kde-l10n/de/messages/kde-workspace/kcmhtmlsearch.po

173 lines
5.1 KiB
Text

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-05 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Die Volltextsuche verwendet die Suchmaschine ht://dig. Sie erhalten ht://dig "
"über die "
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informationen darüber, wo sie das Paket ht://dig erhalten."
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Startseite von ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "Program Locations"
msgstr "Programmpfade"
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Geben Sie hier den Pfad zum Programm htdig ein, z. B. /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Geben Sie hier den Pfad zum Programm htsearch ein, z. B. /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Geben Sie hier den Pfad zum Programm htmerge ein, z. B. /usr/local/bin/"
"htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
msgid "Scope"
msgstr "Bereich"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen, welche Teile der Dokumentation in die "
"Volltextsuche aufgenommen werden sollen. Verfügbar sind die KDE-Hilfeseiten, "
"die installierten Linux/Unix-Handbuchseiten und die installierten Info-"
"Seiten. Sie können diese Auswahlmöglichkeiten beliebig kombinieren."
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
msgid "&KDE help"
msgstr "&KDE-Hilfe"
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
msgid "&Man pages"
msgstr "&Handbuchseiten"
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
msgid "&Info pages"
msgstr "&Infoseiten"
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Zusätzliche Suchpfade"
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Hier können Sie zusätzliche Pfade eintragen, in denen nach Dokumentation "
"gesucht werden soll. Um einen Pfad anzugeben, klicken Sie auf den Knopf "
"<em>Hinzufügen ...</em> und wählen Sie den Ordner aus, in dem nach "
"zusätzlicher Dokumentation gesucht werden soll. Sie können Ordner entfernen, "
"indem Sie auf den Knopf <em>Löschen</em> klicken."
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
msgid "Language Settings"
msgstr "Spracheinstellungen"
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr ""
"Hier können Sie die Sprache auswählen, für die Sie den Index erstellen "
"möchten."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "&Language"
msgstr "&Sprache"
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
msgid "Generate Index..."
msgstr "Stichwortverzeichnis erstellen ..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Stichwortverzeichnis für die "
"Volltextsuche zu erstellen."
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
msgid "without name"
msgstr "ohne Name"
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Hilfe-Index</h1> Dieses Einstellungsmodul erlaubt Ihnen die Einrichtung "
"der Suchmaschine ht://dig, die sowohl für eine Volltextsuche in der KDE-"
"Dokumentation verwendet werden kann als auch für die Suche in sonstiger "
"Systemdokumentation wie z. B. den Handbuch- und Infoseiten."