kde-l10n/et/messages/kde-workspace/kio_sftp.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

183 lines
5.3 KiB
Text

# translation of kio_sftp.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003-2004,2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 10:40+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_sftp.cpp:205
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Vale või vigane paroolifraas"
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP kasutajanimi"
#: kio_sftp.cpp:293
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Kasuta sellele küsimusele vastamiseks kasutajanime sisestamise välja."
#: kio_sftp.cpp:306
msgid "Please enter your password."
msgstr "Palun sisesta parool."
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810
msgid "Site:"
msgstr "Sait:"
#: kio_sftp.cpp:459
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Tagasiside eraldamine nurjus"
#: kio_sftp.cpp:476
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Logi teaberohkuse määramine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:482
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Kasutajaandmete logimine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:488
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Tagasiside logimine nurjus"
#: kio_sftp.cpp:525
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Uus SSH seansi loomine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Aegumise määramine nurjus"
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554
msgid "Could not set compression."
msgstr "Tihenduse määramine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:561
msgid "Could not set host."
msgstr "Masina määramine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:568
msgid "Could not set port."
msgstr "Pordi määramine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:577
msgid "Could not set username."
msgstr "Kasutajanime määramine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:585
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Seadistustefaili parsimine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:615
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "SFTP ühenduse avamine masinasse %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:672
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Räsi loomine serveri avaliku võtme põhjal nurjus"
#: kio_sftp.cpp:686
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveri masinavõtit ei leitud, kuid on olemas teist laadi võti.\n"
"Ründaja võib muuta serveri vaikevõtit, et panna klient arvama, nagu poleks "
"võtit olemaski.\n"
"Palun võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:697
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Serveri %1 masinavõti on muutunud.\n"
"See tähendab, et toimub nimeserveri petmine või siis on korraga muutunud nii "
"masina IP-aadress kui ka tema masinavõti.\n"
"Masina saadetud võtme sõrmejälg on järgmine:\n"
" %2\n"
"Palun võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Hoiatus: masina identiteeti pole võimalik kontrollida."
#: kio_sftp.cpp:711
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Masina %1 autentsust pole võimalik määrata.\n"
"Võtme sõrmejälg on järgmine: %2\n"
"Kas kindlasti jätkata ühenduse loomisega?"
#: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798
#: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentimine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:750
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr "Autentimine nurjus. Server ei saatnud ühtegi autentimisviisi"
#: kio_sftp.cpp:808
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool."
#: kio_sftp.cpp:819
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Vale kasutajanimi või parool"
#: kio_sftp.cpp:873
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"SFTP alamsüsteemi päring nurjus. Kontrolli, kas SFTP on serveris ikka "
"lubatud."
#: kio_sftp.cpp:881
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "SFTP seansi initsialiseerimine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:886
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ühendus edukalt loodud masinasse %1"
#: kio_sftp.cpp:1839
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Lingi lugemine nurjus: %1"
#: kio_sftp.cpp:2239
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"õiguste muutmine nurjus"