mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
278 lines
9.4 KiB
Text
278 lines
9.4 KiB
Text
# Translation of krfb.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2008.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 15:28+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: connectiondialog.cpp:35
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Нова веза"
|
||
|
||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||
msgid "Accept Connection"
|
||
msgstr "Прихвати везу"
|
||
|
||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||
msgid "Refuse Connection"
|
||
msgstr "Одбиј везу"
|
||
|
||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||
msgstr "Прихваћена веза са %1"
|
||
|
||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||
msgstr "Примљена веза са %1, на чекању (чека потврду)"
|
||
|
||
#: invitationsrfbserver.cpp:127
|
||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||
msgstr "%1@%2 (дијељена површ)"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||
msgstr "ВНЦ‑у сагласан сервер за дијељење површи КДЕ‑а"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш икс сервер не подржава неопходно проширење Икс‑тест, верзије 2.2. Није "
|
||
"могуће дијелити површ."
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||
msgstr "Грешка у дељењу површи"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "Desktop Sharing"
|
||
msgstr "Дијељење површи"
|
||
|
||
# well-spelled: Бостон
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2009–2010, Колабора\n"
|
||
"© 2007, Алесандро Прадуру\n"
|
||
"© 2001-2003, Тим Јансен\n"
|
||
"© 2001, Јоханес Шинделин\n"
|
||
"© 2000-2001, Константин Каплински\n"
|
||
"© 2000, компанија Тридија\n"
|
||
"© 1999, лабораторије АТ&Т‑а Бостон\n"
|
||
|
||
#: main.cpp:70
|
||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||
msgstr "Георгиос Кјајадакис"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||
msgstr "Алесандро Прадуру"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "KDE4 porting"
|
||
msgstr "Пребацивање на КДЕ‑4"
|
||
|
||
#: main.cpp:74
|
||
msgid "Tim Jansen"
|
||
msgstr "Тим Јансен"
|
||
|
||
#: main.cpp:74
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Првобитни аутор"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||
msgstr "Јоханес Шинделин"
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
msgid "libvncserver"
|
||
msgstr "libvncserver"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||
msgstr "Константин Каплински"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "TightVNC encoder"
|
||
msgstr "Кодер ТајтВНЦ"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
msgid "Tridia Corporation"
|
||
msgstr "Тридија"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "ZLib encoder"
|
||
msgstr "Кодер Злиб"
|
||
|
||
# well-spelled: Бостон
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||
msgstr "АТ&Т Бостон"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||
msgstr "првобитни пројекат ВНЦ кодерâ и протокола"
|
||
|
||
#: main.cpp:87
|
||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||
msgstr "Без дијалога за управљање позивницама при покретању"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: mainwindow.cpp:137
|
||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||
msgstr "Нова лозинка за ненадзирани приступ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер КРФБ‑а не може да се покрене. Дијељење површи неће радити. Покушајте "
|
||
"да промијените порт у поставкама и поново покренете КРФБ."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||
"separated by a colon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
||
"computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
||
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||
"unreachable for other computers."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ово поље садржи адресу вашег рачунара и број приказа, одвојене двотачком. "
|
||
"Дата адреса је само примјер, можете користити било коју адресу која указује "
|
||
"на ваш рачунар.</p><p>Дијељење површи ће покушати да погоди вашу адресу на "
|
||
"основу мрежне поставе, али неће увијек успјети у томе. Ако вам је рачунар "
|
||
"иза заштитног зида, може имати другачију адресу или бити недоступан другим "
|
||
"рачунарима.</p>"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:172 mainwindow.cpp:179
|
||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||
msgstr "КДЕ дијељење површи"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||
"authenticated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||
"confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сваки удаљени корисник са нормалном лозинком за дељење површи мораће да буде "
|
||
"аутентификован.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако је укључен ненадзирани приступ и удаљени корисник да̂ лозинку за "
|
||
"ненадзирани режим, приступ за дељење површи биће допуштен без изричите "
|
||
"потврде."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:189
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:190
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безбједност"
|
||
|
||
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
||
msgstr "Подразумијевани порт ВНЦ‑а (5900)"
|
||
|
||
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
||
msgstr "Ово је порт који ће КРФБ ослушкивати."
|
||
|
||
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Announce the service on the local network"
|
||
msgstr "Објави сервис на локалној мрежи"
|
||
|
||
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
||
msgstr "Дозволи удаљеним везама да управљају површи."
|
||
|
||
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Allow connections without an invitation."
|
||
msgstr "Дозволи везе без позивнице."
|
||
|
||
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
||
#. i18n: file: krfb.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
|
||
msgid "Password for uninvited connections."
|
||
msgstr "Лозинка за непозване везе."
|
||
|
||
#. i18n: file: krfb.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||
msgstr "Прикључак жељеног кадробафера"
|
||
|
||
#: rfbservermanager.cpp:217
|
||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||
msgstr "Удаљени корисник %1 је сада повезан."
|
||
|
||
#: rfbservermanager.cpp:231
|
||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||
msgstr "Удаљени корисник %1 прекинуо је везу."
|
||
|
||
#: trayicon.cpp:54
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Прекини везу"
|
||
|
||
#: trayicon.cpp:60
|
||
msgid "Enable Remote Control"
|
||
msgstr "Укључи даљинску контролу"
|
||
|
||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137
|
||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||
msgstr "Дијељење површи — веза је прекинута"
|
||
|
||
#: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141
|
||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||
msgstr "Дијељење површи — повезана са %1"
|
||
|
||
#: trayicon.cpp:122
|
||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||
msgstr "Дијељење површи — повезано"
|