpp:61
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: main.cpp:67
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: main.cpp:69
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: main.cpp:71
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: main.cpp:73
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: main.cpp:75
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: main.cpp:81
msgid "sets a runas user"
msgstr "Spécifie l'utilisateur cible"
#: main.cpp:82 main.cpp:103
msgid "The command to execute"
msgstr "La commande à exécuter"
#: main.cpp:83
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Spécifier l'icône à utiliser dans la fenêtre du mot de passe"
#: main.cpp:85
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne pas afficher la commande à exécuter dans la boîte de dialogue"
#: main.cpp:86
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Priorité du processus, entre 0 et 100, 0 est la plus faible [50]"
#: main.cpp:88
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Utiliser l'ordonnancement temps réel"
#: main.cpp:89
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Utiliser l'UID cible si <fichier> n'est pas accessible en écriture"
#: main.cpp:90
msgid "Do not start a message bus"
msgstr ""
#: main.cpp:91
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Commentaire à afficher dans la boite de dialogue"
#: main.cpp:93
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Rend la fenêtre transitoire pour une application X définie par son "
"identifiant de fenêtre (winid)"
#: main.cpp:94
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Commande manuelle pour la détection automatique des fichiers de bureau"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Option factice pour la compatibilité avec le KdeSu de KDE"
#. i18n("Fake option for compatibility"));
#: main.cpp:100 main.cpp:101
msgid "Fake option for compatibility"
msgstr ""